Top Page    中国語講座



【第十一課】  我今天起得很早    

  我今天起得很早。     wǒ jīn tiān qǐ de hěn zǎo
  她说汉语说得不好。     tā shuō hàn yǔ shuō de bù hǎo
  你唱卡拉OK唱得好吗?     nǐ chàng kā lā ōu kēi chàng de hǎo ma?
  你做菜做得怎么样?     nǐ zuò cài zuò de zěn me yàng?
  他的汉语越来越好了。     tā de hàn yǔ yuè lái yuè hǎo le
  你吃完饭了吗?     nǐ chī wán fàn le ma?
  饭做好了。     fàn zuò hǎo le
  对不起,我说错了。     duì bu qǐ,wǒ shuō cuò le
  他一回家就看电视。     tā yì huí jiā jiù kàn diàn shì
  我找到工作了。     wǒ zhǎo dào gōng zuò le
  她住在东京。     tā zhù zài dōng jīng
  你听懂我的话了吗?     nǐ tīng dǒng wǒ de huà le ma?
  他经常一边吃饭一边看电视。     tā jīng cháng yì biān chī fàn yì biān kàn diàn shì
  昨天我从老家回来了。     zuó tiān wǒ cóng lǎo jiā huí lai le
  他买回来了很多礼物。     tā mǎi huí lai le hěn duō lǐ wù
  我给他寄去了一个包裹。     wǒ gěi tā jì qù le yí ge bāo guǒ
  虽然我想去旅游,但是没有时间。     suī rán wǒ xiǎng qù lǚ yóu,dàn shì méi yǒu shí jiān
  那座山高得很。      nà zuò shān gāo de hěn 
  这个菜味道好极了。      zhè ge cài wèi dao hǎo jí le 
  我听得懂英语。      wǒ tīng de dǒng yīng yǔ 



























  私は今日、早く起きました。
  彼女の中国語は上手ではありません。
  あなたはカラオケが上手ですか?
  あなたの料理の腕はいかがですか?
  彼の中国語はますます上手になりました。
  あなたはご飯を食べ終わりましたか?
  ご飯ができました。
  すみません、言い間違えました。
  彼は家に帰るとすぐテレビを見ます。
  私は仕事が見つかりました。
  彼女は東京に住んでいます。
  あなたは私の話がわかりましたか?
  彼はいつもご飯を食べながらテレビを見ています。
  私は昨日故郷から帰ってきました。
  彼はおみやげをたくさん買ってきました。
  私は彼に小包を送りました。
  私は旅行に行きたいのですが、時間がありません。
⑱    あの山はとても高い。 
⑲    この料理は味がとてもすばらしい。 
⑳    私は英語が聞き取れます。 


----------------------------------------------------

【単語】  

【起】 qǐ    起きる    【得】 de    ~ の状態である
【早】 zǎo   早い    【说】 shuō   話す
【唱】 chàng   歌う    【卡拉OK】 kǎ lā ōu kèi  カラオケ

【做菜】 zuò cài   料理する
【越来越】 yuè lái yuè    ますます ~ になる
【吃】 chī   食べる    【完】 wán    終える

【错】 cuò    間違える    【回家】 huí jiā   家に帰る
【一~就】 yī  ~  jiù     ~ するとすぐ    【找】 zhǎo    さがす
【住】 zhù   住む  

【听】 tīng   聞く    【懂】 dǒng    わかる
【话】 huà   話    【经常】 jīng cháng    いつも
【一边】 yì biān    ~ しながら    【老家】 lǎo jiā    故郷。田舎

【回来】 huí lai   帰ってくる   【很多】 hěn duō    たくさん
【礼物】 lǐ wù    おみやげ    【寄去】 jì qù    送って寄こす
【包裹】 bāo guǒ    小包

【虽然 ~ 但是】 suī rán ~ dàn shì    ~ ではあるがしかし
【时间】 shí jiān   時間
【座】 zuò   (量詞) 山やビルなど固定した物を数える

【山】 shān   山    【高】 gāo   高い
【味道】 wèi dao   味    【极了】 jí le    とても

----------------------------------------------------

【注釈】

得 de (構造助詞) 動詞・形容詞と補語を連接し文法的意味を表す。
(用例) 跑得很快。pǎo de hěn kuài  走るのが早い
(用例) 笑得肚子都疼了。xiào de dù zi dōu téng le  笑ってお腹まで痛くなった
        「都」は、強調の副詞。(お腹)までもが

说 shuō (動詞) 話す
唱 chàng (動詞) 歌う
卡拉OK kā lā ōu kēi カラオケ
做菜 zuò cài 料理する
越来越 yuè lái yuè (副詞) ますます~になる。だんだん~になる.
(程度が時間の推移とともに高まることを表す)
(用例) 天越来越热 (ますます暑くなる)

好了 hǎo le (形容詞+語気助詞)よくなった。
「了」 は状況の変化を表す語気助詞。
吃完饭了 chī wán fàn le   ご飯を食べ終わった。
動詞 「完」 は、完了を表す結果補語。「了」 は、状況の変化を表す語気助詞

做好了  zuò hǎo le   出来上がった。動詞+形容詞+語気詞
形容詞 「好」 は、完了を表す結果補語。「了」 は、状況の変化を表す語気助詞
说错了 shuō cuò le    言い間違えた。
形容詞「错」は、結果補語。「了」 は、状況の変化を表す語気助詞

一回家就 yì huí jiā jiù  家に帰るとすぐ。(一 ~ 就 ~ ~すると、すぐ~)
(用例) 一看就懂。 見ればわかる
(用例) 一有机会就交谈。yì yǒu jī huì jiù jiāo tán   機会のありしだい話し合う。

找到工作了。zhǎo dào gōng zuò le 仕事が見つかった。
「到」 は、実現・達成を表す方向補語。

听懂 tīng dǒng   聞いてわかる。
经常 jīng cháng (副詞)  いつも

一边 ~ 一边~  yì biān (副詞)  ~しながら~する (二つ以上の動作が同時に進行することを表す)
(用例) 一边走着,一边唱。 yì biān zǒu zhe,yì biān chàng  歩きながら歌う

老家 lǎo jiā    故郷。田舎
回来了  huí lai le  帰ってくる。「来」 は、方向補語。(動作が話し手に向かってなされることを表す)
「了」 は、状況の変化を表す語気助詞

礼物 lǐ wù    おみやげ
给他 gěi tā    「给」 は、受益者を導く介詞。(~のために)
寄去 jì qù    送って寄こす。「去」 は、方向補語。(動作が話し手から離れていくことを表す)
包裹 bāo guǒ   小包

虽然 ~ 但是 ~  suī rán ~ dàn shì    ~ではあるが、~だ
(接続詞) (一方を事実であると認めながらも、同時に他方も成立することを認める)

(用例) 那个虽然难,但是有意思。 nà ge suī rán nán,dàn shì yǒu yì si   それは、難しいけど面白いです。

味道 wèi dao   味
极了 jí le   とても。実に。(形容詞・動詞の補語として用い、程度が最高であることを示す)



----------------------------------------------------

【解説】

(1) 我今天起得很早。 wǒ jīn tiān qǐ de hěn zǎo  (私は今日、早く起きました)

動詞・形容詞の後に置いて、動作・状態の結果や状況を補足説明する成分を補語といいます。

動詞・形容詞の後に置いて、その動作・状態の行われ方や状況がどんなであるかを補足説明
する成分を 「状態補語」 といいます。

その場合、動詞・形容詞との間を構造助詞 「得 de」 でつないで
「動詞・形容詞+得+状態補語」 の形をとります。

他跑得很快。tā pǎo de hěn kuài   彼は走るのが速い。
他来得很晚。tā lái de hěn wǎn   彼は来るのが遅い。

形容詞が補語になるときは、「很」 などの副詞を付けます。
つけないと比較するニュアンスが出てきて、文を終わらせることができません。

状態補語の多くは形容詞ですが、動詞句のこともあります。

他感动得说不出话来了。tā gǎn dòng de shuō bu chū huà lai le  彼は感動して言葉も出せなかった。
他看足球比赛看得忘了吃饭。tā kàn zú qiú bǐ sài kàn de wàng le chī fàn
彼は食事を忘れるほど、サッカーの試合に見入っていました。


<否定文> は補語の前に 「不」 を置きます。
我跑得不快。wǒ pǎo de bú kuài  私は走るのが速くない。

<疑問文> は、文末に 「吗」 をつけるか、 補語の部分で肯定形と否定形を繰り返します。
また、補語のところに疑問詞 「怎么样 zěn me yàng」 を使うこともできます。

你跑得快吗?nǐ pǎo de kuài ma  あなたは走るのは早いですか?
你跑得快不快?nǐ pǎo de kuài bú kuài  あなたは走るのは早いですか?
你跑得怎么样?nǐ pǎo de zěn me yàng   あなたは走るのはどうですか?



(2) 她说汉语说得不好。 tā shuō hàn yǔ shuō de bù hǎo (彼女の中国語は上手ではありません)

動詞が目的語を伴うときは、次のような語順で、動詞を繰り返します。
動詞+目的語+動詞+得+状態補語
また状態補語を用いた否定文は補語の前に 「不」 を置きます。

她说汉语说得不好。tā shuō hàn yǔ shuō de bù hǎo  彼女の中国語は上手ではありません。
他开汽车开得不好。tā kāi qì chē kāi de bù hǎo  彼は車の運転が下手です。

前の動詞は省略してもかまいません。
她汉语说得不好。 tā hàn yǔ shuō de bù hǎo  彼女の中国語は上手ではありません。
他汽车开得不好。tā qì chē kāi de bù hǎo  彼は車の運転が下手です。



(3) 你唱卡拉OK唱得好吗? nǐ chàng kā lā ōu kēi chàng de hǎo ma? (あなたはカラオケが上手ですか?)

