Top Page    中国語講座



【第十二課】  姐姐拉着小提琴呢    

  姐姐拉着小提琴呢。     jiě jie lā zhe xiǎo tí qín ne
  灯一直亮着。     dēng yì zhí liàng zhe
  他跑着去操场。     tā pǎo zhe qù cāo chǎng
  她看着看着笑了起来。     tā kàn zhe kàn zhe xiào le qi lai
  桌子上放着一个花瓶。     zhuō zi shang fàng zhe yí ge huā píng
  教室里坐着一些学生。     jiào shì li zuò zhe yì xiē xué sheng
  对面开过来一辆汽车。     duì miàn kāi guò lai yí liàng qì chē
  我们班来了一个新同学。     wǒ men bān lái le yí ge xīn tóng xué
  天空中出现了一道彩虹。     tiān kōng zhōng chū xiàn le yí dào cǎi hóng
  我们宿舍搬走了一个人。     wǒ men sù shè bān zǒu le yí ge rén
  我参观过两次国会。     wǒ cān guān guo liǎng cì guó huì
  我见过你两次。     wǒ jiàn guo nǐ liǎng cì
  我想用一下你的词典。     wǒ xiǎng yòng yí xià nǐ de cí diǎn
  你在这儿等一下,我马上就回来。     nǐ zài zhèr děng yí xià,wǒ mǎ shang jiù huí lái


















お姉さんはバイオリンを弾いています。
明かりがずっとついています。
彼は走って運動場に行きます。
彼女は見ているうちに笑い出しました。
テーブルの上に花瓶がひとつ置いてあります。
教室の中に何人かの学生が座っています。
むこうから一台の自動車がやって来ました。
私たちのクラスにひとりの新入生が入って来ました。
空に一本の虹が現れました。
私たちの寮からひとり引っ越して行きました。
私は国会を二回見学したことがあります。
私はあなたに二度会ったことがあります。
私はあなたの辞書をちょいとお借りしたい。
あなたはここで少し待ってください、私はすぐに戻ります。


----------------------------------------------------

【単語】  

【拉小提琴】 lā  xiǎo tí qín   バイオリンを弾く。奏でる    
【着】 zhe   (動態助詞) ~ している    【灯】 dēng    明かり。電灯

【一直】 yì zhí  (副詞) ずっと。絶え間なく    【亮】 liàng    光る。明るい
【跑】 pǎo    走る    【操场】 cāo chǎng    運動場。グラウンド
【笑】 xiào   笑う    【起来】 (結果補語) qǐ lai   ~ しはじめる

【桌子】 zhuō zi    テーブル    【花瓶】 huā píng    花瓶
【坐】 zuò   座る    【一些】 yì xiē    (数量詞) いくらか。何人か

【过来】 guò lai  (方向補語) こちらへやってくる。
【班】 bān    クラス      【天空】 tiān kōng   空
【中】 zhōng    (方位詞) ~ の中央に    【出现】 chū xiàn    現れる

【道】 dào   (量詞) 川や虹など細長いものを数える
【彩虹】 cǎi  hóng    虹    【宿舍】 sù shè    寮。宿舎

【搬】 bān    引っ越す    【走】 zǒu   行く。離れる
【参观】 cān guān    見学する

【见】 jiàn     会う      【一下】 yí xià   (数量詞) ちょっと ~ する
【等】 děng   待つ  【马上】 mǎ shang   (副詞) すぐに

----------------------------------------------------

【注釈】

拉 lā   弾く。奏でる
着~呢 (動態助詞) zhe~ne ~している。~しつつある。(動作・状態の持続を表す)
(用例) 开着会呢。kāi zhe huì ne  いま会議中だ。(動作の持続)
(用例) 门开着呢。mén kāi zhe ne  ドアが開いたままだ。(状態の持続)

小提琴 xiǎo tí qín  バイオリン
灯 dēng   明かり。電灯
一直 yì zhí (副詞)  ずっと。絶え間なく。
亮 liàng (動詞)   光る。(形容詞) 明るい
跑 pǎo    走る
操场 cāo chǎng     運動場。グラウンド

看着看着 kàn zhe kàn zhe  見ているうちに。みるみる。
笑了起来 xiào le qi lai   笑い出した。
桌子上 zhuō zi shang   テーブルの上に。
放着 fàng zhe   置いてある。
花瓶 huā píng    花瓶

一些 yì xiē (数量詞)  何人か。いくつか。
对面 duì miàn (方位詞)   むこう。真正面
开过来 kāi guò lai (運転して)こちらへやってくる。
「过来」は、方向補語。(動作の結果、事物が話し手の方へ近づくことを表す)

班 bān   クラス
新同学 xīn tóng xué    新入生
天空中 tiān kōng zhōng    空に
一道彩虹 yí dào cǎi hóng    一本の虹

宿舍 sù shè   寮。宿舎
搬走 bān zǒu    引っ越す
参观 cān guān  見学する
国会 guó huì    国会

用一下 yòng yí xià   ちょっと使う。
「一下」 は、短い時間にある動作を行う意味を表す数量詞。

词典 cí diǎn    辞書
等一下 děng yí xià   ちょっと待つ
马上就 mǎ shang jiù   (副詞) すぐさま


----------------------------------------------------

【解説】

(1) 姐姐拉着小提琴呢。 jiě jie lā zhe xiǎo tí qín ne  (お姉さんはバイオリンを引いています)

動詞の後に動態助詞の 「着 zhe」 を加えて 「~しつつある」 という動作・状態の持続を表す用法があります。
これを 「持続態」 といいます。

動作の持続を表す動態助詞の 「着」 は、動作の進行を表す副詞の 「在」 に置き換えることができます。

姐姐在拉小提琴呢。jiě jie zài lā xiǎo tí qín ne    お姉さんはバイオリンを引いています。
妈妈在做饭呢。mā ma zài zuò fàn ne    お母さんは食事を作っています。

また 「着」 と 「在」 は一緒に用いることができます。

姐姐在拉着小提琴呢。jiě jie zài lā zhe xiǎo tí qín ne    お姉さんはバイオリンを引いています。
妈妈在做着饭呢。mā ma zài zuò zhe fàn ne    お母さんは食事を作っています。

語気助詞 「呢」 は、ある動作・状態が引き続き行われていることを相手に確認させるニュアンスを表しています。

否定文 (没(有)+動詞)

姐姐没有拉小提琴。jiě jie méi yǒu lā xiǎo tí qín    お姉さんはバイオリンを引いていません。
妈妈没有做饭mā ma méi yǒu zuò fàn    お母さんは食事を作っていません。

動作が持続している状況の場合は 「着」 が消えます。

疑問文 (文末に 「吗」 をつける形か、「動詞+着+没有」 の形のどちらかを使います) 

(動詞+着+吗)
姐姐拉着小提琴吗?  jiě jie lā zhe xiǎo tí qín ma    お姉さんはバイオリンを引いていますか。

(動詞+着+没有)
妈妈做着饭没有?  mā ma zuò zhe fàn méi yǒu     お母さんは食事を作っていますか。



(2) 灯一直亮着。 dēng yì zhí liàng zhe   (明かりがずっとついています)

動詞の後に動態助詞の 「着 zhe」 を加えて「~しつつある」 という動作・状態の持続を表す用法があります。
これを 「持続態」 といいます。

動作の持続は、たとえば 「拉着小提琴」 (バイオリンを弾いている)、「做着饭」 (食事を作っている) など
分かりやすいですが、状態の持続とは、ある動作が終わった後、その結果が状態として残っている場合をいいます。

たとえば 「亮灯 liàng dēng」 (明かりをともす) についていえば、点灯した後、「明かりがついている」 というのが
状態の持続であって、これを 「灯亮着 dēng liàng zhe」 と持続態で表現するのです。

窗户开着。chuāng hu kāi zhe  窓が開いている。
地图贴着。dì tú tiē zhe  地図が貼ってある。

否定文 (没+動詞+着)

窗户没开着。chuāng hu méi kāi zhe    窓は開いていません。
地图没贴着。dì tú méi tiē zhe    地図は貼ってありません。

状態の持続が残存している状況の場合は 「着」 が残ります。

疑問文 (文末に 「吗」 をつける形か、「動詞+着+没有」 の形のどちらかを使います) 
(動詞+着+吗)
窗户开着吗?  chuāng hu kāi zhe ma    窓は開いていますか。

動詞+着+没有 ?
地图贴着没有?  dì tú tiē zhe méi yǒu    地図は貼ってありますか。



(3) 他跑着去操场。 tā pǎo zhe qù cāo chǎng   (彼は走って運動場に行きます)

持続態の 「着」 を別の動詞の前に置いて、「~しながら~する」という連続動作を表すことができます。

前の動詞が後の動詞の方式・状態を表す。

大家站着说话。dà jiā zhàn zhe shuō huà    みんな立って話をしています。
哥哥躺着看书。gē ge tǎng zhe kàn shū    兄は寝そべって本を読んでいます。
曹操微笑着点点头。cáo cāo wēi xiào zhe diǎn dian tóu  曹操は微笑みながらうなずいた。

