Top Page    中国語講座



【第一課 第二節】 白雪公主(格林童话)  

从前有一个王后,生了一个女儿,她的皮肤像雪一样白,
王后就给她取了个漂亮的名字叫白雪公主。

不久王后死了,国王又娶了一个新王后。

新王后长得很美丽,可是她的心眼儿很坏,
要是谁比她长得漂亮,她就要想法子害那个人。

她有一面魔镜,能知道全国哪个女人最美丽。
她天天去问镜子: 「镜子,镜子,谁是全国最美丽的女人?」

镜子回答说: 「王后啊,您最美!」  王后听了心里很高兴。

一年一年过去了,白雪公主长大了,越长越美丽。
一天,王后又问镜子: 「镜子,镜子,谁是全国最美丽的女人?」

镜子回答说: 「王后啊,白雪公主比您美丽一千倍!」
王后气极了,找来一个猎人,对他说: 「快! 快把白雪公主带到树林里! 杀死她!」

猎人是个好心人,他在树林里把白雪公主放了。王后还真以为白雪公主死了。

白雪公主在树林里跑呀,跑呀,傍晚才找到一间小房子。
白雪公主走进去一看,桌子上面排着七只小盆子、七把小调羹 tiáo gēng、七把小刀子、
七把小叉子 chā zi、七只小茶杯,靠墙边放着七只小木床,上面铺着七条雪白的小被单。

白雪公主饿坏了,她从每只盘子里拿了一点点东西来吃,又拿起每只杯子,
喝了一点点酒。 吃完,她就睡了。

晚上,小房子的主人们回来了,他们是七个小矮人。
他们点起了七盏小油灯,把房间照得亮亮的,马上发现自己的东西给人家动过了。

「谁坐过我的小椅子?」

「谁吃过我盆子里的东西啦?」
「谁碰过我的面包?」

「谁吃过我的菜?」
「谁动过我的小刀?」

「谁拿过我的叉子?」
「谁喝过我的酒?」

后来,他们看到白雪公主睡在床上,就不响了。
他们轻轻地说: 「别吵醒 chǎo  xǐng  这位美丽的姑娘!」

白雪公主醒来了,她告诉七个小矮人,是王后把她赶到树林里来的。
七个小矮人就把白雪公主留在家里了。

白雪公主天天帮七个小矮人洗衣服、烧饭,把小房子整理得干干净净。
七个小矮人可高兴了。

再说王后以为白雪公主死了,自以为是全国最美丽的女人。
这天,王后又在问镜子: 「镜子,镜子,谁是全国最美丽的女人?」

镜子回答说: 「王后啊,这儿您最美丽,但在七个小矮人那里,白雪公主比您美丽一千倍!」

王后听说白雪公主还活着,气得直咬牙齿: 「哼,哼,谁比我美丽,我就得害死谁!」
坏心眼儿的王后扮 bàn 成一个卖东西的老太婆, 来到小矮人的家门口, 叫着: 「卖好东西啊! 卖好东西啊!」

白雪公主站在窗口问她: 「老婆婆,您卖什么呀?」
王后举起一根五彩丝带说: 「卖漂亮的丝带,你买一根带在头上吧!」

雪公主怎么知道她是王后呢,就让她进屋来了。
王后装着帮白雪公主结丝带,突然用丝带在白雪公主脖子上一勒 lēi, 白雪公主就倒在地上了。

七个小矮人回家后,赶紧把白雪公主脖子上的丝带剪断,把她救活了。
七个小矮人对白雪公主说: 「卖东西的老太婆是王后扮的,她要害你。以后可别让陌生人进屋来了」

王后回到王宫,去问镜子,镜子还是回答说,在七个小矮人那里,白雪公主比她美丽一千倍。
王后这回装成卖梳子的老太婆,去敲小矮人家的门: 「卖东西哟,卖好东西哟!」

白雪公主说: 「你快走吧,我不让你进屋来」
王后举起一把亮晶晶的梳子,说: 「你瞧啊,我的梳子多好看哪。你买一把梳梳头发!」

白雪公主怎么知道她就是王后呢,就让她进屋来了。
王后拿起梳子往公主头发上一梳,白雪公主就闭上眼睛倒下了。原来这把梳子是有毒的。

七个小矮人回家后,扶起 fú qǐ 了白雪公主,把插在她头上的梳子拔掉,白雪公主的眼睛又张开了。
他们知道这又是王后干的,七个小矮人对白雪公主说: 「以后啊,再也不能让陌生人 mò shēng rén 进屋来了」