状態補語を用いた疑問文 は、文末に 「吗」 をつけるか、 補語の部分で肯定形と否定形を繰り返します。
また、補語のところに疑問詞 「怎么样 zěn me yàng」 を使うこともできます。

(諾否疑問文)
你唱卡拉OK唱得好吗? nǐ chàng kā lā ōu kēi chàng de hǎo ma  あなたはカラオケが上手ですか? 
很好。hěn hǎo  上手です。

(反復疑問文)
你唱卡拉OK唱得好不好? nǐ chàng kā lā ōu kēi chàng de hǎo bù hǎo  あなたはカラオケが上手ですか? 
不好。bù hǎo 下手です。

(疑問詞疑問文)
你唱卡拉OK唱得怎么样? nǐ chàng kā lā ōu kēi chàng de zěn me yàng  あなたのカラオケの腕前はいかがですか? 
还好。hái hǎo まあまあです。



(4)  你做菜做得怎么样? nǐ zuò cài zuò de zěn me yàng? (あなたの料理の腕はいかがですか?)

状態補語を用いた疑問文 は、文末に 「吗」 をつけるか、 補語の部分で肯定形と否定形を繰り返します。
また、補語のところに疑問詞 「怎么样 zěn me yàng」 を使うこともできます。

(諾否疑問文)
你做菜做得好吗? nǐ zuò cài zuò de hǎo ma  あなたは料理が上手ですか? 很好。hěn hǎo  上手です。

(反復疑問文)
你做菜做得好不好? nǐ zuò cài zuò de hǎo bù hǎo  あなたは料理が上手ですか? 不好。bù hǎo 下手です。

(疑問詞疑問文)
你做菜做得怎么样? nǐ zuò cài zuò de zěn me yàng  あなたの料理の腕はいかがですか? 还好。hái hǎo まあまあです。



(5) 他的汉语越来越好了。 tā de hàn yǔ yuè lái yuè hǎo le  (彼の中国語はますます上手になりました)

「越来越」 (副詞) は、時間の経過につれて状況の変化が深まっていくことに用いられます。
「越来越好了」 は、「よくなかった状態からよい状態へ」 と状況が変化してきていることを意味しています。

文末の語気助詞 「了」 は、彼の予想外の上達ぶりに 「前よりよくなったよ」 「上手になったよ」
という賞賛のニュアンスを表現しています。

她的歌唱得越来越好了。tā de gē chàng de yuè lái yuè hǎo   彼女の歌はますます上手になったね。
学汉语的人越来越多了。xué hàn yǔ de rén yuè lái yuè duō le   中国語を学ぶ人がどんどん増えているよ。

天越来越冷,湖面上结了厚厚的冰。tiān yuè lái yuè lěng,hú miàn shang jié le hòu hou de bīng
日一日と寒くなり、湖面にはたいそう厚い氷がはりました。


(6) 你吃完饭了吗? nǐ chī wán fàn le ma?   (あなたはご飯を食べ終わりましたか?)

動詞の後に置いて、動作・行為の結果がどうであるかを補足説明する成分を 「結果補語」 といいます。
その場合、動詞と結果補語は直結で 「主語+動詞+結果補語 (動詞・形容詞)」 の形をとります。

肯定文
主語+動詞+結果補語 (動詞・形容詞)+目的語

我吃完饭了。wǒ chī wán fàn le 私はご飯を食べ終えた。(吃完  食べ終える)
我写错了这个汉字了。wǒ xiě cuò le zhè ge hàn zì le  私はこの漢字を書き間違えてしまった。(写错  書き間違える)

動詞と結果補語は、しっかりと結びついているため、「了」 や 「过」 および目的語などは、
動詞+結果補語の 後に置きます。

我写错过这个汉字。 wǒ xiě cuò guò zhè ge hàn zì  私はこの漢字を書き間違えたことがあります。


否定文
「~という結果をみていない」 という完了した事実を表現していますので、「没有」 を使います。

主語+没有+動詞+結果補語 (動詞・形容詞)+目的語
我没看完这本书。wǒ méi kàn wán zhè běn shū  わたしはこの本を読み終えていません。


疑問文
文末に 「吗」 を置く方法と、「~了没有」 を 用いる反復疑問文があります。

你看完这本书了吗?  nǐ kàn wán zhè běn shū le ma  あなたはこの本を読み終えましたか?
你吃完饭了没有?  nǐ chī wán fàn le méi you  あなたはご飯を食べ終えましたか?



(7) 饭做好了。 fàn zuò hǎo le  (ご飯ができました)

形容詞 「好」 は、動詞の結果補語として使われ、物事の完成を表します。
「~し終わる」 「~できる」 「満足な状態に達する」 などの意味を表現しています。

吃好了。chī hǎo le  食べ終わった。 (満足した意味が含まれる)
学好了。xué hǎo le  習得した。 (勉強し内容を理解した)
汽车修好了。qì chē xiū hǎo le  車は修理できた。 (うまく修理できた)


「完」 と 「好」 はいずれも 「終える」 という意味ですが、
文末の語気助詞 「了」 と呼応して以下のニュアンスを表わしています。

你吃完饭了吗? nǐ chī wán fàn le ma  (もう食事はすませたの) 「食べ終わったかどうか」 に重点。(完了)
你吃好饭了吗? nǐ chī hǎo fàn le ma  (お腹いっぱい食べましたか) 「思う存分食べたかどうか」 に重点。(満足)


また、動詞 「过」 (終える)を結果補語として使った場合は、しっかりと済ませるというニュアンスになります。
你吃过饭了吗? nǐ chī guò fàn le ma  (食事はちゃんと取ったかい) 「三度の食事はきちんと取ったかどうか」 に重点。(習慣)



(8) 对不起,我说错了。 duì bu qǐ,wǒ shuō cuò le  (すみません、言い間違えました)

「说错」は、「話した結果、間違っている」というように、動詞「说」(話す)と結果補語「错」(間違う)が
結合して複合的に言い表されています。

我听错了他的话。wǒ tīng cuò le tā de huà  私は彼の話を聞き間違えた。(聞いた結果、間違っている)
我走错了路了。wǒ zǒu cuò le lù le  私は道を間違えた。(歩いた結果、間違っている)

結果補語になるのは一部の動詞と形容詞です。
よく使われるのは、「好 hǎo」 (終える)、「完 wán」 (終える)、「错 cuò」 (間違える)、「到 dào」 (達成する)、
「在 zài」 (位置する)、「见 jiàn」 (認識する)、「给 gěi」 (与える)、「上 shàng」 (付着する)、
「住 zhù」 (固定する)、「干净 gān jìng」 (きれいにする) などです。

「好 hǎo」 信写好了。xìn xiě hǎo le  手紙を書き上げた。
「完 wán」 车票卖完了。chē piào mài wán liǎo   乗車券は売り切れました。
「错 cuò」 记错了他的名字。jì cuò le tā de míng zì  彼の名前を間違えて覚えた。
「到 dào」 找到钱包了。zhǎo dào qián bāo le  財布が見つかった。
「在 zài」  我住在北京。wǒ zhù zài běi jīng  私は北京に住んでいます。
「见 jiàn」 有没有看见他? yǒu méi yǒu kàn jian tā  君、彼を見かけましたか?
「给 gěi」 这个还给你。zhè ge huán gěi nǐ  これを君に返すよ。
「上 shàng」 穿上了新衣服。chuān shang le xīn yī fu  新しい服を着た。
「住 zhù」  念了两遍就记住了。niàn le liǎng biàn jiù jì zhù le  二回読んだらすぐに覚えた。
「干净 gān jìng」  把手洗干净。bǎ shǒu xǐ gān jìng  手をきれいに洗う。



(9) 他一回家就看电视。 tā yì huí jiā jiù kàn diàn shì   (彼は家に帰るとすぐテレビを見ます)

「一 ~ 就」 は、ある動作・事態が起こると、それに引き続いてすぐに別の動作・事態が起こることを表します。
この場合の 「一」 と 「就」 はともに副詞です。 「いったん~するとすぐ」  「~するや否や」 という意味になります。

一说就停不下来。 yì shuō jiù tíng bu xià lái   (いったん話はじめたら止まらない)
老师一讲他就懂了。 lǎo shī yì jiǎng tā jiù dǒng le   (先生が説明すると、彼はすぐにわかった)



(10) 我找到工作了。 wǒ zhǎo dào gōng zuò le  (私は仕事が見つかりました)

動詞 「到」 が結果補語となる場合、「達成すべき事物」 を目的語とします。
「找到工作」 は、「找」 (さがして) 「到工作」 仕事を手に入れたという意味です。

找到钱包了。zhǎo dào qián bāo le  財布が見つかった。
那个能在哪买到? nà ge néng zài nǎ mǎi dào  それはどこで買えますか?
学到了很多东西。xué dào le hěn duō dōng xi  多くのことも学んだ。


「到の三つの用法」
到了车站。dào le chē zhàn  駅に到着した。(到着する)動詞用法
走到了车站。zǒu dào le chē zhàn  駅まで歩いた。(目的地に達する)動詞の補語用法
到车站去买票。dào chē zhàn qù mǎi piào  駅まで切符を買いに行く。(到達点)介詞用法



(11) 她住在东京。 tā zhù zài dōng jīng   (彼女は東京に住んでいます)

動詞 「在」 が結果補語となる場合、「特定の場所、時間」 を目的語とします。

她住在东京。 tā zhù zài dōng jīng   彼女は東京に住んでいます。
她在东京住了一年。tā zài dōng jīng zhù le yì nián  彼女は東京に一年住みました。

「在」 が結果補語となる 「住在东京」 は、「東京という落ち着き先」を述べるものであり、
「東京にいる」ことに重点があります。
これに対して、「在」 が介詞となる 「在东京住」 は、「東京で住んで」 という組み立てで、
「東京で何をするのか」を述べています。
したがって 「在东京住了一年」 (東京に一年住んだ) や 「在东京住着」 (東京に住んでいる) のように
具体的に説明がないと、「在东京住」 だけでは表現が完結しません。


「在の四つの用法」
他在家。 tā zài jiā   彼は家にいます。 (存在を表す)動詞用法
他在看电视。 tā zài kàn diàn shì  彼はいまテレビを見ています。(動作の進行を表す) 副詞用法
他在家看电视。 tā zài jiā kàn diàn shì  彼は家でテレビを見ています。 (動作の場所を表す)介詞用法
把手机忘在家里了。bǎ shǒu jī wàng zài jiā lǐ le  携帯を家に忘れた。(特定の場所を表す)動詞の補語用法



(12) 你听懂我的话了吗? nǐ tīng dǒng wǒ de huà le ma?  (あなたは私の話がわかりましたか?)