前の動詞が後の動詞の手段・方法を表す。

急着上班。jí zhe shàng bān    急いで出勤する。
忙着准备出发。máng zhe zhǔn bèi chū fā    慌ただしく出発の用意をする。
冒着大雪出去。mào zhe dà xuě chū qù    大雪を突いて外出する。



(4) 她看着看着笑了起来。 tā kàn zhe kàn zhe xiào le qi lai   (彼女は見ているうちに笑い出しました)

持続態の 「着」 を重複させて、ある動作を繰り返しているうちに、もう一つの動作・状態が現れることを表現します。

她说着说着哭了起来。tā shuō zhe shuō zhe kū le qǐ lái    彼女は話をしているうちに泣き出しました。
她听着听着唱了起来。tā tīng zhe tīng zhe chàng le qǐ lái    彼女は聴いているうちに歌い出しました。
走着走着天色黑了下来。zǒu zhe zǒu zhe tiān sè hēi le xià lái    歩いているうちに空が暗くなってきた。

複合方向補語 「起来」 は、動詞の後に用いて、動作が開始し持続していくことを表します。

突然手机响了起来。tū rán shǒu jī xiǎng le qǐ lái    突然携帯が鳴り始めた。
他跟老婆吵了起来。tā gēn lǎo pó chǎo le qǐ lái    彼は奥さんと口喧嘩を始めた。

また形容詞の後に用いると、ある状態が現れ始め、程度が強まりつつあることを表します。

天气暖和了起来。tiān qì nuǎn huo le qǐ lái    だんだん暖かくなってきた。
做冬季运动的人多了起来。zuò dōng jì yùn dòng de rén duō le qǐ lái    ウインタースポーツをする人がぐっと多くなってきた。

複合方向補語 「下来」 は、形容詞の後に用いると、ある状況が現れ続いていくことを表します。
本来の 「上→下」 の方向を反映して 「明→暗」「高→低」「動→静」 などの方向を示します。

哭声慢慢低了下来。kū shēng màn màn dī le xià lái    泣き声が次第に小さくなってきた。

老师一进来,教室里突然安静了下来。lǎo shī yí jìn lái,jiào shì lǐ tū rán ān jìng le xià lái    
先生が入ってくると、教室の中は急に静かになった。



(5) 桌子上放着一个花瓶。 zhuō zi shang fàng zhe yí ge huā píng   (テーブルの上に花瓶がひとつ置いてあります)

ある場所において、人や事物が出現したり消失したりする現象を述べる文を 「存現文」 と言います。
語順は 「場所+動詞+人や物」 となり、動詞の後に動態助詞 「着」「了」 や結果補語、方向補語などが置かれます。
存現文は、存在を表す 「存在文」 と 「出現、消失」 を表す 「現象文」 に大別されます。

構文としては、日本語訳で 「~が」 にあたるものが後置され、目的語として動詞の後ろに
置かれるところに大きな特徴があります。

存在文
ある場所に、人や物が存在している様子を表現します。「場所+動詞+着+人や物」 の形を取ります。

桌子上放着一本书。zhuō zi shang fàng zhe yì běn shū  机の上に本が一冊置いてあります。
房间里站着两个人。fáng jiān lǐ zhàn zhe liǎng ge rén  部屋に二人立っています。

「人」 や 「物」 を構成する成分は、意味的には不特定のものになり、しばしば数量詞を伴います。
この構文は同じく存在を表す存在の 「有」 と同じ語順を取ります。

存在の 「有」 がただ 「ある」 という存在を述べているのに対し、存在文では 「動詞+着」 の形で、
その存在の様子をより具体的に表現するところに特徴があります。

桌子上有两个花瓶。zhuō zi shang yǒu liǎng ge huā píng  机の上に花瓶が二つあります。
桌子上摆着两个花瓶。zhuō zi shang bǎi zhe liǎng ge huā píng  机の上に花瓶が二つ並んでいます。



(6) 教室里坐着一些学生。 jiào shì li zuò zhe yì xiē xué sheng   (教室の中に何人かの学生が座っています)

ある場所において、人や事物が出現したり消失したりする現象を述べる文を 「存現文」 と言います。
語順は 「場所+動詞+人や物」 となり、動詞の後に動態助詞 「着」「了」 や結果補語、方向補語などが置かれます。
存現文は、存在を表す 「存在文」 と 「出現、消失」 を表す 「現象文」 に大別されます。

存在文
ある場所に、人や物が存在している様子を表現します。「場所+動詞+着+人や物」 の形を取ります。

餐厅里坐着很多客人。cān tīng lǐ zuò zhe hěn duō kè rén  レストランには多くの客が座っています。
墙上挂着一张油画。qiáng shang guà zhe yì zhāng yóu huà   壁には一枚の油絵が掛けてあります。

否定文 (場所+没+動詞+着+人や物)

餐厅里没坐着客人。cān tīng lǐ méi zuò zhe kè rén    レストランには客が座っていません。
墙上没挂着油画。qiáng shang méi guà zhe yóu huà     壁には油絵が掛けてありません。

疑問文 (文末に 「吗」 をつける形か、「動詞+着+没有」 の形のどちらかを使います) 
(場所+動詞+着+人や物+吗)

餐厅里坐着客人吗?  cān tīng lǐ zuò zhe kè rén ma    レストランには客が座っていますか。  坐着。座っています。
墙上挂着油画吗?  qiáng shang guà zhe yóu huà ma    壁には油絵が掛けてありますか。   没挂着。掛っていません。

(場所+動詞+着+人や物+没有)
餐厅里坐着客人没有?  cān tīng lǐ zuò zhe kè rén méi yǒu    レストランには客が座っていますか。
墙上挂着油画没有? qiáng shang guà zhe yóu huà méi yǒu     壁には油絵が掛けてありますか。


「一些学生」(何人かの学生)は、数詞「几」を用いて「几个学生」(何人かの学生)に置き換えることができます。
また、数量詞「一些」は、数えられない事物(不定の量)にも用いられます。

杯子里有一些水。bēi zi lǐ yǒu yì xiē shuǐ  グラスには水がいくらか入っています。
妈妈比过去胖了一些。mā ma bǐ guò qù pàng le yì xiē  母は以前より少し太った。

   

(7) 对面开过来一辆汽车。 duì miàn kāi guò lai yí liàng qì chē   (むこうから一台の自動車がやって来ました)

ある場所において、人や事物が出現したり消失したりする現象を述べる文を 「存現文」 と言います。
語順は「場所+動詞+人や物」となり、動詞の後に動態助詞 「着」 「了」 や結果補語、方向補語などが置かれます。
存現文は、存在を表す 「存在文」 と 「出現、消失」 を表す 「現象文」 に大別されます。

現象文
ある場所・時間に、事物・事象が出現したり消失したりする現象を表現します。
「場所+動詞(+(了))+人や物」 の形を取ります。

むこう (对面) から一台の自動車 (一辆汽车) がやって来ました (开过来) は、出現を表す現象文です。
複合方向補語 「过来」 は、動作の結果、事物が話し手の方向へ移動して来ることを表します。

对面笑哈哈地走过来了几个孩子。 duì miàn xiào hā hā de zǒu guò lái le jǐ ge hái zi   
むこうから何人かの子供たちが楽しそうに笑いながらやって来た。

那边流啊,流啊,流过来了一个桃子。 nà biān liú ā,liú ā,liú guò lái le yí ge táo zi  
あちらからどんぶらこっことモモが流れてきました。

この構文も存在文と同じ語順を取り、「人」「物」 を構成する成分も、存在文と同様に
意味的に不特定なものを指し、多くの場合数量詞を伴います。

動詞の後方には結果補語や方向補語、もしくは 「了」 を置くことが一般的です。


複合方向補語 「过来」 の派生義
派生義とは、方向補語が 「移動の方向」 といった本来的に持つ意味のほかに派生する意味のことです。

(本来の正常な状態に戻る)
把坏习惯改过来了。bǎ huài xí guàn gǎi guò lái le  悪い習慣を改めた。
他昏过去了,一会儿又醒过来了。tā hūn guò qù le,yí huìr yòu xǐng guò lái le  彼は気絶したが、まもなく息を吹き返した。

(向きを変える)
把车头掉过来。bǎ chē tóu diào guò lái  車の向きを変える。

(全体に行き渡らない)
工作太多,忙不过来了。gōng zuò tài duō,máng bú guò lái le  仕事が多すぎて手が回らない。

(息切れする)
一上了楼就喘不过气来。yí shàng le lóu jiù chuǎn bú guò qì lái  階段を上ると息が切れる。



(8) 我们班来了一个新同学。 wǒ men bān lái le yí ge xīn tóng xué   (私たちのクラスにひとりの新入生が入って来ました)

ある場所において、人や事物が出現したり消失したりする現象を述べる文を 「存現文」 と言います。
語順は「場所+動詞+人や物」となり、動詞の後に動態助詞 「着」 「了」 や結果補語、方向補語などが置かれます。
存現文は、存在を表す 「存在文」 と 「出現、消失」 を表す 「現象文」 に大別されます。

現象文
ある場所・時間に、事物・事象が出現したり消失したりする現象を表現します。
「場所+動詞+(了)+人や物」 の形を取ります。

从外边走来了一个人。cóng wài biān zǒu lái le yí ge rén    外から人がひとり入ってきた。(出現を表す)
我们班走了一个同学。wǒ men bān zǒu le yí ge tóng xué    クラスからひとりの生徒が転校していった。(消失を表す)