王后回家后,又去问镜子,镜子还是说; 「在七个小矮人那里,白雪公主比她美丽一千倍」
这回,王后做了一只苹果,一半是白的,一半是红的,毒药全放在红的一边。

她装成一个乡下的女人,来到小矮人家门口叫: 「卖苹果, 卖苹果!」
白雪公主说: 「我不买」

王后把苹果切开 qiē kāi,吃着白颜色的一半,说: 「这样好的苹果为什么不吃呀! 你是怕有毒,是吧?
你瞧,我这不是在吃吗? 姑娘,我把红的一半送给你吃吧!」

白雪公主从窗口伸出手来,接过那半个苹果,刚咬了一口,就给毒死了。

七个小矮人回家了,他们想尽方法,也没能把白雪公主救活。
他们不知道哭了多少天,流了多少眼泪。

白雪公主死了,可是她还像活着的时候一样美丽,七个小矮人舍不得把她埋在地里,
就请人给她做了一口透明的棺材,七个小矮人抬上山去放着,每天一个人守着她。

有一天,来了一位漂亮的王子。
他看见白雪公主安静地躺着, 像活着一样,美丽极了,就对七个小矮人说: 「我太喜欢她了,让我把她带走吧」
七个小矮人看见王子这样诚心,就答应了。

王子手下的人,抬着棺材走着走着,忽然,给一棵大树绊 bàn 了一跤 jiāo,棺材摔到地上去了。
说来也巧, 这一摔把白雪公主喉咙 hóu long 里那块有毒的苹果倒了出来,白雪公主又活过来啦!

后来, 白雪公主和王子结婚了。
婚礼非常热闹,来了许许多多客人,七个小矮人也被请去喝喜酒 xǐ jiǔ。

那个坏心眼儿的王后,知道白雪公主还活着,一气,把嘴巴气歪了,歪到耳朵下面; 把脸气长了,
下巴一直挂到肚脐儿 dù qíer; 把眼睛气得直冒火,突然 「啪、啪」 两声,眼珠子炸 zhà 了,她一下子成了世界上最最难看的女人。
她把镜子砸 zá 得粉碎,捂着脸跑到森林里,再也不敢见人了。



----------------------------------------------------

【注 釈】

【白雪公主】 bái xuě gōng zhǔ 白雪姫 (白雪王女)

【王后】 wáng hòu  王妃。国王の妃。
【皮肤】 pí fu  皮ふ。
【取了个名字叫】 qǔ le gè míng zi jiào  ~ と名前をつける。

【娶了一个新王后】 qǔ le yí ge xīn wáng hòu 
新しい王妃を娶った。

【长得很美丽】 zhǎng dé hěn měi lì 
美しく育った。
「動詞+得+状態補語(很美丽)」の形で動作状態の様相を描写する。
<用例> 长得很年轻。(若々しく見える)

【心眼儿很坏】 xīn yǎnr  hěn huài  性根が悪い。よこしまだ。
【一面魔镜】 yí miàn mó jìng  魔法の鏡。
「面」は量詞。平たいものを数える。「一面镜子 jìngzi」 一枚の鏡。「两面国旗 guóqí」 国旗二枚。

【气极了】 qì jí le  しゃくにさわってたまらない。
「動詞+极了(程度補語)」の形で動作状態の程度を強調する。
<用例> 累极了。(疲労のきわみ。くたくた)

【还真以为】 hái zhēn yǐ wéi  そうとは知らず本当に思いこむ。
「还」は、意外を表す副詞。
<用例> 还真以为自己有什么了不起的人。
(なんとまあ、自分がたいした人間だと思い込んでいる)