「听懂」 は、「聞いた結果、わかる」 というように、動詞 「听」 (聞く) と結果補語 「懂」 (わかる) が
結合して 「聞き取れる」 という意味になります。

汉语很难听懂。hàn yǔ hěn nán tīng dǒng  中国語は聞き取るのが難しい。
没听懂你的汉语。méi tīng dǒng nǐ de hàn yǔ  あなたの中国語がほとんど聞き取れませんでした。
他看懂中文书。tā kàn dǒng zhōng wén shū  彼は中国語の本を読んでわかる。



(13) 他经常一边吃饭一边看电视。 tā jīng cháng yì biān chī fàn yì biān kàn diàn shì 
                   (彼はいつもご飯を食べながらテレビを見ています。)

副詞 「一边 yì biān」 を重ねて用いた「 一边 ~ 一边 ~ 」 という文型は、同一の主体または異なる主体が
異なる動作を同時に行うことを表します。

咱们一边吃饭,一边说话吧。zán men yì biān chī fàn,yì biān shuō huà ba  私たちは食事しながら話しましょう。
一边喝茶一边看着电视。yì biān hē chá yì biān kàn zhe diàn shì    お茶を飲みながら、テレビを見る。

官员们一边看一边议论,象到底有多重呢? guān yuán men yì biān kàn yì biān yì lùn,xiàng dào dǐ yǒu duō chóng ne
官吏達は見る一方で論じ合った。「象は一体どれほどの重さだろうな?」



(14) 昨天我从老家回来了。 zuó tiān wǒ cóng lǎo jiā huí lai le  (私は昨日故郷から帰ってきました)

動詞・形容詞の後に置いて、移動や方向を表す動詞を 「方向補語 」 といいます。
方向補語には一音節動詞の 「単純方向補語」 と、それらの組み合わせで構成される
「複合方向補語」 があります。

<単純方向補語>
方向動詞の「来」、「去」、「上」、「下」、「进」、「出」、「回」、「过」、「起」、「开」が、
単独で動詞の後についたものを「単純方向補語」といいます。

拿来钱包。ná lai qián bāo (財布を持って来る)
送他去。sòng tā qu (彼を送って行く)
爬上树。pá shang shù (木によじ登る) 

躺下草地。tǎng xia cǎo dì (芝生に横たわる)
走进屋里。zǒu jin wū lǐ (家の中に歩いて入る)
走出房间。zǒu chu fáng jiān (部屋を出て行く)

走回家。zǒu hui jiā (家に歩いて戻る)
跳过墙。tiào guo qiáng (塀を飛び越える)

抬起头。tái qi tóu (顔を上げる)
推开门。tuī kai mén (ドアを推し開ける)


<複合方向補語>
方向動詞のうち、「来」 と 「去」 が、他のいくつかの方向動詞と結びつき、
さらに他の動詞の補語となっているものを 「複合方向補語」 といいます。
話し手・話題になっている事柄に近づいてくるときは 「来」、遠ざかるときは 「去」 を用います。

   

 上来 shàng lai   (上がって来る)    上去 shàng qu    (上がって行く) 
 下来 xià lai   (下りて来る)   下去 xià qu   (下りて行く)
 进来 jìn lai   (入って来る)   进去 jìn qu   (入って行く)
 出来 chū lai   (出て来る)   出去 chū qu   (出て行く)
 回来 huí lai   (帰って来る)   回去 huí qu    (帰って行く)
 过来 guò lai   (向かって来る)    过去 guò qu   (離れて行く)
 起来 qǐ lai   (立ち上がる)         


把箱子抬上来。bǎ xiāng zi tái shàng lai    箱をかついで上がってくる。
把行李搬上去。bǎ xíng li bān shàng qu    荷物を運び上げる。

一只小鸟飞下来了。yì zhǐ xiǎo niǎo fēi xià lai le    一羽の小鳥が舞い降りてきた。
从山上跑下去。cóng shān shàng pǎo xià qu  山を駆け下りる。

风吹进来了。fēng chuī jìn lai le    風が吹き込んできた。
从门口走进去。cóng mén kǒu zǒu jìn qu  入り口から入っていく。

教室里走出来几个学生。jiào shì lǐ zǒu chū lai jǐ ge xué sheng  教室の中から数人の学生が出て来た。
虫子飞出去了。chóng zi fēi chū qu le    虫が飛んでいった。

把孩子带回来。bǎ hái zi dài huí lai    子どもを連れ帰る
把球打回去。bǎ qiú dǎ huí qu    球を打ち返す。

老师从那边走过来了。lǎo shī cóng nà biān zǒu guò lai le    先生が向こうから歩いてきた。
把球踢过去。bǎ qiú tī guò qu    ボールをけとばす。

把孩子抱起来。bǎ hái zi bào qi lái    子供を抱き上げる。


方向補語の否定文
一番前の動詞の前に 「没有」 を置きます。
他没有爬上富士山。tā méi you pá shang fù shì shān   彼は富士山に登ったことがない。



(15) 他买回来了很多礼物。 tā mǎi huí lai le hěn duō lǐ wù   (彼はおみやげをたくさん買ってきました)

「来」 「去」 が補語に用いられた動補構造が 「一般目的語」 を伴う場合、「来」 「去」 は、
「一般目的語」 の前にも後ろにもいずれに用いてもかまいません。

他买回来了很多礼物。 tā mǎi huí lai le hěn duō lǐ wù   彼はおみやげをたくさん買ってきました。
他买回很多礼物来了。tā mǎi huí hěn duō lǐ wù lái le  彼はおみやげをたくさん買ってきました。

他从图书馆借来了一本小说。tā cóng tú shū guǎn jiè lai le yì běn xiǎo shuō   彼は図書館から小説を一冊借りてきた。
他从图书馆借一本小说来了。tā cóng tú shū guǎn jiè yì běn xiǎo shuō lai le   彼は図書館から小説を一冊借りてきた。

爸爸带回来了两个人。bà ba dài huí lai le liǎng ge rén   父は二人を連れ帰って来た。
爸爸带回两个人来了。bà ba dài liǎng ge rén huí lai le   父は二人を連れ帰って来た。

「来」 「去」 が補語に用いられた動補構造が 「場所目的語」 を伴う場合、「来」 「去」 は、
「場所目的語」 の後に置きます。

他回教室去了。tā huí jiào shì qù le  彼は教室に帰って行った。回+教室 (場所目的語)+去
客人走进客厅来了。kè ren zǒu jin kè tīng lai le  客が応接間に入って来た。进+客厅 (場所目的語)+来



(16) 我给他寄去了一个包裹。 wǒ gěi tā jì qù le yí ge bāo guǒ   (私は彼に小包を送りました)

我给他寄去了一个包裹。 wǒ gěi tā jì qù le yí ge bāo guǒ   私は彼に小包を送りました。
我给他寄了一个包裹去。 wǒ gěi tā jì le yí ge bāo guǒ qù   私は彼に小包を送りました。
我寄给了他一个包裹。wǒ jì gěi le tā yí ge bāo guǒ   私は彼に小包を送りました。

「来」 「去」 が補語に用いられた動補構造が 「一般目的語」 を伴う場合、「来」 「去」 は、
「一般目的語」 の前にも後ろにもいずれにも用いられます。

「寄给」 (郵送する) は、動詞 「寄」 (送る) に結果補語 「给」 (移動先を示す) が付加された動補構造であり、
方向補語 「去」 を付加することはできません。

他给女朋友带去了一束花。tā gěi nǚ péng you dài qù le yī shù huā   彼はガールフレンドに花束を持っていきました。
他给女朋友带了一束花去。tā gěi nǚ péng you dài le yī shù huā qù   彼はガールフレンドに花束を持っていきました。
他带给了女朋友一束花。tā dài gěi le nǚ péng you yī shù huā   彼はガールフレンドに花束を持っていきました。


移動先を示す結果補語 「给」 が付加される動補構造としては以下の動詞がよく使われます。

寄给 jì gěi (送る)
把词典寄给他了。bǎ cí diǎn jì gěi tā le  辞典を彼に送ってやった。
送给 sòng gěi (贈る)
把词典作为礼物送给他。bǎ cí diǎn zuò wéi lǐ wù sòng gěi tā  彼に辞典をプレゼントする。

交给 jiāo gěi  (渡す)
把资料交给他。bǎ zī liào jiāo gěi tā  書類を彼に渡す。
递给 dì gěi  (手渡す)
把发票递给了他。dì gěi bǎ fā piào dì gěi le tā  請求書を彼に手渡した。

借给 jiè gěi (貸す)
把钱借给他。jiè gěi bǎ qián jiè gěi tā  金を彼に貸した。
还给 huán gěi (返す)
把钱还给他。huán gěi bǎ qián huán gěi tā  金を彼に返した。

买给 mǎi gěi (買い与える)
买给孩子的玩具。mǎi gěi mǎi gěi hái zi de wán jù  子供に買ってやったおもちゃ。
卖给 gěi tā (売り渡す)
这本书卖给他了。mài gěi zhè běn shū mài gěi tā le  この本を彼に売った。

发给 fā gěi  (発行する)
发给护照。fā gěi hù zhào  パスポートを交付する。
带给 dài gěi  (もたらす)
那部电影带给我很深的感动。nà bù diàn yǐng dài gěi wǒ hěn shēn de gǎn dòng    その映画は私に深い感動を与えてくれた。


「给の三つの用法」

① 他给了我一本书。tā gěi le wǒ yì běn shū  彼は私に本を一冊くれた。 (与える) 動詞用法
① 他买了一本书给我。tā mǎi le yì běn shū gěi wǒ  彼は私に本を一冊買ってくれた。 (与える) 動詞用法
② 他给我买了一本书。tā gěi wǒ mǎi le yì běn shū  彼は私に本を一冊買ってくれた。 (動作の対象を表す) 介詞用法
③ 他买给了我一本书。tā mǎi gěi le wǒ yī běn shū  彼は私に本を一冊買ってくれた。 (移動先を表す) 動詞の補語用法