否定文 (場所+没+動詞+人や物)    「了」は用いられません。

从外边没走来人。cóng wài biān méi zǒu lái rén    外から人は入っていません。
我们班没走同学。wǒ men bān méi zǒu tóng xué    クラスから生徒は転校していません。

疑問文(文末に 「吗」 をつける形か、「動詞+(了)没有」 の形のどちらかを使います) 
(場所+動詞+人や物+(了)+吗)

从外边走来人了吗?  cóng wài biān zǒu lái rén le ma    外から人が入ってきましたか。  走来了。入ってきました
我们班走同学了吗?  wǒ men bān zǒu tóng xué le ma    クラスから生徒が転校しましたか。  没走。転校していません。

(場所+動詞+人や物+(了)没有)

从外边走来人了没有?  cóng wài biān zǒu lái rén le méi yǒu    外から人が入ってきましたか。
我们班走同学了没有?  wǒ men bān zǒu tóng xué le méi yǒu    クラスから生徒が転校しましたか。



(9) 天空中出现了一道彩虹。 tiān kōng zhōng chū xiàn le yí dào cǎi hóng   (空に一本の虹が現れました)

ある場所において、人や事物が出現したり消失したりする現象を述べる文を 「存現文」 と言います。
語順は「場所+動詞+人や物」となり、動詞の後に動態助詞 「着」 「了」 や結果補語、方向補語などが置かれます。
存現文は、存在を表す 「存在文」 と 「出現、消失」 を表す 「現象文」 に大別されます。

現象文
ある場所・時間に、事物・事象が出現したり消失したりする現象を表現します。
「場所+動詞+(了)+人や物」 の形を取ります。


外面下雨了。wài miàn xià yǔ le    外は雨が降ってきました。
天上露出了一片云彩。tiān shang lòu chū le yí piàn yún cai    空にひと片の雲が現れました。
海上刮了台风。hǎi shang guā le tái fēng    海上に台風が発生しました。

「虹が出る」、「雨が降る」、「風が吹く」、などの 「出現」「発生」 を表す自然現象は現象文の形で表されます。
現象文は、ある場所に何か未知のもの、不特定なものが存在したり現れたり、消えたりすることを表す文です。
語順は 「場所+動詞+(了)+人や物」 となります。
ただし、「雨がやんだ」、「風がやんだ」 などと言う場合は、降っている雨や吹いている風はすでに未知のものではないので、
語順が変わり、「雨住了」、「风停了」 と動詞が後ろになります。



(10) 我们宿舍搬走了一个人。 wǒ men sù shè bān zǒu le yí ge rén   (私たちの寮からひとり引っ越して行きました)

ある場所において、人や事物が出現したり消失したりする現象を述べる文を 「存現文」 と言います。
語順は「場所+動詞+人や物」となり、動詞の後に動態助詞 「着」 「了」 や結果補語、方向補語などが置かれます。
存現文は、存在を表す 「存在文」 と 「出現、消失」 を表す 「現象文」 に大別されます。

現象文
ある場所・時間に、事物・事象が出現したり消失したりする現象を表現します。
「場所+動詞+(了)+人や物」 の形を取ります。

书架上少了一本书。shū jià shang shǎo le yì běn shū    書棚から本が一冊なくなった。
房间里停了电了。fáng jiān lǐ tíng le diàn le    部屋が停電した。
海上沉了船了。hǎi shang chén le chuán le    海で船が沈んだ。

消失文は、特定の場所から 「~が消える」 という意味を表します。
消えるものは、一般に不特定のものになり、しばしば数量詞を伴います。
「停了电」(停電してから) 「沉了船」(船が沈んでから) のように数量詞を伴わない場合は、
文の言い切りとならないので、語気助詞 「了」 を付加して文をおさめることが必要になります。

なお存現文は、介詞の 「在」や「从」 を用いた文章に置き換えることができます。

一本书在书架上少了。yì běn shū zài shū jià shang shǎo le    本が一冊書棚からなくなった。
一个花瓶放在桌子上。yí ge huā píng fàng zài zhuō zi shang    花瓶がひとつテーブルの上に置いてあります。
一辆汽车从对面开过来。yí liàng qì chē cóng duì miàn kāi guò lai    一台の自動車がむこうからやって来ました。

現象文では、主語である場所が話題であり、述語はその話題について描写するのに対し、
介詞構文では、目的語が主語に置き換わり、話題の中心となります。



(11) 我参观过两次国会。 wǒ cān guān guo liǎng cì guó huì  (私は国会を二回見学したことがあります)

動作の回数を表すことばを動量詞といい、動詞の後に置いて 「動量目的語」 になります。

我去过一次中国。wǒ qù guo yí cì zhōng guó   私は一度中国にいったことがある。

動詞が目的語を伴っているとき、目的語が一般の事物であれば、 その目的語は動量目的語の後に置きます。

動詞+動量目的語+目的語 (一般の事物)

我吃过一次这个菜。wǒ chī guo yí cì zhè ge cài  私はこの料理を一度食べたことがある。
我看过两遍这本书。wǒ kàn guo liǎng biàn zhè běn shū  私はこの本を二回読んだことがあります。

目的語が代名詞であれば、目的語は動量目的語の前に置きます。

動詞+目的語 (代名詞)+動量目的語

我来过这里三次 。wǒ lái guo zhè li sān cì  私はここに三回来たことがあります。(指示代名詞)
我见过你一次 。wǒ jiàn guo nǐ yí cì  私はあなたに一度会ったことがある。(人称代名詞)

目的語が地名や人名の場合はどちらが先になってもかまいません。

他来过东京一次 。tā lái guo dōng jīng yí cì  彼は東京に一度来たことがある。
他来过一次东京 。tā lái guo yí cì dōng jīng  彼は東京に一度来たことがある。



(12) 我见过你两次。 wǒ jiàn guo nǐ liǎng cì   (私はあなたに二度会ったことがあります)

動作の回数を表すことばを動量詞といい、動詞の後に置いて 「動量目的語」 になります。
目的語が代名詞であれば、目的語は動量目的語の前に置きます。

動詞+目的語 (代名詞)+動量目的語

我来过这里三次。wǒ lái guo zhè li sān cì  私はここに三回来たことがあります。(指示代名詞)
我找过他一次。wǒ zhǎo guo tā yí cì  私は彼を一度訪ねたことがある。(人称代名詞)

動態助詞 「过」 は、過去の経験を表し、動作自体が終わり、その経験の有無を述べる場合に使われます。

我登过长城。wǒ dēng guo cháng chéng   私は万里の長城に登ったことがある。
我没去过法国。wǒ méi qù guo fǎ guó   私はフランスに行ったことがありません。


「过」 の七つの用法

① 过马路 guò mǎlù  道路を渡る。(通過する) 動詞用法 
② 过几天再来吧。 guò jǐ tiān zài lái ba  二三日したらまたいらしてください。(経過する) 動詞用法
③ 过了期限。 guòle qīxiàn  期限を過ぎた。(超過する) 動詞用法
④ 穿过马路。 chuānguo mǎlù  道路を横断する。(通過する) 動詞の補語用法 (方向補語)
⑤ 坐过了站。 zuòguole zhàn  駅を乗り越した。(超過する) 動詞の補語用法 (方向補語)
⑥ 吃过饭再走吧。 chīguo fàn zài zǒu ba  ご飯を食べてから行きなさいよ。(動作の終結) 結果補語 
⑦ 他曾经当过律师。 tā céngjīng dāngguo lǜshī  彼はかつて弁護士をしたことがある。(経験の有無) 動態助詞 



(13) 我想用一下你的词典。wǒ xiǎng yòng yí xià nǐ de cí diǎn  (私はあなたの辞書をちょいとお借りしたい)

数量詞 「一下」 は、動詞の後ろに付けることで、少し軽い気持ちでこの動作を行うといったニュアンスを表します。
「少し~する」 「ちょっと~してみる」 という意味を表現しています。
また、思い切って、ためしにやってみるという意味も含まれています。

请等一下。qǐng děng yí xià     少々お待ちください。
请再等一下。qǐng zài děng yí xià   もうしばらく待って下さい。

让我想一下。 ràng wǒ xiǎng yí xià   少し考えさせて下さい。
过来一下可以吗?  guò lái yí xià kě yǐ ma?   ちょっといい?