【七只小盆子】qī zhī xiǎo pén zi 七枚の小さなお皿。
「只」は量詞。容器を数える。「一只竹筐 zhúkuāng」 タケかご一つ。「一只箱子 xiāngzi」 一箱。

【七把小调羹】qī bǎ xiǎo tiáo gēng 七本の小さなおさじ。
「把」は量詞。柄のあるものを数える。「一把雨伞」 一本の雨傘。「一把菜刀」 包丁1本。「一把扇子」 扇子1本。

【调羹】 tiáo gēng  スプーン。ちりれんげ。
【叉子】 chā zi  フォーク。
【被单】 bèi dān  シーツ。

【饿坏了】 è huài le  お腹がすいてたまらない。
「形容詞+坏了(程度補語)」の形で動作状態の程度を強調する。
<用例> 忙坏了。(忙しくてたまらない。てんてこ舞い)

【小矮人】 xiǎo ǎi rén  こびと。
【油灯】 yóu dēng  ランプ。

【照得亮亮的】 zhào de liàng liàng de
照らして明るくする。
「動詞+得+状態補語(亮亮的)」の形で動作状態の様相を描写する。
<用例> 炉子烧得通红的。(ストーブは赤々と燃えている)

【醒来】 xǐng lái  目が覚める。
動詞「来」は、実現を表す結果補語。
<用例> 快去!别等他们醒来。(早く行け!奴らが目覚める前に)

【王后把她赶到树林里来】 wáng hòu bǎ tā gǎn dào shù lín lǐ lái
王妃が彼女を森の中へ追いやった。
「到」は、到達を表す方向補語。
<用例> 把敌人赶到国外去。(敵を国外へ追い払う)

【整理得干干净净】zhěng lǐ dé gān gan jìng jìng
片づけ方がきちんきちんとしている。
「動詞+得+状態補語(干干净净)」の形で動作状態の様相を描写する。
<用例> 忘 wàng 得干干净净。(きれいさっぱり忘れる)

【再说】 zài shuō  一方。ところで。

【在问镜子】 zài wèn jìng zi  鏡に問いかけている。
「在」は、動作状態の継続を表す副詞。
<用例> 姐姐在做功课。(姉が宿題をしている)

【气得直咬牙齿】 qì de zhí yǎo yá chǐ
くやしさのあまり歯ぎしりする。
「動詞+得+状態補語(直咬牙齿)」の形で動作状態の様相を描写する。
<用例> 气得满脸通红。(怒りで顔が真っ赤になる)

【谁比我美丽,我就得害死谁】
shéi bǐ wǒ měi lì,wǒ jiù dé hài sǐ shéi
私より美しいやつがいたら、そいつを殺さねばならない。
「谁 ・・・ 谁」は、同一人物を指す「谁」の連用法。
<用例> 谁做完谁就可以回家。(終わった人から帰ってよろしい)

【坏心眼儿】 huài xīn yǎnr  腹黒い。よこしま。
【五彩丝带】 wǔ cǎi sī dài  色とりどりの絹のリボン。

【白雪公主怎么知道她是王后呢】 白雪姫はそのおばあさんが王妃だとわかるはずがありません。
「怎么~呢」は反語文。「どう考えても、いくらなんでも」 の意を表す。
<用例> 我怎么知道呢? (私が知ってるはずないでしょう)
<用例> 我怎么能这么说呢! (私がそう言うはずがないじゃないか)

【用丝带 ・・・ 一勒】 yòng sī dài ・・・ yì lēi   リボンで・・・ ぎゅっとしめつける。
【你走吧】 どうぞお帰りください。
「吧」は語気助詞。軽い命令や提案、相談、要請を表す。
<用例> 再不敢了,饶 ráo了我吧。(もう致しません。どうかお許しください)

【陌生人】 mò shēng rén    見知らぬ人
【亮晶晶】 liàng jīng jīng  ぴかぴか光る。
【多好看】 duō hǎo kàn   なんと美しいことか