② は前後の状況によっては 「彼は私の代わりに本を一冊買ってくれた」 (お金は私が払う) の意味にもなります。



(17) 虽然我想去旅游,但是没有时间。 suī rán wǒ xiǎng qù lǚ yóu,dàn shì méi yǒu shí jiān
                     (私は旅行に行きたいのですが、時間がありません)

接続詞 「虽然 suī rán」 は、「 虽然 ~ 但是 ~ 」 という文型をつくり、「~ではあるが、~だ」 という意味を表します。
前節である事実をまず提示し、後節において、前節に反する事実を述べます。
なお 「虽然」 は、主語の前にも、主語の後ろにも置くことができますが、「但是」 は必ず後節の頭に置かれます。

虽然很短,但是很有意思。 suī rán hěn duǎn,dàn shì hěn yǒu yì si   短いがなかなか面白い。
虽然是春天但还很冷呢。 suī rán shì chūn tiān dàn hái hěn lěng ne    春なのに、まだ寒いですね。

語気助詞 「呢」 は、相手との共感を表しています。
天气真好呢。tiān qì zhēn hǎo ne  いいお天気ですね。


(18) 那座山高得很。 nà zuò shān gāo de hěn  (あの山はとても高い)

動詞・形容詞の後に置いて、動作・状態の程度を強調する成分を 「程度補語」 といいます。
程度補語は、動詞・形容詞の後ろに構造助詞 「得 de」 を置いて程度補語を形成するものと、
構造助詞 「得 de」 を必要としないものがあります。

这家饭店服务好得很。 zhè jiā fàn diàn fú wù hǎo de hěn     このホテルはサービスがとてもよい。
我们高兴得好。 wǒ men gāo xìng de hào     私たちはとてもうれしいです。

このように程度を強調する程度補語は以下のようなものがあります。

得很 de hěn (程度が際立っている)  好得很。 hǎo de hěn   とてもよい。
得慌 de huāng (程度がはなはだしい)  饿得慌 é de huāng   おなかがペコペコ

得多 de duō (程度がいちじるしい)  快得多。 kuài de duō   ずっと早い。
得要命 de yào mìng (程度がひどい)  忙得要命。 máng de yào mìng   ひどく忙しい。

得不得了 de bù de liǎo (程度がいちじるしい)  高兴得了不得。 gāo xìng de liǎo bu de   とてもうれしい。
得了不得 de liǎo bù de (程度がものすごい)  气得不得了。 qì de bù dé liǎo   ひどく怒っている。



(19) 这个菜味道好极了。 zhè ge cài wèi dao hǎo jí le  (この料理は味がとてもすばらしい)

程度を強調する程度補語には、以下のように構造助詞 「得」 を必要としないものがあります。

极了 jí le  (程度がひどい)
热极了。 rè jí le   ひどく暑い。
这几天闷热极了。 zhè jǐ tiān mēn rè jí le   ここ数日とても蒸し暑い。

怀了 huái le (程度がひどい)
气怀了。 qì huái le   ひどく腹が立つ。

多了 duō le (程度がいちじるしい)
干净多了。 gān jìng duō le   ずっときれいだ。
他身体好多了。 tā shēn tǐ hǎo duō le   彼は体調がずっと良くなった。

死了 sǐ le  (程度がはなはだしい)
忙死了。 máng sǐ le   てんてこまいだ。



(20) 我听得懂英语。wǒ tīng de dǒng yīng yǔ  (私は英語が聞き取れます)

動詞の後につづく結果補語や方向補語との間に 「得 de」 または 「不 bu」 を挿入し、
可能・不可能を表す成分を 「可能補語」 といいます。
その場合、「動詞+(得・不)+結果・方向補語」 の形で 「~できる・~できない」 という
可能・不可能を表現します。


<結果補語 → 可能補語>
听懂 (聞いて理解する) →  听得懂 (聞いて理解できる)
吃饱 (満腹する )→  吃得饱 (満腹できる)

<方向補語 → 可能補語>
回来 (戻ってくる) →  回得来 (戻ってこられる)
走出去 (出ていく) → 走得出去 (出ていける)

否定文
「得」 を 「不」 に入れ替えると 「~できない」 という意味になります。
可能補語は否定文で使われることが多いです。

吃得饱 (満腹できる) →  吃不饱 (満腹できない)
听得懂 (聞いて理解できる) →  听不懂 (聞いて理解できない)
回得来 (戻ってこられる →  回不来 (戻ってこられない)
走得出去 (出ていける) → 走不出去 (出ていけない)

疑問文
文末に 「吗」 を置く方法と肯定形と否定形を並べる反復疑問文があります。

你看得懂中文报吗? nǐ kàn de dǒng zhōng wén bào ma    あなたは中国語の新聞を見て理解できますか?
你看得懂看不懂中文报? nǐ kàn de dǒng kàn bu dǒng zhōng wén bào

<可能補語の目的語の位置>
目的語の位置は、基本的には可能補語の後ろに置きます。
我听不懂汉语。wǒ tīng bu dǒng hànyǔ    私は中国語を聞いて理解することができない。


そのほか可能補語のなかには、動詞の後に特別な後置成分を加えて、可能・不可能を表現する
形式があります。

① 「動詞+(得・不)+上」 「動詞+(得・不)+着 zháo」
ある目的に到達できるか、できないかを表現します。

你学习很好,一定考得上大学 nǐ xué xí hěn hǎo,yí dìng kǎo de shàng dà xué
君は勉強がよくできるから、きっと大学に受かります。
赶不上巴士了。gǎn bu shàng bā shì le  バスに間にあわないよ。

跟不上课。gēn bu shàng kè  授業についていけない。
钱包怎么也找不着。 qián bāo zěn me yě zhǎo bu zháo  サイフがどうも見つからない。
这个谜底,猜得着猜不着?zhè ge mí dǐ,cāi de zháo cāi bu zháo  このなぞなぞの答えは、当てることができるか。


② 「動詞+(得・不)+上来」
その動作が滞りなくできるか、できないかを表現します。

这个问题他一定答得上来。zhè ge wèn tí tā yí dìng dá de shàng lái  この問題は彼はきっと答えられる。
念了几遍就背得上来了。niàn le jǐ biàn jiù bèi de shàng lái le  数回読んだだけで暗唱できるようになった。
他被问得回答不上来。tā bèi wèn dé huí dá bu shàng lái  彼は問われて答えられなかった。

他的名字我一时说不上来。tā de míng zì wǒ yì shí shuō bu shàng lái  彼の名前を私はとっさに言えなかった。
见过面,可是名字叫不上来。jiàn guò miàn,kě shì míng zì jiào bu shàng lái  会ったことはあるが名前が出てこない。
上了五层楼,连气儿都喘不上来了。shàng le wǔ céng lóu,lián qì r dōu chuǎn bu shàng lái le  五階に上って、息もつけなくなった。


③ 「動詞+(得・不)+下」
空間的に収容できるか、できないかを表現します。

这间屋子八个人也住得下。zhè jiān wū zi bā ge rén yě zhù de xià  この部屋は八人でも泊まれる。
教室太小,坐不下二十个人 jiào shì tài xiǎo,zuò bu xià èr shí ge rén  教室が狭すぎて、二十人は座りきれない。
肚子很饱,什么都吃不下了。dù zi hěn bǎo,shén me dōu chī bu xià le  お腹がいっぱいで、もう食べれません。
这张纸太小了,写不下 zhè zhāng zhǐ tài xiǎo le,xiě bu xià  この紙は小さすぎて、書ききれない。


④ 「動詞+(得・不)+下来」
その動作の結果が、静止性・固定性・残存性を示しているか、いないかを表現します。

这么长的课文,你背得下来吗? zhè me cháng de kè wén,nǐ bèi de xià lái ma  
こんなに長い本文を暗唱できますか。
我笑得停不下来。wǒ xiào dé tíng bu xià lái  私は笑いが止まりません。

那个小吃一吃起来就停不下来。nà ge xiǎo chī yī chī qǐ lái jiù tíng bu xià lái  
そのスナックは食べ出すと中途ではやめられない。
如果不做点儿什么,就总是平静不下来。rú guǒ bù zuò diǎn r shén me,jiù zǒng shì píng jìng bu xià lái  
いつも何かしていないと落ち着かない。

现在很忙,工作放不下来。xiàn zài hěn máng,gōng zuò fàng bu xià lái  今忙しくて、仕事が手放せない。
他理想太高,婚事总也定不下来。tā lǐ xiǎng tài gāo,hūn shì zǒng yě dìng bu xià lái  
彼は理想が高くて、なかなか縁談がまとまらない。

这句话太难,怎么也背不下来。zhè jù huà tài nán,zěn me yě bèi bu xià lái  
この言葉は難しすぎて、どうしても暗誦できない。


⑤ 「動詞+(得・不)+出来」
その動作の結果、対象を識別できるか、できないか、
あるいは、言葉や考えが内から外へ表出できるか、できないかを表現します。

看得出来他今年多少岁吗? kàn de chū lái tā jīn nián duō shao suì ma  彼が今年いくつになったか見て分かりますか。
你听得出来我是谁吗? nǐ tīng de chū lái wǒ shì shéi ma  私が誰か、声で分かりますか。
你猜得出来猜不出来? nǐ cāi de chū lái cāi bu chū lái  君は当てることができるか。
他化出装来认不出来是谁了。tā huà chū zhuāng lái rèn bu chū lái shì shéi le  彼がメーキャップしたら誰だかわからなくなった。

实际情况从表面上看不出来。shí jì qíng kuàng cóng biǎo miàn shàng kàn bu chū lái  実情は外面からはわからない。
惊讶得连话都说不出来了。jīng yà dé lián huà dōu shuō bu chū lái le  あきれて物も言えない。
高兴得话都说不出来。gāo xìng dé huà dōu shuō bu chū lái  うれしくて物も言えない。
她有说不出来的可爱的地方。tā yǒu shuō bu chū lái de kě ài de dì fang  彼女はどことなくかわいい。
我什么都想不出来。wǒ shén me dōu xiǎng bu chū lái  何も考えが浮かばない。