(14) 你在这儿等一下,我马上就回来。 nǐ zài zhèr děng yí xià,wǒ mǎ shang jiù huí lái  
          (あなたはここで少し待ってください、私はすぐに戻ります)

動詞+数量詞 「一下」 は、動詞の重ね形式(短時態) と同様に 「ちょっと~してみる」 という意味を表現します。

你等一下。nǐ děng yí xià    少し待ってください。    你等等。nǐ děng deng    少し待ってください。
你看一下。nǐ kàn yí xià    ちょっと見てください。    你看看。nǐ kàn kan    ちょっと見てください。
你尝一下。nǐ cháng yí xià    ちょっと食べてみてください。    你尝尝。nǐ cháng chang    ちょっと食べてみてください。

動詞の重ね形式で、重ねられる動詞は限られていますが、よく使われるのは以下の通りです。

想想 xiǎng xiang  (ちょっと考えてみる)
听听 tīng ting  (ちょっと聴いてみる)
找找 zhǎo zhao  (少し探してみる)
洗洗 xǐ xǐ  (ちょっと洗ってみる)

说说 shuō shuo  (ちょっと言ってみる)
问问 wèn wen  (ちょっと質問してみる)
谈谈 tán tan  (ちょっと話し合う)
改改 gǎi gai  (ちょっと直す)

摸摸 mō mo  (ちょっと触る)
查查 chá cha  (ちょっと調べてみる)
讲讲 jiǎng jiang   (少し説明する)
唱唱 chàng chang  (ちょっと歌ってみる)

吃吃看 chī chi kàn  (ちょっと食べてみる)
喝喝看 hē he kàn  (ちょっと飲んでみる)
换换看 huàn huan kàn  (ちょっと換えてみる)
散散步 sàn san bù  (ちょっと散歩する)

游游泳 yóu you yǒng  (ちょっと泳いでみる)
点点头 diǎn dian tóu  (ちょっとうなづく)
握握手 wò wò shǒu  (軽く握手する)
跳跳舞 tiào tiao wǔ  (ちょっと踊ってみる)

休息休息 xiū xi xiu xi  (ちょっと休んでみる)
讨论讨论 tǎo lùn tao lun  (少し討論する)
打听打听 dǎ tīng da ting  (ちょっと尋ねてみる)
商量商量 shāng liang shāng liang  (少し相談してみる)

学习学习 xué xí xue xi  (ちょっと勉強してみる)
研究研究 yán jiū yan jiu  (ちょっと検討してみる)
考虑考虑 kǎo lǜ kao lü  (ちょっと考えてみる)
确认确认 què rèn que ren  (ちょっと確認してみる)


「我马上就回来」(私はすぐに戻ります)の「马上就」は「すぐさま」という意味です。
「马上」も「就」も「すぐに」という意味の副詞ですが、重ねることによって「すぐさま」と強調しています。

春节马上就到了。chūn jié mǎ shang jiù dào le お正月はすぐ目の前だ。
下班后,马上就去喝酒。huí jiā hòu,mǎ shang jiù qù hē jiǔ 仕事が終わるやいなや、酒を飲みに出かける。



----------------------------------------------------

応用会話   

           
  你好, 欢迎光临   nǐ hǎo, huān yíng guāng lín   こんにちは、いらっしゃいませ。
           
  请问, 这是什么料子的?   qǐng wèn, zhè shì shén me liào zi de   すみません、これは何の生地ですか?
           
  这是纯丝绸的, 您看怎么样?   zhè shì chún sī chóu de, nín kàn zěn me yàng   これは純粋なシルクです。いかがでしょうか?
           
  我可以试试这个吗?   wǒ kě yǐ shì shì zhè ge ma   試着してもいいですか?
           
  可以, 试衣室在那边儿。   kě yǐ, shì yī shì zài nà biānr   ええ、試着室はあちらです。
           
  大小正合适, 我买这个了。   dà xiǎo zhèng hé shì, wǒ mǎi zhè ge le   大きさがぴったりです。これを買います。


----------------------------------------------------

 副詞     

  很    hěn    とても        还    hái    まだ 
  太    tài   あまりに        才    cái    やっと。ようやく
  真    zhēn    本当に        刚    gāng    ちょうど
  非常    fēi cháng   

非常に。たいへん  

      就    jiù   すぐに
  更    gèng    更に。もっと        正在    zhèng zài  
  最    zuì   最も        马上    mǎ shang   すぐに 
  有点儿    yǒu diǎnr   

少し。ちょっと  

      一直   yì zhí   ずっと
  都    dōu    すべて        常常   cháng cháng   いつも。よく
  也    yě   

~も  

      已经    yǐ jīng   すでに
  只是    zhǐ shì    ただ       从来   cóng lái   これまで
  一起    yì qǐ   

いっしょに

      可      かなり
  一共    yí gòng     全部で       一定    yí dìng    きっと。必ず 
  先    xiān    先に        大约    dà yuē   大体
  又    yòu   また       也许    yě xǔ   かも知れない
  再    zài    更に。もう一度       到底    dào dǐ   結局
                           

副詞の用法

副詞は、動詞・形容詞を修飾しその内容を詳しく説明する品詞です。
副詞は、程度副詞、範囲副詞、時間副詞、語気副詞と大きく4つに分類できます。

程度副詞: 「很」 「太」 「真」 「非常」 「更」 「最」 「有点儿」

程度副詞は、程度を強調する副詞です。
主に形容詞を修飾するほか、心理活動を表す動詞も修飾します。
「很喜欢」 (とても好きだ) 、「最喜欢」 (一番好きだ)、「非常满意」 (たいへん満足している)
   


我很喜欢中国文化。wǒ hěn xǐ huan zhōng guó wén huà    私は中国の文化がとても好きだ。
太多了,我吃不了。tài duō le,wǒ chī bu liǎo    多すぎて、私は食べきれません。

今天真热。jīn tiān zhēn rè    今日は本当に熱いです。
非常感谢。fēi cháng gǎn xiè    本当にありがとうございます。

有比这个更便宜的吗?  yǒu bǐ zhè ge gèng pián yi de ma?    これよりもっと安いのはありますか?
你最喜欢哪个季节。nǐ zuì xǐ huan nǎ ge jì jié    あなたはどの季節が一番好きですか?
最近有点儿累了。zuì jìn yǒu diǎnr léi le    最近ちょっと疲れました。「累了」 (疲れてしまった)


範囲副詞: 「都」 「也」 「一起」 「一共」 「只是」

範囲副詞は、範囲を一括・限定する副詞です。


大家都去哪儿了。dà jiā dōu qù nǎr le    みんなどこに行きましたか。
「都」 は、範囲を 「大家」 に一括しています。

你也一起去吧。nǐ yě yì qǐ qù ba    あなたもいっしょに行きましょう。
「也」 と 「一起」 は、範囲を 「你」 に限定しています。

一共多少钱?  yí gòng duō shao qián?    全部でいくらですか?
「一共」 は、「多少」 (どれだけ) の範囲を 「钱」 に限定しています。

好是好,只是贵了一点儿。hǎo shì hǎo,zhǐ shì guì le yì diǎnr    よい事はよいが、ただ値段が少し高いよ。
「只是」 は、「贵了」 (高い) の範囲を 「一点儿」 (少し) に限定しています。


慣用表現
「只好 zhǐ hǎo」  ~するほかない   

他们都不去了,我只好一个人去。tā men dōu bú qù le,wǒ zhǐ hǎo yī gè rén qù    
彼らはみな行くのをやめたので、私は一人で行くしかない。

「只要  zhǐyào」   ~しさえすれば ~ だ   

只要你喜欢,我就高兴。zhǐ yào nǐ xǐ huan,wǒ jiù gāo xìng    あなたが好きなら私は嬉しい。

「只有  zhǐyǒu」  ~だけが ~ だ   

只有他最了解我。zhǐ yǒu tā zuì liǎo jiě wǒ    彼だけが私を最も理解している。


時間副詞: 「先」 「又」 「再」 「还」 「才」 「刚」 「就」 「正在」 「马上」 「一直」 「常常」 「已经」 「从来」

時間副詞は、動作・状態が行われる時間がどうであるかを描写する副詞です。


我先走了。wǒ xiān zǒu le    お先に失礼します。
又忘了写作业。yòu wàng le xiě zuò yè   また宿題を忘れてしまった。
再说一遍。zài shuō yí biàn    もう一度言ってください。

感冒还没好。gǎn mào hái méi hǎo    風邪はまだ治っていません。
昨天很晚才回来。zuó tiān hěn wǎn cái huí lái    昨日遅くにやっと帰って来た。
他刚出去。tā gāng chū qù    彼はでかけたばかりだ。

一下飞机就给你打电话。yí xià fēi jī jiù gěi nǐ dǎ diàn huà    飛行機から降りてすぐ君に電話するよ。
他正在接电话呢。tā zhèng zài jiē diàn huà ne    彼は今電話中だ。
北京站马上就要到了。běi jīng zhàn mǎ shang jiù yào dào le    まもなく北京駅に到着です。

客人一直等着呢。kè rén yì zhí děng zhe ne    お客がずっと待ってるよ。
常常想起他。cháng cháng xiǎng qǐ tā    よく彼のことを思い出す。
他已经下班了。tā yǐ jīng xià bān le    彼はすでに退社しました。
从来没听说过。cóng lái méi tīng shuō guò    これまで聞いたことがない。


時間副詞 「又」 は、二つ並べて 「~であり、また~でもある」  という二つの状況が同時に
存在するときにも用いられます。  

他又聪明又努力。 tā yòu cōng míng yòu nǔ lì    彼は賢い上に努力家です。
这个电脑又轻又结实。 zhè ge diàn nǎo yòu qīng yòu jiē shi    このパソコンは軽くて丈夫だ。

時間副詞 「再」 は、「これ以上さらに」 という意味でも用いられます。

再便宜一点儿? zài pián yi yì diǎn r    もう少し安くしていただけませんか?
不能再便宜了。 bù néng zài pián yi le    これ以上はまけられませんよ。