【舍不得把她埋在地里】 shě bù dé bǎ tā mái zài dì lǐ
彼女を土の中にうめるのを惜しむ
舍不得 (惜しくて ・・・ できない)
<用例> 衣服旧了也舍不得扔 (服が古くなっても捨てるのが惜しい)

【棺材】 guān cái  ひつぎ。棺桶。
【走着走着】 zǒu zhe zǒu zhe  歩いているうちに。

【给一棵大树绊了一跤】 gěi yì kē dà shù bàn le yì jiāo
大きな木につまづいてころぶ。
「给」は、受け身を表す介詞。
<用例> 帽子给大风吹跑了。(帽子が大風に吹き飛ばされた)

【摔到地上去】 shuāi dào dì shàng qù
地面に落下する。
「到」は、到達を表す方向補語。
<用例> 从桥上头朝下摔到河里去。(橋から真っ逆さまに川に落ちる)

【说来也巧】 shuō lái yě qiǎo  ちょうど折よく。

【倒了出来】 dǎo le chū lái  ころげ落ちて出て来る。
「出来」は、内から外へ出る意を表す方向補語。
<用例> 把心理话一下子都倒了出来。(本心を一気に吐き出した)

【活过来】 huó guò lái  生き返る。
「过来」は、正常な状態に戻る意を表す結果補語。
<用例> 差不多养过来了。(ほぼ体力が回復した)

【把嘴巴气歪了】 bǎ zuǐ ba qì wāi le  怒りで口がゆがむ。
「歪了」は、結果補語。
<用例> 顿时,她那可爱的小脸都惊歪了。什么! 镜子在说话!?
(突然、彼女の可愛らしい顔が歪んだ。「鏡が・・・しゃべった!?」)

【把脸气长了】 bǎ liǎn qì cháng le  怒りで顔がこわばる。
「长了」は、結果補語。
<用例> 被叫做小川少尉, 大神的整个脸都拉长了几分。
(小川少尉と呼ばれて大神の顔は幾分こわばった)

【下巴】 xià ba  あご。
【肚脐儿】 dù qíer  へそ。


----------------------------------------------------------

【練習問題】  

次の文を日本語に訳してみましょう。

① 她看到这件礼物,高兴极了 tā kàn dào zhè jiàn lǐ wù,gāo xìng jí le 
② 一天没吃饭,饿坏了 yì tiān méi chī fàn,è huài le
③ 你去找来一个精通电脑的人 nǐ qù zhǎo lái yí ge jīng tōng diàn nǎo de rén
④ 请医生来看病 qǐng yī shēng lái kàn bìng
⑤ 我听你的话,才放心了 wǒ tīng nǐ de huà,cái fàng xīn le
⑥ 都十二点了他才睡觉 dōu shí èr diǎn le tā cái shuì jiào
⑦ 他点起一只烟来 tā diǎn qǐ yì zhī yān lái
⑧ 天空响起了一阵咕隆咕隆的雷声 tiān kōng xiǎng qǐ le yí zhèn gū lōng gū lōng de léi shēng
⑨ 茶杯给他打碎了 chá bēi gěi tā dǎ suì le
⑩ 新买的车给小偷偷走了 xīn mǎi de chē gěi xiǎo tōu tōu zǒu le
⑪ 我只去过一次中国 wǒ zhǐ qù guo yí cì zhōng guó
⑫ 他年轻的时候胖过 tā nián qīng de shí hou pàng guo
⑬ 她拿起听筒说:“喂” tā ná qǐ tīng tǒng shuō:“wèi”
⑭ 他弯腰抱起一个西瓜 tā wān yāo bào qǐ yí ge xī guā