⑥ 「動詞+(得・不)+了 liǎo」
量的な面あるいは可能性の面について 「~できる・~できない」 を表現します。

这些菜你吃得了吗? zhè xiē cài nǐ chī de liǎo ma?  これらの料理は食べきれますか。
这么多菜我吃不了 zhè me duō cài wǒ chī bu liǎo  こんなに多くの料理は食べきれない。
我一天看不了这么多书 wǒ yì tiān kàn bu liǎo zhè me duō shū  一日でこんなに多くの本は読みきれない。

我已经一步也走不了。wǒ yǐ jīng yí bù yě zǒu bu liǎo   もう一歩も歩けない。
车票没买到,我今天走不了了。 chē piào méi mǎi dào,wǒ jīn tiān zǒu bu liǎo le  
乗車券が買えなくて、私は今日発てなくなった。
看样子这星期他来不了。kàn yàng zi zhè xīng qī tā lái bù liǎo  この様子だと今週彼は来られそうにない。


⑦ 「動詞+(得・不)+起」
金銭的余裕があるかどうか、力量的に可能かどうかを表現します。

彩色电视太贵,我买不起  cǎi sè diàn shì tài guì,wǒ mǎi bu qǐ  カラーテレビは高すぎて私には買えない。
这么重的大石头你拿得起吗? zhè me zhòng de dà shí tou nǐná de qǐma  こんなに重い石を持ち上げられますか。


⑧ 「動詞+(得・不)+动」
移動能力があるかどうかを表現します。

这么重的东西,你能拿得动吗? zhè me zhòng de dōng xi,nǐ néng ná de dòng ma  そんなに重いもの、君は持てるのか。
我因为闪了腰走不动路。wǒ yīn wèi shǎn le yāo zǒu bu dòng lù  ギックリ腰で歩けない。
这个箱子太重了,我搬不动。zhè ge xiāng zi tài zhòng le,wǒ bān bu dòng  この箱は重すぎて私には運べない。


⑨ 「動詞+(得・不)+住」
その動作・状態が安定性・静止性・確実性ををもち得るか、もち得ないかを表現します。

这种建筑经得住地震吗? zhè zhǒng jiàn zhù jīng de zhù dì zhèn ma  
このような建物で地震に耐えられますか。
这孩子太好动,一分钟也坐不住。zhè hái zi tài hào dòng,yì fēn zhōng yě zuò bu zhù  
この子はとても活発で、一分間たりともじっとしていられない。

去郊游的前一天,大家高兴得坐不住。qù jiāo yóu de qián yì tiān,dà jiā gāo xìng de zuò bu zhù  
遠足の前日、うれしくてみんなそわそわしている。

忍不住想给别人看看!rěn bu zhù xiǎng gěi bié ren kàn kan  誰かに見せたくてたまらない。
这个消息靠不住。zhè ge xiāo xi kào bu zhù  この情報は当てにならない。
我记不住单词。wǒ jì bu zhù dān cí  単語が覚えられない。


⑩ 「動詞+(得・不)+清」
動作の対象が明瞭・明確かどうかを表現します。

虽然远,但看得清。suī rán yuǎn,dàn kàn de qīng  遠いけれどもはっきり見える。
离得远,说话听不清。lí dé yuǎn,shuō huà tīng bu qīng  遠すぎるので、声がはっきり聞こえない。
分不清谁是敌人谁是朋友。fēn bu qīng shéi shì dí rén shéi shì péng you  誰が敵で誰が味方か見分けられない。


⑪ 「来+(得・不)+及」
時間的余裕があるかないかを表現します。

跑的话还来得及。pǎo de huà hái lái de jí  走れば未だ間に合う。
现在去已经来不及了。xiàn zài qù yǐ jīng lái bu jí le  いまから行ってももう間に合わない。



----------------------------------------------------

応用会話   

  你会说中文吗?   nǐ huì shuō zhōng wén ma?   あなたは中国語が話せますか?
  还可以。   hái kě yǐ。   まあまあです。
  他的中文说得好吗?   tā de zhōng wén shuō de hǎo ma?   彼の中国語は上手ですか?
  他的中文说得很流利。   tā de zhōng wén shuō de hěn liú lì。   彼の中国語はとても流暢です。
  他的中文比我好多了。   tā de zhōng wén bǐ wǒ hǎo duō le。   彼の中国語は私よりずっと上手です。




----------------------------------------------------

 補充単語   11    

  邮局  yóu jú  郵便局  淋湿 lín shī  ぬれる  寂寞 jì mò さびしい
  医院  yī yuàn 病院  腹をたてる   总   zǒng いつも
  百货商场  bǎi huò shāng chǎng  デパート  踢   tī   蹴る   jīn  斤(500g) 
  酒店  jiǔ diàn  ホテル  突然 tū rán  突然 (形容詞)   bié  ~してはいけない
  餐厅  cān tīng  レストラン  xiū 修理する táng あめ
  电影院  diàn yǐng yuàn  映画館  一点儿  yì diǎn r  少し (数量詞) 差点儿  chà diǎnr 危うく (副詞)
  理发店 lǐ fà diàn  理髪店  一会儿  yí hùer   しばらく(数量詞)  着急  zháo jí 焦る、あわてる 
  美丽  měi lì   美しい  腿  tuǐ  成绩  chéng jì  成績 
  整齐  zhěng qí  整然としている  钟   zhōng  置き時計  感动  gǎn dòng  感動する 
  高兴  gāo xìng  うれしい  分钟 fēn zhōng 分間(量詞) 刚才  gāng cái  さきほど (時間詞)
  难过  nán guò   つらい 街上 jiē shang 町中 关心  guān xīn  関心 
  安静  ān jìng  静かだ   明亮 míng liàng 明るい 解决  jiě jué  解決する  
  迟到  chí dào   遅刻する 男女 nán nǚ 男女 认识  rèn shi  知り合う 
  幅  fú  枚 (量詞)書画  wéi もしもし 自己 zì jǐ  自分で (代詞)
  场  chǎng 回(量詞)競技 叉子 chā zi フォーク 必须  bì xū  必ず 
  cháng 回(量詞)災害 地址 dìzhǐ 住所 不过  bú guò しかし
   jiē つなぐ、受ける 可是 kě shì しかし 有的  yǒu de ある



        体の部位   

  身体 shēn tǐ
  tóu
  liǎn
  头发 tóu fa 髪の毛
  眼睛 yǎn jing
  耳朵 ěr duo
  鼻子 bí zi
  zuǐ
 
  脖子 bó zi
  肩膀 jiān bǎng
  xiōng
  肚子 dù zi
  胳膊 gē bo
  shǒu
  手掌 shǒu zhǎng 手の平
  手指 shǒu zhǐ 手の指
  jiǎo
  头晕 tóu yūn めまい
  头疼 tóu téng 頭痛
  肚子疼 dù zi téng 腹痛
  心脏 xīn zàng 心臓



----------------------------------------------------

【練習問題】 

次の文を日本語に訳してみましょう。  

① 行李都准备好了。xíng li dōu zhǔn bèi hǎo le
② 衣服你洗干净了吗? yī fu nǐ xǐ gān jìng le ma?
③ 中文电影我们现在还看不懂。zhōng wén diàn yǐng wǒ men xiàn zài hái kàn bu dǒng
④ 这件衣服太贵,我买不起。zhè jiàn yī fu tài guì,wǒ mǎi bu qǐ
⑤ 这个教室坐不下三十个学生。zhè ge jiào shì zuò bu xià sān shí ge xué sheng
⑥ 我虽然听懂了,但是说不出来。wǒ suī rán tīng dǒng le,dàn shì shuō bu chū lái
⑦ 一到冬天,我们就在这儿滑冰。yí dào dōng tiān,wǒ men jiù zài zhèr huá bīng
⑧ 他一边喝啤酒,一边看足球比赛。tā yì biān hē pí jiǔ,yì biān kàn zú qiú bǐ sài
⑨ 我越来越习惯这里的生活了。wǒ yuè lai yuè xí guàn zhè li de shēng huó le  (习惯  慣れる)
⑩ 我每天睡得很晚。wǒ měi tiān shuì de hěn wǎn
⑪ 你昨天休息得好吗? nǐ zuó tiān xiū xi de hǎo ma?
⑫ 她舞跳得怎么样? tā wǔ tiào de zěn me yàng?
⑬ 上课了,你们快进来吧。shàng kè le,nǐ men kuài jìn lái ba
⑭ 我累得很。wǒ léi de hěn



次の文を疑問文と否定文に書き換えてみましょう。

① 我把作业做完了。wǒ bǎ zuò yè zuò wán le  私は宿題をやり終えました。
② 我听得懂汉语。wǒ tīng de dǒng hàn yǔ  私は中国語が聞き取れます。
③ 我听懂了他的话。wǒ tīng dǒng le tā de huà   私は彼女の話を聞き取れました。
④ 他英语说得很流利。tā yīng yǔ shuō de hěn liú lì   彼の話す英語はとても流暢です。
⑤ 李老师教我们汉语。lǐ lǎo shī jiāo wǒ men hàn yǔ   李先生は私たちに中国語を教えます。


( ) 内に適切な補語を記入してください。

① 我好不容易才找( )这把钥匙。  私はようやくこの鍵を探し当てた。 
② 打( )窗户透透气吧。  窓を開けてすこし空気を通すようにしましょう。 
③ 你先睡吧,我看( )电视再睡。  あなたは先に寝なさい、私はテレビを見てから寝るから。 
④ 请贴( )邮票。 切手を貼ってください。 
⑤ 请记( )这句话。  この話をしっかり記憶しておきなさい。 
⑥ 我终于得( )了一次出国的机会  私はついに外国へ行く機会を得た。 
⑦ 是他去机场把老人接( )的。 彼が空港に行って老人を迎えてきたのです。 
⑧ 这个问题太难,我回答不( )。  この問題は難しすぎて答えられない。 
⑨ 来中国不久,我就交( )了两个新朋友。 中国に来てまもなく、私は二人の新しい友達ができた。 
⑩ 她感动地站( )身( ),一句话也说不( )。  彼女は感動して立ち上がったまま、一言も言葉が出なかった。 
⑪ 船渐渐沉( )了。 船は次第に沈んでいった。 
⑫ 屋子太小了,住不( )这么多人。 部屋が小さすぎて、そんなにたくさんの人は泊まれない。 
⑬ 他的电话号码你还记( )吗? 彼の電話番号をまだ覚えていますか? 
⑭ 他的车被碰坏了,开( )了。 彼の車はぶつけられて壊れ、運転できなくなった。 
⑮ 怎么,你爱( )这个姑娘了?  えっ、君はこの子を好きになったの?
⑯ 我们的生活一天天好了( )。    私達の生活は日ごとによくなってきた。