「再」 は、「まず~をして、それから~をする」 という手順をはっきり表したいときにも用いられます。

你们俩吃了午饭再去吧。 nǐ men liǎ chī le wǔ fàn zài qù ba    あなたがた二人は昼食を食べてからお出かけなさいよ。

時間副詞 「还」 は、「さらにまだ」 という数量や範囲を追加する意味でも用いられます。  

请问,故宫还有几站? qǐng wèn,gù gōng hái yǒu jǐ zhàn    すみません、故宮まであと何駅ですか?
还有六站。 hái yǒu liù zhàn    あと六駅です。


語気副詞: 「可」 「一定」 「大约」 「也许」 「到底」

語気副詞は、話し手の主観的な推量・感情などの語気を示す副詞です。


收到礼物,他可高兴了。shōu dào lǐ wù,tā kě gāo xìng le    贈り物をもらって、彼はかなりごきげんだ。「收到」 (受け取る)
你一定会成功的。nǐ yí dìng huì chéng gōng de    君ならきっとうまくいくよ。

大约要一个小时。dà yuē yào yí ge xiǎo shí    大体一時間かかる。
也许能考上。yě xǔ néng kǎo shàng    受かるかもしれない。「考上」 (合格する)
到底是去还是不去。dào dǐ shì qù hái shì bú qù    結局行くのかそれとも行かないのか。



----------------------------------------------------

アスペクト文について

ある動作・状態の動きを考えるとき、その動作・状態は
(1) 開始前か、(2) その動作・状態の最中か、(3) 終了したところか、などいろいろな段階が考えられます。

中国語では、その動作・状態が今、どの段階にあるのかをアスペクトという文法形式を使って表します。
アスペクトはまた、「動態 (動作・状態の流れに対する視点)」 ともいいます。

たとえば 「食べる」 という動作で考えてみます。
(1) 開始前:たべるところです。(2) その動作の最中:食べています。(3) 終了したところ:食べたばかりです。

など、いろいろな段階があり、それによって、いろいろな表現形式が考えられます。
時間の流れの段階に視点をあてた表現形式、これがアスペクトです。


中国語のアスペクト文には次の五つの表現形式があります。

① 将然態 (しょうぜんたい)
ある動作・状態がこれからまさに起ころうとしている表現形式を 「将然態」 といい、
「快……了」 「要……了」 「就要……了」 「快要……了」 などの近接未来形を用いて表現します。

快五点了。kuài wǔ diǎn le。  もうじき五時だ。
天快黑了。tiān kuài hēi le。  もうすぐ日が暮れる。
火车要开了。huǒ chē yào kāi le。  汽車はもうすぐ発車する。
飞机就要起飞了。fēi jī jiù yào qǐ fēi le   飛行機はもうすぐ離陸する。
他快要毕业了。tā kuài yào bì yè le   彼はもうじき卒業する。



② 進行態
動作や状態が進行あるいは継続、すなわち 「~しつつある・~している」 ということを表すには、
その動詞の前に 副詞 「在 zài」 あるいは 副詞 「正在 zhèng zài」 「正 zhèng」 などを置きます。
その際、文末にはよく進行・持続を表す語気助詞の 「呢 ne」 がそえられます。
この 「呢 ne」 を加えるだけでも進行を表すことができます。

他吃饭呢。tā chī fàn ne  彼は食事をしている。
他在看报呢。tā zài kàn bào ne  彼は新聞を見ている。
他正在写信呢。tā zhèng zài xiě xìn ne  彼は手紙を書いているところだ。
他们正开着会呢。tā men zhèng kāi zhe huì ne 彼らは今会議中です。

進行態は現在のことだけに限らず、過去のことについても同じ形で使います。

刚才我去的时候,他正在打电话呢。gāng cái wǒ qù de shí hou,tā zhèng zài dǎ diàn huà ne
先ほど私が行ったとき、彼はちょうど電話中だった。



③ 持続態
ある動作・状態の持続や動作を行った結果の持続を表すには、動詞・形容詞の後に動態助詞 「着 zhe」 を置きます。

大家站着说话。dà jiā zhàn zhe shuō huà  みんな立って話をしている。
哥哥躺着看书。gē ge tǎng zhe kàn shū  兄は寝そべって本を読んでいる。
她穿着新衣服。tā chuān zhe xīn yī fu  彼女は新しい服を着ている。
墙上挂着一张地图。qiáng shàng guà zhe yī zhāng dì tú   壁には地図が一枚掛かっている。
天还黑着呢。 tiān hái hēi zhe ne   空はまだ暗い。



④ 完了態
ある動作・状態の完了を表すには、動詞・形容詞の後に動態助詞 「了 le」 を置きます。
動作・状態の完了は、必ずしも過去のこととは限りません。

我昨天看了一个小时电视。wǒ zuó tiān kàn le yí ge xiǎo shí diàn shì  私は昨日テレビを一時間見ました。(過去)
我看了一个小时电视。wǒ kàn le yí ge xiǎo shí diàn shì  私はテレビを一時間見ました。(現在)
我看了电视再去。wǒ kàn le diàn shì zài qù  私はテレビを見てから出かけます。(未来)
我昨天买了一件毛衣。wǒ zuó tiān mǎi le yì jiàn máo yī   私は昨日セーターを一枚買った。
妈妈做了好吃的菜。mā ma zuò le hǎo chī de cài    お母さんはおいしい料理を作ってくれた。



⑤ 経験態
経験済みの動作・状態を表すには、動詞・形容詞の後に動態助詞 「过 guo」 を置きます。

你去过美国吗? nǐ qù guò měi guó ma?  あなたはアメリカに行ったことがありますか?
去过两次。 qù guò liǎng cì  二回行ったことがあります。

是什么时候去的? shì shén me shí hou qù de?  いつ行きましたか? 
是去年去的。 shì qù nián qù de  去年行きました。

我吃过北京烤鸭。wǒ chī guo běi jīng kǎo yā   私は北京ダックを食べたことがある。
我小时候胖过。 wǒ xiǎo shí hou pàng guo    私は小さいころ太っていた。



---------------------------------------------------------


 補充単語   13   

  dài 持っていく 周游 zhōu yóu 周遊する 考上 kǎo shàng 合格する
  guà 掛ける 世界 shì jiè 世界 介绍 jiè shào 紹介する
  qiáng fēi 飛ぶ 毛衣 máo yī セーター
  zhòng 植える bǎi 並べる 多么 duó me なんと(副詞)
  病人 bìng rén 患者 观众 guān zhòng 観衆 方法 fāng fǎ 方法
  lǎo 古くからの 俱乐部 jù lè bù クラブ 后来 hòu lái その後
  校园 xiào yuán キャンパス 油画 yóu huà 油絵 或者 huò zhě あるいは
  参加 cān jiā 参加する shōu 受け取る 节目 jié mù 番組、出し物
  毕业 bì yè 卒業する zháo 達成する 节约 jié yuē 節約する
  gāi すべきだ niàn 音読する 咳嗽 ké sou
  广播 guǎng bō 放送 石头 shí tou 科学 kē xué 科学
  留学 liú xué 留学 zhǐ 恐怕 kǒng pà 恐らく




----------------------------------------------------

【練習問題】 

次の文を日本語に訳してみましょう。  

① 啤酒在冰箱里放着。pí jiǔ zài bīng xiāng lǐ fàng zhe
② 你手里拿着什么? nǐ shǒu lǐ ná zhe shén me?
③ 她喜欢开着窗户睡觉。tā xǐ huan kāi zhe chuāng hu shuì jiào
④ 墙上挂着一张世界地图。qiáng shang guà zhe yì zhāng shì jiè dì tú
⑤ 病房里死了一个病人。bìng fáng lǐ sǐ le yí ge bìng rén
⑥ 交通太不方便了。jiāo tōng tài bù fāng biàn le
⑦ 时间还早,你再坐一会儿。shí jiān hái zǎo,nǐ zài zuò yí huìr
⑧ 我昨天去看他了,我想明天再去。wǒ zuó tiān qù kàn tā le,wǒ xiǎng míng tiān zài qù
⑨ 我有点儿不舒服,想去医院看一看。wǒ yǒu diǎnr bù shū fu,xiǎng qù yī yuàn kàn yi kan
⑩ 请帮我叫一下医生。qǐng bāng wǒ jiào yí xià yī shēng
⑪ 他又喜欢打排球,又喜欢踢足球。tā yòu xǐ huan dǎ pái qiú,yòu xǐ huan tī zú qiú
⑫ 他住过一次医院。tā zhù guo yí cì yī yuàn
⑬ 我每天念三遍课文。wǒ měi tiān niàn sān biàn kè wén
⑭ 我想参观一下你们学校。wǒ xiǎng cān guān yí xià nǐ men xué xiào



次の文を疑問文と否定文に書き換えてみましょう。

① 墙上挂着一张油画。qiáng shang guà zhe yì zhāng yóu huà  壁には1枚の油絵が掛かっています。
② 门开着呢。mén kāi zhe ne ドアが開いています。
③ 有人找你。yǒu rén zhǎo nǐ 誰かがあなたにご用ですよ。
④ 老师要求学生背课文。 lǎo shī yāo qiú xué sheng bèi kè wén 先生は私たちに教科書の本文を暗記するように要求します。
⑤ 今天星期五。jīn tiān xīng qi wǔ 今日は金曜日です。