次の文を中国語に訳してみましょう。

① この洋服はとてもきれいだ
② この二三日めちゃめちゃ忙しかった
③ 私は図書館から参考書を二冊借りてきた (参考書 参考书 cān kǎo shū )
④ 電話して警察を呼んできた
⑤ 十八歳になってやっと結婚した
⑥ 何度も催促して彼はやっと来た (催促する 催 cuī )
⑦ テレビゲームは子供の興味を引いた (テレビゲーム 电视游戏机 diàn shì yóu xì jī )
⑧ 天気が暖かくなってきた
⑨ ネズミはネコに食べられた (ネズミ 老鼠 lǎo shǔ )
⑩ 彼の帽子が大風に吹き飛ばされた
⑪ 私はパンダを見たことがない (パンダ 熊猫 xióng māo )
⑫ あなたはこの本を読んだことがありますか
⑬ ハンカチが落ちた。早く拾いなさい (ハンカチ 手绢 shǒu juàn )
⑭ 彼女は子供を背負うとすぐに出かけた

----------------------------------------------------------

【口語訳】

昔むかし、ある国の王妃にひとりの女の子が生まれました。
その子の皮ふは雪のように白かったので、王妃は 「白雪姫」 という美しい名前をつけました。

まもなく王妃はなくなられました。そこで国王は新しい王妃を迎えました。
新しい王妃はとても美しいかたでしたが、彼女の心はとてもおそろしくて、
自分よりもきれいな人がいると、その人をなんとかして殺してやりたいと思っていました。

王妃はひとつの魔法の鏡を持っていました。
その鏡は、国中のどの女の人が最も美しいか知ることができる不思議な鏡でした。

彼女は毎日のように鏡に問いかけます。「鏡や、鏡、この国一番の器量良しはだあれ?」

すると鏡は答えるのです。「王妃さま、王妃さまこそ、この国一番の器量良し!」
王妃はそれを聞くとたいそう機嫌がよくなるのでした。

そして一年、一年と時が過ぎました。白雪姫は大きくなるにつれてずんずん美しくなったのです。

ある日のこと、王妃はまた鏡に問いかけます。「鏡や、鏡、この国一番の器量良しはだあれ?」
すると鏡は答えました。「王妃さま、白雪姫はあなたより千倍も器量良し!」

それを聞くと、王妃はたいそう腹を立てて、ひとりの木こりをよんで言いつけます。
「すぐに白雪姫を森の中に連れていって殺しておしまい!」

その木こりは心のやさしい人でした。彼は森の中で白雪姫を逃がしてあげたのです。
そして王妃は白雪姫が本当に死んだものと思っていました。

白雪姫は森の中を走りに走りつづけ、日暮れ時、ようやく一軒の小さな家をさがしあてました。

白雪姫が家の中に入って見ると、テーブルの上には、小さなお皿が七枚、小さなおさじが七つ、
小さなナイフとフォークが七本ずつ、それから小さなコップが七つ並べられています。

おまけに壁ぎわには、小さな木のベットが七つおいてあって、その上にそれぞれ雪のように白いシーツが
しかれてあったのです。

白雪姫はとても空腹だったので、めいめいのお皿からほんの少しずつ食べ、それぞれのコップから
ほんの少しずつ、ブドウ酒を飲みました。
食べ終わると、彼女はそのまま、すやすやと眠ってしまいました。

すっかり暗くなったころ、この家の主人たちが帰ってきました。
彼らは七人の 「こびと」 たちでした。

こびとたちは、七つの小さな明かりをつけて、家の中を明るく照らし出しました。
すると誰かが勝手に自分たちのものを使ったことに気がつきました。

「わしの椅子に座ったやつは誰だ?」

「わしのお皿のものを食べたやつは誰だ?」
「わしのパンをちぎったやつは誰だ?」

「わしの野菜を食べたやつは誰だ?」
「わしのナイフを使ったやつは誰だ?」

「わしのフォークをさわったやつは誰だ?」
「わしの酒を飲んだやつは誰だ?」

しばらくして、こびとたちは、白雪姫がベッドの上で寝ているのを見つけると、そのままそっと
寝かせておくことにしました。
こびとたちはそっと言いました。「こんなきれいな女の子を騒いで起こしてはいけないぞ!」