次の文を中国語に訳してみましょう。

① 私はすでに宿題をやり終えました。
② あの本をあなたは手に入れましたか?
③ 私は先生の話が聞き取れます。
④ 私は中国語がうまく話せません。
⑤ ビール五本は飲み切れません。
⑥ 私は歌を歌うことが好きですが、うまく歌えません。
⑦ 彼は家に帰るとすぐテレビを見ます。
⑧ 彼は新聞を読みながら、コーヒーを飲みます。
⑨ この服はきれいに洗えますか?
⑩ 母は毎日起きるのが早いです。
⑪ あなたは走るのが速いですか?
⑫ 彼は図書館から小説を一冊借りてきました。
⑬ 父は出勤して、まだ帰って来ていません。
⑭ 北京の夏はすごく熱いです。



      補充単語  12  (形容詞 2)    

  shēn 深い xián 塩辛い bèn 愚かだ
  qiǎn 浅い dàn 味が薄い 紧张 jǐn zhāng 緊張している
  gāo 高い にがい 轻松 qīng sōng リラックスしている
  低い suān すっぱい 辛苦 xīn kǔ つらい
  yìng 硬い 辛い 努力 nǔ lì 努力する
  ruǎn 柔らかい 焦る 精神 jīng shén 元気だ
  pàng 太い 窮屈だ 热情 rè qíng 親切だ
  shòu やせている mǎn いっぱいだ 痛快 tòng kuai 痛快だ
  kuài 速い luàn 乱れている 合适 hé shì ぴったりだ
  màn 遅い shú 熟している 满意 mǎn yì 満足だ
  qīng 軽い chà 劣っている 丰富 fēng fù 豊かである
  zhòng 重い yuán まるい 可怜 kě lián 同情する
  太い xíng よろしい 奇怪 qí guài おかしい
  細い qióng 貧しい 危险 wēi xiǎn 危険だ
  干净 gān jìng 清潔だ 复杂 fù zá 複雑だ 重要 zhòng yào 重要だ
  zāng 汚い 简单 jiǎn dān 簡単だ 所有 suǒ yǒu すべての
  tián 甘い 聪明 cōng míng 聡明だ 原来 yuán lái もともとの



----------------------------------------------------

応用篇  文章読解

称 象   chēng xiàng    

古时候有个大官,叫曹操。
gǔ shí hou yǒu ge dà guān,jiào cáo cāo

别人送他一头大象。
bié ren sòng tā yì tóu dà xiàng

他很高兴,带着儿子和官员们一同去看。
tā hěn gāo xìng,dài zhe ér zi hé guān yuán men yì tóng qù kàn

大象又高又大,身子像一堵墙,腿像四根柱子。
dà xiàng yòu gāo yòu dà,shēn zi xiàng yì dǔ qiáng,tuǐ xiàng sì gēn zhù zi

官员们一边看一边议论,象这么大,到底有多重呢?
guān yuán men yì biān kàn yì biān yì lùn,xiàng zhè me dà,dào dǐ yǒu duō zhòng ne?

曹操问:“谁有办法把这头大象称一称?”
cáo cāo wèn:“shéi yǒu bàn fǎ bǎ zhè tóu dà xiàng chēng yi chēng?”

有的说:“得造一杆大秤,砍一根大树做秤杆。”
yǒu de shuō:“děi zào yì gǎn dà chèng,kǎn yì gēn dà shù zuò chèng gǎn”

有的说:“有了大秤也不成啊,谁有那么大的力气提得起这杆秤呢?”
yǒu de shuō:“yǒu le dà chèng yě bù chéng a,shéi yǒu nà me dà de lì qi tí de qǐ zhè gǎn chèng ne?”

也有的说:“办法倒有一个,就是把大象宰了,割成一块一块的再称。”
yě yǒu de shuō:“bàn fǎ dào yǒu yí ge,jiù shì bǎ dà xiàng zǎi le,gē chéng yí kuài yí kuài de zài chēng”

曹操听了直摇头。
cáo cāo tīng le zhí yáo tóu

曹操的儿子曹冲才七岁,他站出来,说:“我有个办法。
cáo cāo de ér zi cáo chōng cái qī suì,tā zhàn chū lai,shuō:“wǒ yǒu ge bàn fǎ

把大象赶到一艘大船上,看船身下沉多少,就沿着水面,在船舷上画一条线。
bǎ dà xiàng gǎn dào yì sōu dà chuán shang,kàn chuán shēn xià chén duō shao,
jiù yán zhe shuǐ miàn,zài chuán xián shang huà yì tiáo xiàn

再把大象赶上岸,往船上装石头,装到船下沉到画线的地方为止。
zài bǎ dà xiàng gǎn shàng àn,wǎng chuán shang zhuāng shí tou,
zhuāng dào chuán xià chén dào huà xiàn de dì fang wéi zhǐ

然后,称一称船上的石头。
rán hòu,chēng yi chēng chuán shang de shí tou

石头有多重,大象就有多重。”
shí tou yǒu duō zhòng,dà xiàng jiù yǒu duō zhòng”

曹操微笑着点点头。
cáo cāo wēi xiào zhe diǎn dian tóu

他叫人照曹冲说的办法去做,果然称出了大象的重量。
tā jiào rén zhào cáo chōng shuō de bàn fǎ qu zuò,guǒ rán chēng chū le dà xiàng de zhòng liàng

----------------------------------------------------

【単語】        

【称象】 chēng xiàng   ゾウを量る     【古时候】 gǔ shí hou   その昔    【大官】 dà guān   高官。高位の官僚
【曹操】 cáo cāo 曹操 (そうそう)    【一头大象】 yì tóu dà xiàng    一頭のゾウ
【官员们】 guān yuán mén   官吏たち    【一同】 yì tóng   一緒に    【又高又大】 yòu gāo yòu dà   背が高くまた大きい

【身子】 shēn zi   体    【堵墙】 dǔ qiáng   壁    【腿】 tuǐ   足
【四根柱子】 sì gēn zhù zi   四本の柱    【议论】 yì lùn   議論する     【称】 chēng   重さをはかる
【有的】 yǒu de   ある者    【造】 zào   つくる    【一杆大秤】 yī gǎn dà chèng   大きな竿 (さお) ばかり

【砍】 kǎn   切る    【一根大树】 yī gēn dà shù   大きい木    【秤杆】 chèng gǎn   竿ばかり
【不成】 bù chéng   役に立たない    【力气】 lì qi   力    【提得起】 tí dé qǐ   持ち上げることができる
【倒】 dǎo   実は    【就是】 jiù shì   すなわち    【宰】 zǎi   屠殺する

【割成】 gē chéng   切り離す    【一块一块的】 yí kuài yí kuài de   ばらばらなもの    【直摇头】 zhí yáo tóu   ただ首を振るだけだ
【曹沖】 cáo chōng   曹沖 (そうちゅう)     【赶到】 gǎn dào   追いやる    【一艘大船】 yī sōu dà chuán   一隻の大きい船
【船身】 chuán shēn   船体    【下沉】 xià chén   沈む。沈下する    【多少】 duō shao   どれくらい

【沿着水面】 yán zhe shuǐ miàn   水面に沿って    【画一条线】 huà yī tiáo xiàn   一本の線を引く。線を書く
【赶上岸】 gǎn shàng àn   岸に追いやって    【装石头】 zhuāng shí tou   石を積み込む
【装到】 zhuāng dào   ~に達するまで積み込む    【为止】 wéi zhǐ   ~まで

【然后】 rán hòu   それから    【微笑】 wēi xiào   ほほえむ    【点点头】 diǎn diǎn tóu   うなずく
【照】 zhào   ~に従って    【果然】 guǒ rán   果たして


-----------------------------------------------

【注釈】

古时候 gǔ shí hou  その昔
有个  yǒu ge   (=有一个) ある一人の
大官 dà guān  高官
叫 jiào  名を~という

曹操  cáo cāo (そう そう)   (155-220年)
魏の国主。字は孟徳。江蘇州沛県出身。権謀に富み、詩をよくした。
後漢に仕えて黄巾の乱を平定、袁紹を滅ぼし、華北を統一。
しかし赤壁の戦に敗れ、江南へ進出できず三国分立の形勢となった。

一头大象 yì tóu dà xiàng  一頭のゾウ
「头」 は、ゾウ、牛、ロバなどを数える量詞。

官员们  guān yuán men  官吏たち
一同 yì tóng (= 一起) 一緒に
带着儿子和官员们一同去看
息子と官吏一同を引き連れ見に出かけた

「着」 は、動作の連続を構成する動態助詞
(用例) 带着向导爬山。dài zhe xiàng dǎo pá shān (ガイドを連れて山に登る)

身子像一堵墙 shēn zi xiàng yì dǔ qiáng  体はまるで壁のようだ
腿像四根柱子 tuǐ xiàng sì gēn zhù zi  足は四本の柱のようだ
「根」 は量詞。柱や縄、箸など細長いものを数える

议论 yì lùn  あれこれ取りざたする。議論する
到底 dào dǐ  一体。そもそも
谁有办法 shéi yǒu bàn fǎ  誰か方法を知らないか
称一称 chēng yi chēng  重さをはかる

有的说 yǒu de shuō  ある者は言う
得造 děi zào  つくらなければならない
得 děi (助動詞) ~しなければならない
一杆大秤 yì gǎn dà chèng  大きな竿(さお)ばかり
「杆」 は量詞。竿や銃など棒状のものを数える。

砍一根大树 kǎn yì gēn dà shù  大木を切って
「根」 は量詞。柱・紐・箸など細長い物を数える。
秤杆  chèng gǎn  竿ばかり

有了大秤也 yǒu le dà chèng  大きな竿ばかりがあっても
不成啊 bù chéng a   役に立たないよ
提得起 tí de qǐ 持ち上げることができる。「得起」 は、可能補語
谁有那么大的力气提得起  誰が持ち上げられようか