次の文を存現文に書き換えてみましょう。

① 有一辆出租车从后边开来了。yǒu yí liàng chū zū chē cóng hòu bian kāi lai le 後ろから一台のタクシーがやってきました。
② 有很多人站在公园门口。yǒu hěn duō rén zhàn zài gōng yuán mén kǒu たくさんの人が公園の入り口に立っています。
③ 有两只鸟从头上飞过。yǒu liǎng zhī niǎo cóng tóu shang fēi guo  二羽の鳥が頭上をかすめていきました。
④ 有一个小孩在椅子上坐着。yǒu yí ge xiǎo hái zài yǐ zi shang zuò zhe 子供がひとり椅子の上に坐っています。
⑤ 有很多樱花树种在校园里。yǒu hěn duō yīng huā shù zhòng zài xiào yuán li たくさんの桜の木が校内に植えてあります。
⑥ 有一幅中国山水画挂在墙上。yǒu yì fú zhōng guó shān shuǐ huà guà zài qiáng shang 中国の山水画が壁に掛かっています。
⑦ 没有人住在那间屋子。méi yǒu rén zhù zài nà jiān wū zi あの部屋には誰も住んでいません。



次の文を中国語に訳してみましょう。

① 弟はソファーの上で横になっています。
② 彼は横になったのではなく、座っています。
③ ドアは鍵がかかっています。
④ ドアは開いていませんが、窓が開いています。
⑤ 彼女は子供を連れて公園に行きました。
⑥ ベッドの上に服が置いてあります。
⑦ 前から犬が一匹走ってきました。
⑧ 彼はちょうど学校から帰って来たばかりです。
⑨ 昨晩は十二時にやっと寝ました。
⑩ この映画は昨日観ましたが、今日またもう一度観ました。
⑪ 北京に来てから三度、長城へ行きました。
⑫ あなたはフランスに何度も行かれたのでしょう?
⑬ いいえ、私は一度しか行っていません。



------------------------------------------------------

 補充単語  14  

  热闹 rè nao にぎわう 别人 bié ren 他の人 提高 tí gāo 高める
  意见 yì jiàn 意見 打算 dǎ suàn するつもりだ 最后 zuì hòu 最後
  diū 失う 开玩笑 kāi wán xiào 冗談を言う 有时候 yǒu shí hou 時には
  弄坏 nòng huài だめにする gài 建てる tóng 同じである
  开会 kāi huì 会議をする jiā 加える 早就 zǎo jiù とっくに
  困难 kùn nan 困難 kào もたれる 许多 xǔ duō 多い
  来不及 lái bu jí 間に合わない 刻む 需要 xū yào 必要とする
  死ぬ tiāo 選ぶ 一般 yì bān 普通だ、一般だ
  大学 dà xué 大学 zhuāng 取り付ける 一块儿 yí kuài r いっしょに
  大概 dà gài おそらく qiáo 以外 yǐ wài ~以外
  当然 dāng rán 当然だ 人们 rén men 人々 立刻 lì kè すぐに
  土地 新闻 xīn wén ニュース 忽然 hū rán 突然

----------------------------------------------------

応用篇  文章読解

丑小鸭   chǒu xiǎo yā    

春天来了,太阳暖烘烘的,
chūn tiān lái le,tài yáng nuǎn hōng hong de,

鸭妈妈卧在草堆里,等她的孩子出世。
yā mā ma wò zài cǎo duī li,děng tā de hái zi chū shì

一只只小鸭子都从蛋壳里钻出来了,就剩下一个特别大的蛋。
yì zhī zhi xiǎo yā zi dōu cóng dàn ké li zuān chū lai le,jiù shèng xià yí ge tè bié dà de dàn

过了好几天,这个蛋才慢慢儿裂开,钻出一只又大又丑的鸭子。
guò le hǎo jǐ tiān,zhè ge dàn cái màn manr liè kāi,zuān chū yì zhī yòu dà yòu chǒu de yā zi

他的毛灰灰的,嘴巴大大的,身子瘦瘦的,大家都叫他:“丑小鸭”。
tā de máo huī hui de,zuǐ ba dà da de,shēn zi shòu shou de,dà jiā dōu jiào tā:“chǒu xiǎo yā”

丑小鸭来到世界上,除了鸭妈妈,谁都欺负他,哥哥、姐姐咬他,
chǒu xiǎo yā lái dào shì jiè shang,chú le yā mā ma,shéi dōu qī fù tā,gē ge、jiě jie yǎo tā,

公鸡啄他,连养鸭的小姑娘也讨厌他。
gōng jī zhuó tā,lián yǎng yā de xiǎo gū niang yě tǎo yàn tā

丑小鸭感到非常孤单,就钻出篱笆,离开了家。
chǒu xiǎo yā gǎn dào fēi cháng gū dān,jiù zuān chū lí ba,lí kāi le jiā

丑小鸭来到树林里,小鸟讥笑他,猎狗追赶他。
chǒu xiǎo yā lái dào shù lín li,xiǎo niǎo jī xiào tā,liè gǒu zhuī gǎn tā

他白天只好躲起来,到了晚上才敢出来找吃的。
tā bái tiān zhǐ hǎo duǒ qǐ lai,dào le wǎn shang cái gǎn chū lai zhǎo chī de

秋天到了,树叶黄了,丑小鸭来到湖边的芦苇里,悄悄地住在这里。
qiū tiān dào le,shù yè huáng le,chǒu xiǎo yā lái dào hú biān de lú wěi li,qiāo qiao de zhù zài zhè li

一天傍晚,一群天鹅从空中飞过,丑小鸭望着洁白美丽的天鹅,
yì tiān bàng wǎn,yì qún tiān é cóng kōng zhōng fēi guò,chǒu xiǎo yā wàng zhe jié bái měi lì de tiān é,

又惊奇又羡慕,天鹅真漂亮呀。
yòu jīng qí yòu xiàn mù,tiān é zhēn piào liang ya

冬天来了,天越来越冷,湖面结了厚厚的冰。
dōng tiān lái le,tiān yuè lai yuè lěng,hú miàn jié le hòu hou de bīng

丑小鸭趴在冰上冻僵了。
chǒu xiǎo yā pā zài bīng shang dòng jiāng le

一位善良的农夫看见了,把他抱回家里,
yī wèi shàn liáng de nóng fū kàn jiàn le,bǎ tā bào huí jiā li,

冻僵的丑小鸭苏醒过来了,丑小鸭非常感激农夫。
dòng jiāng de chǒu xiǎo yā sū xǐng guò lái le,chǒu xiǎo yā fēi cháng gǎn jī nóng fū

农夫每天都给他喂饭,喝水,让他在空旷的院子里玩耍。
nóng fū měi tiān dōu gěi tā wèi fàn,hē shuǐ,ràng tā zài kōng kuàng de yuàn zi lǐ wán shuǎ

有一天,丑小鸭从院子里走出来散步,他惊奇地发现柳树发芽了,
yǒu yì tiān,chǒu xiǎo yā cóng yuàn zi lǐ zǒu chū lái sàn bù,tā jīng qí de fā xiàn liǔ shù fā yá le,

桃树开花了,啊,春天来了,他扑了扑翅膀,居然飞起来了。
táo shù kāi huā le,ā,chūn tiān lái le,tā pū le pū chì bǎng,jū rán fēi qǐ lái le

他向湖边飞去,忽然看见镜子似的湖面上映出一个漂亮的影子,
tā xiàng hú biān fēi qù,hū rán kàn jiàn jìng zi shì de hú miàn shàng yìng chū yí ge piào liang de yǐng zi,

雪白的羽毛,长长的脖子,美丽极了。
xuě bái de yǔ máo,cháng chang de bó zi,měi lì jí le

这难道是自己的影子?
zhè nán dào shì zì jǐ de yǐng zi?

啊,原来我不是丑小鸭,是一只漂亮的天鹅呀!
ā,yuán lái wǒ bú shì chǒu xiǎo yā,shì yì zhī piào liang de tiān é yā!