やがて白雪姫は目が覚めました。
彼女は七人の小さなこびとたちに、王妃が自分を森の中に追い立てたことを話します。

七人のこびとたちは、白雪姫を家においてあげることにしました。
白雪姫は毎日、七人のこびとたちのために、服を洗濯し、ご飯を炊き、それから家の中をきちんと
かたづけます。七人のこびとたちは大喜びでした。

そのころ王妃は白雪姫はとうに死んでしまって、国中で一番美しいのは自分だとうぬぼれていました。

その日、王妃はまた鏡に問いかけます。「この国一番の器量良しはだあれ?」
すると鏡は答えました。「王妃さま、ここではあなたが一番の器量良し、でも七人のこびとのとこにいる
白雪姫はあなたより千倍も器量良し!」

王妃は白雪姫がまだ生きていることを知って、くやしさに歯ぎしりして言いました。
「おのれ、私より美しい者は殺さないではおくものか!」

よこしまな心の王妃はひとりの物売りのおばあさんに姿を変えました。
そしてこびとたちの家の入口にやって来て叫んで言いました。
「上等な品物じゃ、上等な品物はいらんかね!」

すると白雪姫が入口の窓に立ってたずねます。「おばあちゃん、何を売りに来たの?」

王妃は色とりどりの絹のリボンを一本取り上げて言います。
「きれいな絹のリボンを買わんかね。頭の上に結んでみたらどうだい!」

白雪姫はそのおばあさんが王妃だとわかるはずがありません。
そこでおばあさんを家の中に入れてしまいました。

王妃は白雪姫に絹のリボンを結んであげるふりをします。
ところが彼女の首にすばやくリボンを巻きつけるや、グッとしめつけました。
たちまち白雪姫は、その場にたおれてしまいました。

七人のこびとたちが帰ってきました。
こびとたちが急いで白雪姫の首のリボンを切ったので、彼女はようやく生き返ることができました。

七人のこびとたちは白雪姫に言い聞かせます。
「物売りのおばあさんこそ、あなたを殺そうとしている王妃が姿を変えたものにちがいない。
これからは知らない人を決して家に入れてはいけないよ」

王妃は王宮に帰るとさっそく、鏡の前に行って問いかけます。
「七人のこびとのとこにいる白雪姫はあなたより千倍も器量良し!」 鏡はやはり前とおなじに答えました。

王妃は、それではと、くしを売るおばあさんに姿を変えました。
そして、こびとたちの家に行って、戸をたたきながら呼びかけます。「よい品物じゃ、よい品物を買わんかね!」

すると白雪姫が言います。「あっちへ行ってちょうだい。あなたを家に入れるわけにはいかないわ」
王妃はきらきら光るくしを取り上げて言います。「ほら見てごらん。私のくしはなんと美しいことか。
買って髪をすこしとかしてみたらどうだい!」

白雪姫はそのおばあさんが王妃だとわかるはずがありません。
そこでおばあさんを家の中に入れてしまいました。

王妃がくしを取って白雪姫の髪をひとすきすると、たちまち白雪姫は、目を閉じてたおれてしまいました。
なんと、このくしには毒がぬってあったのです。

七人のこびとたちが帰ってきました。
こびとたちが白雪姫をささえ起こして、彼女の頭の上のくしを抜いたので、彼女はようやく目を開けることができました。

七人のこびとたちは、これはまた王妃のしわざにちがいないと思いました。
そこで白雪姫に言い聞かせます。「これからは知らない人を二度と家に入れてはいけないよ」

王妃は王宮に帰ると、またもや鏡の前に行って問いかけます。
「七人のこびとのとこにいる白雪姫はあなたより千倍も器量良し!」 鏡はやはり前とおなじに答えました。

こんどこそと、王妃はひとつのリンゴをこさえました。
リンゴの半分は白い色で、半分が赤い色でした。赤いほうには毒薬がぬりつけてあったのです。

王妃は、百姓の女に姿を変えました。そして、こびとたちの家に来て呼びかけます。
「おいしいリンゴじゃ、おいしいリンゴを買わんかね!」

すると白雪姫が言います。「いいえ、あたしは買わないの」
王妃はリンゴを切って、白いほうの半分を食べながら言います。

「こんなにおいしいリンゴをどうして食べないのかえ? おまえさんは、毒がはいってやしないかとおそれてるんだろう?
ほら見てごらん、私はちゃんと食べているじゃないか? 赤い半分をおまえさんにあげるから、食べてみたらどうかね!」