倒有一个 dào yǒu yí ge  実は、ひとつだけあることはある
「倒」 (副詞) は、譲歩 (妥協案・おさまり具合) を表す。実をいえば

就是 jiù shì   すなわち 「倒」 と呼応する。
宰了 zǎi le  殺す。屠殺する。
割成一块一块的 gē chéng yí kuài yí kuài de  ばらばらに切り離して
再称 zài chēng   ~してそれからはかる
听了直摇头 tīng le zhí yáo tóu  聞いてただ首を振るだけであった

曹沖 cáo chōng (そうちゅう)  (196-208年) 
曹操の第八子。字は倉舒。
幼少の頃から聡明で、将来を嘱望されたが十三歳で夭折した。

曹丕 (そうひ 後の文帝) は、「曹沖が生きていたら自分は帝位につくことは
無かっただろう」と打ち明けた。
曹操も、「曹沖の死はわしにとっては大きな悲しみだが、曹丕にとっては幸いである」と語った。

才七岁 cái qī suì  まだわずか七歳であった (才=只有 わずか~だ)
赶到一艘大船上 gǎn dào yì sōu dà chuán shang  船の上に追いやって
「艘」 は量詞。船を数える

下沉 xià chén  沈む。沈下する
多少 (数詞) どれくらい
看船身下沉多少  kàn chuán shēn xià chén duō shao
船体がどれくらい沈んだかを見届ける

就沿着水面 jiù yán zhe shuǐ miàn  水面に沿って。「沿着」は介詞。「就」 は副詞 そしてすぐ
船舷  chuán xián  船べり。船の側面
画一条线 huà yì tiáo xiàn  線を引く。線を書く
「条」は量詞。線や河、道、ネクタイなど細長いものを数える

赶上岸 gǎn shang àn  岸に追いやって

往船上装石头 wǎng chuán shang zhuāng shí tou  船に石を積み込む
到~的地方为止 dào ~ de dì fang wéi zhǐ  ~の場所に達するまで
装到船下沉到画线的地方为止
zhuāng dào chuán xià chén dào huà xiàn de dì fang wéi zhǐ
船が沈んで線を描いた場所に達するまで (石を) 積み込む

然后 rán hòu  それから。しかるのち
微笑着点点头 xiào zhe diǎn dian tóu  微笑みながらうなずいた
叫人照曹冲说的办法去做 jiào rén zhào cáo chòng shuō de bàn fǎ qu zuò
人をやって曹冲が言ったとおりにやらせた

照 zhào ~ 去 qu ~  ~のとおりに~する。「照」は介詞
果然 guǒ rán  果たして (副詞)

----------------------------------------------------

【口語訳】

象を量る

その昔、一人の高官がいた。名を曹操という。
ある人が彼に一頭の象を贈った。

彼は喜んで、息子と官吏一同を引き連れゾウを見に出かけた。
象は背が高くまた大きく、体はまるで壁のようで、脚は四本の柱のようだった。

官吏達は見る一方で論じ合った。
「象はこんなに大きいが、一体どれほどの重さだろうな?」

曹操はたずねた。
「誰かこの象の重さを量る方法を知る者はおらぬか?」

ある者が言った。
「大きな秤(はかり)を作らなければなりませぬ。
大木を切って竿(さお)ばかりを作ってはいかがか」

ある者は言った。
「大きな秤があっても役に立ちませぬ。
そんな大きな秤を誰が持ち上げられましょう?」

またある者が言った。
「ひとつだけ方法がありまする。
すなわち象を殺して、しかるのち切り分けた一塊ずつを量るのでござる」

曹操は聞いて、ただ首を振るだけであった。

曹操の子曹沖はまだ7才だったが、彼は立ち上がって言った。
「私に一つの方法がございます。

象を一艘の大船の上まで追いたてて、船体がどれくらい沈むか見きわめます。
そしてすぐ水面にそって、船べりに線を引きます。

しかるのち象を岸に追いやって、船に石を入れます。
船が沈んで線を引いた場所に達するまで石を積み込むのです。

その後、船の上の石を量ります。
石の重さが、すなわち象の重さであります。

曹操は微笑みながらうなずいた。
彼は人に曹沖が言ったとおりにやらせ、果たして象の重さを量ることができた。

----------------------------------------------------

美丽的公鸡       měi lì de gōng jī    

从前有一只公鸡,他自以为很美丽,整天得意洋洋地唱:
cóng qián yǒu yì zhǐ gōng jī,tā zì yǐ wéi hěn měi lì,zhěng tiān dé yì yáng yáng de chàng:

公鸡公鸡真美丽,大红冠子花外衣。
gōng jī gōng jī zhēn měi lì,dà hóng guān zi huā wài yī

油亮脖子金黄脚,要比漂亮我第一。
yóu liàng bó zi jīn huáng jiǎo,yào bǐ piào liang wǒ dì yī

有一天,公鸡吃得饱饱的,挺着胸脯唱着歌,来到一棵大树下。
yǒu yì tiān,gōng jī chī de bǎo bǎo de,tǐng zhe xiōng pú chàng zhe gē,lái dào yì kē dà shù xià

他看见一只啄木鸟,就说:
tā kàn jiàn yì zhǐ zhuó mù niǎo,jiù shuō:

“长嘴巴的啄木鸟,咱们俩比一比,到底谁美。”
“cháng zuǐ ba de zhuó mù niǎo,zán men liǎ bǐ yì bi,dào dǐ shéi měi”

啄木鸟冷冷地说:“对不起,老树长了虫子,我要给他治病。”
zhuó mù niǎo lěng leng de shuō:“duì bù qǐ,lǎo shù zhǎng le chóng zi,wǒ yào gěi tā zhì bìng”

公鸡听了,唱着歌,大摇大摆地走了。
gōng jī tīng le,chàng zhe gē,dà yáo dà bǎi de zǒu le

公鸡来到一个果园里,看见一只蜜蜂,就说:“鼓眼睛的小蜜蜂,咱们俩比一比,到底谁美。”
gōng jī lái dào yí ge guǒ yuán lǐ,kàn jiàn yì zhǐ mì fēng,jiù shuō:
“gǔ yǎn jing de xiǎo mì fēng,zán men liǎ bǐ yì bi,dào dǐ shéi měi”

蜜蜂冷冷地说:“对不起,果树开花了,我要去采蜜。”
mì fēng lěng leng de shuō:“duì bù qǐ,guǒ shù kāi huā le,wǒ yào qù cǎi mì”

公鸡听了,又唱着歌,大摇大摆地走了。
gōng jī tīng le,yòu chàng zhe gē,dà yáo dà bǎi de zǒu le

公鸡来到一块稻田边,看见一只青蛙,就说:“大肚皮的青蛙,咱们俩比一比,到底谁美。”
gōng jī lái dào yí kuài dào tián biān,kàn jian yì zhǐ qīng wā,jiù shuō:
“dà dù pí de qīng wā,zán men liǎ bǐ yì bi,dào dǐ shéi měi”

青蛙冷冷地说:“对不起,稻田里有害虫,我要捉虫去。”
qīng wā lěng leng de shuō:“duì bù qǐ,dào tián lǐ yǒu hài chóng,wǒ yào zhuō chóng qù”

公鸡见谁也不跟他比美,只好往回走。
gōng jī jiàn shéi yě bù gēn tā bǐ měi,zhǐ hǎo wǎng huí zǒu

在路上,公鸡碰到一匹驮粮食的老马,向老马说了自己和啄木鸟、蜜蜂、青蛙比美的事。
zài lù shàng,gōng jī pèng dào yì pǐ tuó liáng shi de lǎo mǎ,
xiàng lǎo mǎ shuō le zì jǐ hé zhuó mù niǎo、mì fēng、qīng wā bǐ měi de shì

他伤心地问老马:“老马伯伯,我要跟他们比美,他们为什么都不理我呢?”
tā shāng xīn de wèn lǎo mǎ:“lǎo mǎ bó bo,wǒ yào gēn tā men bǐ měi,tā men wèi shén me dōu bù lǐ wǒ ne?”

老马说:“因为他们懂得,美不美不光看外表,得看能不能帮助人们做事。”
lǎo mǎ shuō:“yīn wèi tā men dǒng de,měi bù měi bù guāng kàn wài biǎo,děi kàn néng bu néng bāng zhù rén men zuò shì”

公鸡听了很惭愧,再也不去跟谁比美了,他每天天不亮就喔喔喔地打鸣,
gōng jī tīng le hěn cán kuì,zài yě bú qù gēn shéi bǐ měi le,tā měi tiān tiān bù liàng jiù wō wō wō de dǎ míng,

一遍又一遍地催人们早起。
yì biàn yòu yì biàn de cuī rén men zǎo qǐ

-----------------------------------------------------------

【単語】

【公鸡】 gōng jī    おんどり    【从前】 cóng qián    その昔    【自以为】 zì yǐ wéi    うぬぼれている
【得意洋洋地】 dé yì yáng yáng de    得意げに
【大红冠子】 dà hóng guān zi    深紅のとさか    【花外衣】 huā wài yī    花のコート
【油亮】 yóu liàng    ピカピカの     【脖子】 bó zi    首    【金黄】 jīn huáng    黄金色の

【脚】 jiǎo    足    【要比漂亮】 yào bǐ piào liang    美しさを比べたら    【有一天】 yǒu yì tiān    ある日
【吃得饱饱的】 chī de bǎo bǎo de    お腹がいっぱいで    【挺着胸脯】 tǐng zhe xiōng pú    胸を張って
【啄木鸟】 zhuó mù niǎo    キツツキ
【长嘴巴】 cháng zuǐ ba    長いくちばし    【比一比】  bǐ yì b     ちょっと比べてみる
【到底】 dào dǐ    いったい    【冷冷地】 lěng leng de    冷たく    【长了】 zhǎng le    発生する

【治病】 zhì bìng    治療する    【大摇大摆地】 dà yáo dà bǎi de    おおいばりで
【果园】 guǒ yuán    果樹園    【蜜蜂】 mì fēng    蜜蜂    【鼓眼睛】 gǔ yǎn jing    大目玉
【果树】 guǒ shù    果樹    【采蜜】 cǎi mì    蜜をとる    【稻田】 dào tián    田んぼ
【边】 biān    そば。近く    【大肚皮】 dà dù pí     大きなお腹    【捉虫】 zhuō chóng    虫を捕まえる