----------------------------------------------------

【単語】          

【丑小鸭】 chǒu xiǎo yā   みにくいアヒルの子
【太阳】 tài yáng   太陽      【暖烘烘】 nuǎn hōng hōng   ぽかぽかと暖かい     【鸭】 yā   アヒル  

【卧】 wò   横になる     【堆】 duī    堆積、山    【蛋壳】 dàn ké   卵の殻
【剩下】 shèng xia   残っている     【好几天】 hǎo jǐ tiān    何日間も  

【特别】 tè bié    特別に (副詞)  【慢慢儿】màn màn r   ゆっくりと
【裂开】 liè kāi   裂ける     【丑】 chǒu   みにくい

【嘴巴】 zuǐ ba   口      【瘦瘦】 shòu shòu   とてもやせている     【除了】 chú le   ~を除いて (介詞)
【欺负】 qī fù   いじめる      【公鸡】 gōng jī    おんどり

【啄】 zhuó   つつく     【连】 lián   ~でさえも (介詞)     【养】 yǎng   飼育する    
【讨厌】 tǎo yàn   嫌う     【孤单】 gū dān   孤独     【篱笆】 lí ba   竹垣     【讥笑】 jī xiào   あざ笑う

【猎狗】 liè gǒu   猟犬     【追赶】 zhuī gǎn   追いかける     【白天】 bái tiān   昼間
【躲】 duǒ   隠れる     【芦苇】 lú wěi   〈植〉 アシ     【悄悄】 qiāo qiāo   ひっそりと    

【天鹅】 tiān é   ハクチョウ     【洁白】 jié bái   真っ白     【惊奇】 jīng qí   驚く
【羡慕】 xiàn mù   うらやましがる     【趴】 pā   うつぶせる     【冻僵】 dòng jiāng   こごえる

【善良】 shàn liáng  善良な    【农夫】 nóng fū   農夫    
【苏醒】 sū xǐng  回復する

【喂饭】 wèi fàn   飯を食べさせる  【空旷】 kōng kuàng   広々とした  【玩耍】 wán shuǎ   遊ぶ
【惊奇地】 jīng qí de   驚いて  惊奇地发现 発見して驚いた

【柳树】 liǔ shù   ヤナギの木  【翅膀】 chì bǎng   羽    【居然】 jū rán   なんと(副詞)
【忽然】 hū rán   突然  (副詞)   【镜子】 jìng zi    鏡     【似的】 shì de    ~のようだ (構造助詞)

【影子】 yǐng zi   影     【脖子】 bó zi   首     【难道】 nán dào   まさか (副詞)  
【原来】 yuán lái   なんと (副詞)



【注釈】

丑小鸭  chǒu xiǎo yā  みにくいアヒルの子

太阳暖烘烘的  tài yáng nuǎn hōng hōng de  
太陽がぽかぽかと暖かな光を注いでいます

鸭妈妈卧在草堆里  yā mā ma wò zài cǎo duī li 
アヒルのお母さんは草むらの中で

出世  chū shì  生まれる
等她的孩子出世  děng tā de hái zi chū shì
子供が生まれるのを待っています
一只只小鸭子都  yì zhī zhi xiǎo yā zi dōu
一羽ずつ小さなアヒルがつぎつぎと

从蛋壳里钻出来了  cóng dàn ké li zuān chu lai le
卵の殻の中からぴょこんと飛び出してきました
就剩下  jiù shèng xia   最後に残ったのは

才慢慢裂开  cái màn man liè kāi  ようやくゆっくりと裂けて
「才」は、時の副詞(ようやく。やっと)

除了鸭妈妈  chú le yā mā ma
アヒルのお母さんを除いては
除了 chú le (介詞) ~を除いて
(用例)除了你我,谁都不知道。chú le nǐ wǒ,shéi dōu bù zhī dào 
(私とあなた以外、誰も知らない)

谁都欺负他  shéi dōu qī fù tā   誰もが彼をいじめるのでした

咬  yǎo   かみつく
公鸡啄他  gōng jī zhuó tā   おんどりは彼をつつきます

连养鸭的小姑娘也讨厌他  lián yǎng yā de xiǎo gū niang yě tǎo yàn tā
アヒルをかう女の子さえ彼を毛嫌いしました
连 lián (介詞) ~でさえも
(用例)连小孩都知道。lián xiǎo hái dōu zhī dào(子供さえ知っている)

篱笆  lí ba  竹垣
小鸟讥笑他  xiǎo niǎo jī xiào tā    小鳥は彼をあざ笑い
猎狗追赶他  liè gǒu zhuī gǎn tā    猟犬は彼を追いかけまわしました

白天只好躲起来  bái tiān zhǐ hǎo duǒ qi lai
昼間は隠れているほかはありませんでした
「只好」(副詞)やむを得ず
(用例)只好道歉 zhǐ hǎo dào qiàn (しかたなくあやまる)
躲起来 duǒ qi lai  じっと隠れている
「起来」は、「抑制」を表す結果補語
(用例)把犯人押起来了 bǎ fàn rén yā qi lai le (犯人を取り押さえた)

才敢出来找吃的  cái gǎn chū lái zhǎo chī de
ようやく食べ物を探しに這い出してきました

树叶黄了  shù yè huáng le    木の葉が黄色くなると
芦苇  lú wěi  〈植〉アシ
悄悄地住在这里  qiāo qiao de zhù zài zhè li   こっそりとそこで暮らすのでした
一群天鹅  yì qún tiān é   ハクチョウの群れが
「群」は、群れを表す量詞

望着洁白美丽的天鹅  wàng zhe jié bái měi lì de tiān é
真っ白くて美しいハクチョウを眺めては
又惊奇又羡慕  yòu jīng qí yòu xiàn mù
驚きまたうらやましがるのでした
「着」は、動作の連続を構成する動態助詞
(用例)她看着我,微笑了 (彼女は私を見て微笑んだ)

趴在冰上冻僵了  pā zài bīng shang dòng jiāng le
氷の上にうつぶせてこごえてしまいました

苏醒过来  sū xǐng guò lái   息を吹き返す  
「过来」は「正常に戻る」意味を表す結果補語

扑了扑翅膀  pū le pu chì bǎng   羽をぱたぱたさせると
忽然  hū rán (副詞) ふいに。突然
镜子似的湖面上  jìng zi shì de hú miàn shang
鏡のような湖面の上に
似的 shì de (構造助詞) ~のような~

映出一个漂亮的影子  yìng zhe yí ge piào liang de yǐng zi
きれいな影が映っています

长长的脖子  cháng chang de bó ziとても長い首
美丽极了  měi lì jí le とてもきれいです
「极了」は、状態の強調を表す程度補語。このうえなく~

这难道是自己的影子?  zhè nán dào shì zì jǐ de yǐng zi
えっ、これはまさか自分の影なのかしら
难道 nán dào (副詞) まさか~ではあるまい

原来我不是丑小鸭  yuán lái wǒ bù shì chǒu xiǎo yā
なんと自分はみにくいアヒルの子ではなくて
原来 yuán lái (副詞) なんと~であったのだ

是一只漂亮的天鹅呀!  shì yì zhī piào liang de tiān é yā!
きれいなハクチョウだったんだ!


----------------------------------------------------

【口語訳】

みにくいアヒルの子

春になりました。太陽がぽかぽかと暖かな光を注いでいます。
アヒルのお母さんは草むらの中で子供が生まれるのを待っていました。

一羽ずつ小さなアヒルがつぎつぎと卵の殻の中からぴょこんと飛び出してきました。

大きな卵が最後に残っていました。
かなりの日が過ぎて、この卵はようやくゆっくりと裂けて、一羽の大きくてみにくいアヒルの子が突き抜けて出てきました。

彼の羽毛は灰色で、くちばしは大きく、身体はとても痩せていて、皆は彼を「みにくいアヒルの子」と呼びました。

この世界に生まれてきたみにくいアヒルの子。アヒルのお母さん以外はみな彼をいじめるのでした。
兄や姉は彼を咬み、おんどりは彼をつつき、アヒルを飼っている娘さえも彼を毛嫌いしました。

みにくいアヒルの子はとても孤独に感じ、垣根を突き抜けて、家から立ち去ってしまいました。

みにくいアヒルの子が林まで来ると、小鳥は彼をあざ笑い、猟犬は彼を追いかけまわします。
彼は昼間は隠れているほかはありません。夜になってようやく食べ物を探しに這い出してきました

秋が来て、木の葉が黄色くなると、みにくいアヒルの子は湖のふちのアシの中まで来てひっそりと一日を過ごすのでした。

ある日の夕暮れ、ハクチョウの群れが空を飛び去っていきました。
みにくいアヒルの子は真っ白く美しいハクチョウを眺めては、なんと美しいのだろうと驚き、
またうらやましがるのでした。

冬が来てますます寒くなり、湖面にはたいそう厚い氷がはりました。

みにくいアヒルの子は氷の上にうつぶせてこごえてしまいました。

それを見つけた善良な農夫が家に連れて帰ると、こごえたみにくいアヒルの子は目を覚ましました。
みにくいアヒルの子は、農夫にとても感謝しました。

農夫は毎日ご飯と水を与え、アヒルの子を広い庭で遊ばせました。

ある日のことです。
庭から散歩に出かけたみにくいアヒルの子は、柳の木が芽吹いているのを見て驚きました。

桃の木に花が咲いていました。ああ、春が来たんだ。

羽をぱたぱたさせると、なんと飛び立つことが出来ました。
湖のあたりに向かって飛んでいくと、ふいに彼は鏡のような湖面の上に
きれいな影が映っているのを目にしました。

雪のように白い羽、とても長い首、美しいことこのうえありません。
これはまさか自分の影なのかしら?

ああなんと自分はみにくいアヒルの子ではなく一羽の美しいハクチョウだったんだ!

----------------------------------------------------
  補充単語  15     

  太阳 tài yáng 太陽 老鼠 lǎo shǔ ネズミ 大夫 dài fu 医者
  月亮 yuè liang 大熊猫 dà xióng māo パンダ 护士 hù shi 看護婦
  星星 xīng xing zhū 工厂 gōng chǎng 工場
  衬衫 chèn shān ワイシャツ niú 工人 gōng rén 労働者
  裙子 qún zi スカート 食堂 shí táng 食堂 司机 sī jī 運転手
  大衣 dà yī コート 盘子 pán zi 农民 nóng mín 農民
  手套 shǒu tào 手袋 碟子 dié zi 小皿 圆珠笔 yuán zhū bǐ ボールペン
  颜色 yán sè 杯子 bēi zi コップ 毛笔 máo bǐ
  样子 yàng zi 様子 包子 bāo zi 肉まん 考试 kǎo shì 試験
  书包 shū bāo カバン 橘子 jú zi ミカン 练习 liàn xí 練習する
  动物 dòng wù 動物 香蕉 xiāng jiāo バナナ 复习 fù xí 復習する
  老虎 lǎo hǔ トラ 健康 jiàn kāng 健康 水平 shuǐ píng レベル



----------------------------------------------------------

漢詩 

      

春望 (唐)杜甫

国破山河在 城春草木深
感时花溅泪 恨别鸟惊心
烽火连三月 家书抵万金
白头搔更短 浑欲不胜簪


chūn wàng (táng) dù fǔ
guó pò shān hé zài   chéng chūn cǎo mù shēn
gǎn shí huā jiàn lèi  hèn bié niǎo jīng xīn
fēng huǒ lián sān yuè  jiā shū dǐ wàn jīn
bái tóu sāo gèng duǎn  hún yù bú shèng zān

【注釈】

【春望】 chūn wàng  春の眺め

【杜甫】 dù fǔ
杜甫 (とほ)  [712-770年]
李白と並び称される盛唐の詩人。字は子美 (しび)。
洛陽に近い鞏県 (きょうけん) の生まれ、七歳より詩を作る。
各地を放浪し生活は窮乏を極め、安禄山の乱に賊軍に捕らわれる。
律詩に巧みで名作が多い。
湖南省潭州 (たんしゅう) から岳州に向かう船の中で没す。享年五十九才。
李白の詩仙に対して、杜甫は詩聖と呼ばれる。

【城】 chéng  長安。城壁で囲まれた都市。
【溅泪】 jiàn lèi  涙を流す
【惊心】 jīng xīn  心を痛む
【烽火】 fēng huǒ  戦火ののろし
【家书】 jiā shū  家族からの手紙
【抵】 dǐ  相当する。値する。
【万金】 wàn jīn  多額のお金。貴重なもの
【浑】 hún  まったく。すっかり
【欲】 yù  ~しそうだ。~になろうとする
【不胜】 bú shèng  耐えられない。できない
【簪】 zān   挿頭(かざし)。役人が頭につける冠をとめる竹製のかんざし


【書き下し文】

春望 (しゅんばう)

国 (くに) 破 (やぶ) れて 山河 (さんが) 在 (あ) り
城 (しろ) 春にして 草木 (さうもく) 深し

時 (とき) に感じて 花さえ 涙を濺 (そそ) ぎ
別れを恨 (うら) み 鳥さえ 心を驚かす

烽火 (ほうくわ) 三月 (さんげつ) に連 (つら) なり
家書 (かしょ) 万金 (ばんきん) に抵 (あた) る

白頭 (はくとう) 掻 (か) いて 更 (さら) に短かく
渾 (す) べて簪 (しん) に 勝 (た) へざらんと欲す


【口語訳】

破れし国に山川の  自然は元のままながら
春おとづれし城下町  草木ただに繁るのみ

時の悲運を感ずれば  花見てさへも涙おち

親しき者のちりぢりに 
やさしき鳥の声にさへ 心さわぎて静(しづ)まらず

三月(みつき)にわたる世のみだれ
郷(さと)の便りもたえがちに 思ひ患(わづら)ふわれゆえに

梳(けづ)ればさらに白髪の 短かくなりて冠(くわんむり)の
挿頭(かざし)も今はとどまらじ


 (このとき杜甫、四十六才。やっと役人になった彼は賊中に捕われの身であり、
心労により白髪が抜け落ち、役人の冠を留める箸 (かんざし) さえ使用できなくなってしまいました。
再び役人となって生活の糧を得ることも不可能であり、国家に忠誠を尽し得ない自己をただ嘆くのみでありました。
しかしその本心は嘆きのみにあるのではなく、再び役人として名を成したいという願望が秘められています。
この願望こそ 「春望」 と題した彼の真意でありました)


五言律詩
一句が五文字からできている詩を五言詩 (ごごんし) と言います。
春望の最初の句を見てみると、「国破山河在」 と五つの文字からできています。
また、八句からできている詩を律詩 (りっし) と言います。
春望は五文字でできた句が八個並んでできています。
以上のことから春望は、五言律詩と言います。
また「深」、「心」、「金」、「簪」 が韻を踏んでいます。

対句
語感や表現方法が同じ句を二つ並べて、それらの句を強調する表現方法を対句 (ついく) といいます。
春望は次の句が対になっています。
「国破山河在」 と 「城春草木深」 (一句と二句)
「感时花溅泪」 と 「恨别鸟惊心」 (三句と四句)
「烽火连三月」 と 「家书抵万金」 (五句と六句)

------------------------------------------------------------------



【練習問題・解答】

① ビールは冷蔵庫の中に置いてあります。
② あなたは手に何を持っていますか?
③ 彼女は窓を開けて寝るのが好きです。
④ 壁に世界地図が掛けてあります。
⑤ 病室の中で、患者が一人亡くなりました。
⑥ 交通がとても不便です。
⑦ まだ早いから、もうしばらくゆっくりなさい。
⑧ 私は昨日彼を見舞いに行きました、明日また行くつもりです。
⑨ 私は少し体調が悪くて、ちょっと病院に行って見てもらいたいです。
⑩ 私に医者を呼んでいただけませんか。
⑪ 彼はバレーボールが好きですし、サッカーも好きです。
⑫ 彼は一度入院したことがあります。
⑬ 私は毎日三度、声を出して本文を読んでいます。
⑭ 私はあなた達の学校をちょっと見学したいのですが。



  (疑問文)   (否定文)
  墙上挂着油画吗?   墙上没有挂着油画。
    墙上挂着油画没有?      壁に油絵は掛かっていません。 
  墙上挂没挂着油画?  
    壁に油絵が掛かっていますか?       
    挂着呢。 没有,没挂着。       
    掛かっています。いいえ、掛かっていません。       
  门开着吗?   门没有开着。
    门开着没有?      ドアは開いていません。 
  门开没开着?  
    ドアは開いていますか?       
    开着呢。 没有,没开着。       
    開いています。いいえ、開いていません。       
  有人找我吗?   没有人找你。
    有没有人找我?     誰もあなたを訪ねてきませんでした。
  誰か私を訪ねてきましたか?  
    有。 没有。       
    訪ねてきました。訪ねてきていません。       
  老师要求学生背课文吗?   老师不要求学生背课文。
    老师要不要求学生背课文?       
  要求。 不要求。  
    要求します。要求しません。       
  今天是星期五吗?   今天不是星期五。
    今天是不是星期五?      今日は金曜日ではありません。 
  今日は金曜日ですか?  
    是。 不是。       
    はい、そうです。いいえ、ちがいます。       


后边开来了一辆出租车。
公园门口站着很多人。
头上飞过两只鸟。
椅子上坐着一个小孩。
校园里种着很多樱花树。
墙上挂着一幅中国山水画。
那间屋子没住着人。



       

① 弟弟在沙发上躺着。dì di zài shā fā shang tǎng zhe
② 他没躺着,坐着呢。tā méi tǎng zhe,zuò zhe ne
③ 门锁着。mén suǒ zhe
④ 门没有开着,窗户开着。mén méi yǒu kāi zhe,chuāng hu kāi zhe
⑤ 她带着孩子去公园了。tā dài zhe hái zi qù gōng yuán le
⑥ 床上放着一件衣服。chuáng shang fàng zhe yí jiàn yī fu
⑦ 前面跑来了一只狗。qián miàn pǎo lái le yì zhī gǒu
⑧ 他刚从学校回来。tā gāng cóng xué xiào huí lái
⑨ 昨晚十二点才睡。zuó wǎn shí èr diǎn cái shuì
⑩ 这个电影我昨天看过,今天又看了一遍。zhè ge diàn yǐng wǒ zuó tiān kàn guo,jīn tiān yòu kàn le yí biàn
⑪ 来北京后,我去过三次长城。lái běi jīng hòu,wǒ qù guo sān cì cháng chéng
⑫ 法国你去过很多次了吧? fǎ guó nǐ qù guo hěn duō cì le ba?
⑬ 没有,我只去过一次。méi yǒu,wǒ zhǐ qù guo yí cì


⑫ 法国你去过很多次了吧? (あなたはフランスに何度も行かれたのでしょう?)

語気助詞 「吧」 は、話し手の軽い疑問や推測を表します。

(用例) 你没事儿吧?  nǐ méi shìr ba   (大丈夫ですか?)
(用例) 李先生在家吧?  lǐ xiān sheng zài jiā ba   (李さんはご在宅でしょう?)
(用例) 你不会不知道吧?  nǐ bú huì bù zhī dào ba   (あなたが知らないはずはないでしょう )

----------------------------------------------------