【只好】 zhǐ hǎo    しかたなく    【往回走】 wǎng huí zǒu    引き返す
【碰到】 pèng dào    出会う    【驮】 tuó    背負う
【粮食】 liáng shi    食料    【伤心地】 shāng xīn de    悲しそうに
【伯伯】 bó bo    おじさん    【不理】 bù lǐ    無視する。相手にしない
【懂得】 dǒng de    理解している    【不光】 bù guāng    ~だけではない
【看外表】 kàn wài biǎo    見た目

【得看】 děi kàn    見なければならない    【做事】 zuò shì    仕事
【惭愧】 cán kuì    恥ずかしく思う    【再也】 zài yě    二度と~しない
【喔喔喔地】 wō wō wō de    コケコッコと    【打鸣】 dǎ míng    鳴く
【催】 cuī    促す。知らせる



【注釈】

自以为  zì yǐ wéi     思い込む。うぬぼれる
(用例) 他自以为了不起。(彼は自分はとてもすごいとうぬぼれている)
要比漂亮  yào bǐ piào liang    美しさを比べてみると
(用例) 北京要比哈尔滨暖和得多。(北京はハルビンに比べるとずっと暖かい) 

吃得饱饱的  chī de bǎo bǎo de  「得饱饱的」 は状態補語。食事してお腹いっぱいだ
挺着胸脯  tǐng zhe xiōng pú    胸を張りながら。「着」 は動作の持続を表す動態助詞
一棵大树  yì kē dà shù    一本の大木。(棵は量詞 草木を数える)

就说  jiù shuō    そこで言った
比一比  bǐ yì bi    ちょっと比べてみる。(短時態)
到底  dào dǐ    いったい。結局のところ。(副詞)
一块稻田边 yí kuài dào tián biān  一面の田んぼのあたり。(块は量詞 平面状のものを数える)
(用例) 很小一块土地。(猫の額ほどの土地)

只好往回走  zhǐ hǎo wǎng huí zǒu    しかたなく引き返す。
只好 (副詞) やむなく。往回 (方位詞) もと来た方向へ
不光看外表  bù guāng kàn wài biǎo    外見だけではない

能不能帮助人们做事   人の仕事を手助けできるかどうか
天不亮就   空が明るくならないうちに
催人们早起   人々に起きるよう促す

--------------------------------------------------------------

【口語訳】

美しいおんどり

昔、一羽のおんどりがいました。自分はとても美しいとうぬぼれて、一日中得意げに歌っていました。

おんどり、おんどり、きれいだな    深紅のとさかに お花のコート。
ピカピカ首に黄金の足    美しさを比べたら私が一番。

ある日 おんどりはお腹いっぱいになり 胸を張って 歌いながら木の下まで来ました。
彼はキツツキを見つけると言いました。 「長いくちばしのキツツキさん、誰がきれいか比べてみない?」
キツツキは冷たく言いました。「ごめんなさい、木に虫が着いたから 治してあげないと いけないの」
おんどりは聞くと歌いながら大いばりで歩いていきました。

おんどりが果樹園まで来ると、蜜蜂を見つけました。
「大目玉の蜜蜂さん、誰が きれいか比べない?」
蜜蜂は冷たく言いました。「ごめんなさい、果樹の花が咲いたの、蜜をとらなきゃ」
それを聞くとおんどりは、また大いばりで歩いていきました。

おんどりは田んぼの近くまで来るとカエルを見つけました。
「大きなお腹のカエルさん、 誰がきれいか比べない?」
カエルは冷たくいいました。「ごめんなさい、田んぼには害虫がいるから虫を捕まえないと」
おんどりは誰も比べてくれないので、帰るしかありませんでした。

途中でおんどりは食料を背負った馬に会いました。
おんどりは悲しそうに言いました。
「馬のおじさん、キツツキと蜜蜂と カエルと美しさを比べようとしたのに、どうして皆私を無視するのかな」

馬は 「彼らは わかってるんだよ、美しさは見た目ではなく、人の為に何ができるかだよ」 と言いました。
おんどりは聞いて恥ずかしくなって、二度と自分を自慢することはありませんでした。

彼は毎日夜明け前に 「コケコッコー」 と大声で繰り返し人々を早起きさせるようになりました。


--------------------------------------------------------------------


【練習問題・解答】

① 荷物の準備はすべて整いました。
② 服はきれいに洗いましたか?
③ 私達は今、中国語の映画を見ても分かりません。
④ この服はとても高いので買えません。
⑤ この教室は三十人の学生は座れません。
⑥ 私は聞き取れましたが、口に出して言えません。
⑦ 冬になると、私達はここでスケートをします。
⑧ 彼はビールを飲みながら、サッカーの試合を見ています。
⑨ 私はだんだんと、ここの生活に慣れてきました。
⑩ 私は毎日寝るのが遅いです。
⑪ あなたは昨日よくお休みになりましたか?
⑫ 彼女の踊りはどうですか?
⑬ 授業ですよ、早く入って来なさい。
⑭ 私は疲れてへとへとです。



  (疑問文)   (否定文)
  你把作业做完了吗?   我没把作业做完。
    你把作业做完了没有?      私は宿題をやり終えていません。
  你把没把作业做完?  
    あなたは宿題をやり終えましたか?      
  你听得懂汉语吗?   我听不懂汉语。
    你听得懂听不懂汉语?      私は中国語が聞き取れません。 
  あなたは中国語を聞き取れますか?  
  你听懂他的话了吗?   我没听懂他的话。
    你听懂他的话了没有?     私は彼の話を聞き取れませんでした。 
  你听没听懂他的话?  
    あなたは彼の話を聞き取れましたか?      
  他英语说得流利吗?   他英语说得不流利。
    他英语说得流利不流利?      彼の話す英語は流暢ではありません。
  彼の話す英語は流暢ですか?  
    他英语说得怎么样?      
    彼の話す英語はどうですか?       
  李老师教你们汉语吗?   李老师不教我们汉语。
    李老师教不教你们汉语?      李先生は私たちに中国語を教えてはいません。 
  李老师教你们汉语不教?   
    李先生はあなた達に中国語を教えていますか?      



① 我好不容易才找(到)这把钥匙。 wǒ hǎo bù róng yì cái zhǎo dào zhè bǎ yào shi  
② 打(开)窗户透透气吧。 dǎ kāi chuāng hù tòu tòu qì ba  
③ 你先睡吧,我看(完)电视再睡。 nǐ xiān shuì ba,wǒ kàn wán diàn shì zài shuì  
④ 请贴(上)邮票。 qǐng tiē shàng yóu piào  
⑤ 请记(住)这句话。 qǐng jì zhù zhè jù huà  
⑥ 我终于得(到)了一次出国的机会 wǒ zhōng yú dé dào le yí cì chū guó de jī huì 
⑦ 是他去机场把老人接(回来)的。 shì tā qù jī chǎng bǎ lǎo rén jiē huí lái de  
⑧ 这个问题太难,我回答不(上来)。 zhè ge wèn tí tài nán,wǒ huí dá bu shàng lái  
⑨ 来中国不久,我就交(上)了两个新朋友。 lái zhōng guó bù jiǔ,wǒ jiù jiāo shàng le liǎng gè xīn péng you  
⑩ 她感动地站(起)身(来),一句话也说不(出来)。 tā jī dòng dì zhàn qǐ shēn lái,yí jù huà yě shuō bu chū lái  
⑪ 船渐渐沉(下去)了。 chuán jiàn jiàn chén xià qù le 船は次第に沈んでいった。 
⑫ 屋子太小了,住不(下)这么多人。 wū zi tài xiǎo le,zhù bú xià zhè me duō rén  
⑬ 他的电话号码你还记(得住)吗? tā de diàn huà hào mǎ nǐ hái jì de zhù ma  
⑭ 他的车被碰坏了,开(不了)了。 tā de chē bèi pèng huài le,kāi bu liǎo le  
⑮ 怎么,你爱(上)这个姑娘了? zěn me,nǐ ài shàng zhè ge gū niáng le 
⑯ 我们的生活一天天好了(起来)。wǒ men de shēng huó yì tiān tiān hǎo le qi lái


① 好不容易才(副詞)やっとのことで。ようやく
  (用例)好不容易才劝说他同意了。hǎo bù róng yì cái quàn shuō tā tóng yì le  やっとのことで彼を説得し同意をさせた。

② 透透(気体・液体・光線などが)通る。しみ通る。浸透する
  (用例)把箱子里的东西拿出来透透风。bǎ xiāng zi lǐ de dōng xi ná chū lái tòu tòu fēng  箱の中の物を出して風に当てる。




    

① 我已经做完作业了。wǒ yǐ jīng zuò wán zuò yè le
② 那本书你买到了吗? nà běn shū nǐ mǎi dào le ma?
③ 我听得懂老师的话。wǒ tīng de dǒng lǎo shī de huà
④ 我说不好中文。wǒ shuō bu hǎo zhōng wén
⑤ 我喝不了五瓶啤酒。wǒ hē bu liǎo wǔ píng pí jiǔ
⑥ 虽然我喜欢唱歌,但是唱不好。suī rán wǒ xǐ huan chàng gē,dàn shì chàng bu hǎo
⑦ 他一回到家,就看电视。tā yí huí dào jiā,jiù kàn diàn shì
⑧ 他一边看报纸,一边喝咖啡。tā yì biān kàn bào zhǐ,yì biān hē kā fēi
⑨ 这件衣服洗得干净吗? zhè jiàn yī fu xǐ de gān jìng ma?
⑩ 妈妈每天起得很早。mā ma měi tiān qǐ de hěn zǎo
⑪ 你跑得快吗? nǐ pǎo de kuài ma?
⑫ 他从图书馆借来了一本小说。tā cóng tú shū guǎn jiè lái le yì běn xiǎo shuō
⑬ 我爸爸上班去了,还没有回来。wǒ bà ba shàng bān qù le,hái méi yǒu huí lái
⑭ 北京的夏天热极了。běi jīng de xià tiān rè jí le




----------------------------------------------------