白雪姫は窓から手を伸ばして半分のリンゴを受け取ってしまいます。
ところがほんの一口かじったとたん、彼女はたちまち毒がまわって死んでしまいました。

七人のこびとたちが帰ってきました。
こびとたちは、いろいろと手をつくしましたが、白雪姫を生き返らせることはできませんでした。

こびとたちは何日も泣き続け、いったいどれだけ涙を流したかしれません。
白雪姫は死んでしまったとはいえ、まるで生きている時のように美しいままだったのです。

七人のこびとたちは彼女を土の中にうめるのを惜しみました。
そこで彼女のために、人にたのんでガラスのひつぎをこさえてもらいました。

七人のこびとたちはひつぎをかついで山の上に運びあげました。
そしてこびとの一人ずつが、毎日そばについて番をすることにしました。

ある日のこと、ひとりのりりしい王子がやって来ました。
彼は白雪姫が生きているような美しさで静かに横たわっているのを見て、七人のこびとたちに言います。
「私は彼女をとても好きになってしまった。私に彼女をゆずってもらえないか」

七人のこびとたちは、これほど誠実な王子はいないと思って、彼の願いを聞き入れることにしました。
王子の家来たちは、ひつぎを肩にかついで運んで行きました。

ところが、こうして運んでいる途中、家来たちは、大きな木につまずいて、ひつぎをガクンと地上に落してしまいました。
そのひょうしに、白雪姫のかじった毒リンゴの一切れが、彼女ののどからひょいと飛び出したのです。

そのおかげで白雪姫はまたもや生き返ることができました。
こうして白雪姫と王子は結婚したのです。

婚礼はとてもにぎやかで、たくさんの客がやって来ました。
七人のこびとたちも婚礼に呼ばれてお祝いの酒を飲みました。

あのよこしまな心の王妃は、白雪姫がまだ生きていることを知って、たいそう腹をたてました。
腹をたてるあまり、耳の下まで口がゆがんでしまいました。

顔はこわばり、あごはずっとへそのあたりまで伸び、眼の玉は怒りのあまり、突然 「ぱん、ぱん」
という音を出して破裂してしまい、彼女はいっぺんに世界で最もみにくい顔になってしまいました。

王妃は鏡をこなごなに打ちくだいて、顔を覆いながら森の中に走りさって行きました。
そして二度とふたたび人に会おうとはしませんでした。


----------------------------------------------------------

【練習問題・解答】

① 彼女はプレゼントを見て、とても喜んだ。  
② 一日食事をしていないので腹ペコだ
③ パソコンに詳しい人を探してきてください
④ 医者を呼んできて診てもらう
⑤ ぼくはきみの話を聞いてやっと安心した
⑥ 十二時になって彼はやっと寝た
⑦ 彼はタバコに火をつけた
⑧ 空でごろごろと雷が鳴り響きはじめた
⑨ 湯呑茶碗は彼にこわされてしまった
⑩ 新しく買った車はこそどろに盗まれた
⑪ わたしは中国に一回しか行ったことがない
⑫ 彼は若い頃ふとっていた
⑬ 彼女は受話器を取り上げて「もしもし」と言った
⑭ 彼は腰をかがめてスイカをひとつ持ち上げた


① 这件衣服漂亮极了 zhè jiàn yī fu piào liang jí le
② 这几天我真忙坏了 zhè jǐ tiān wǒ zhēn máng huài le
③ 我从图书馆借来了两本参考书 wǒ cóng tú shū guǎn jiè lái le liǎng běn cān kǎo shū
④ 打电话叫警察来了 dǎ diàn huà jiào jǐng chá lái le
⑤ 十八岁才结婚了 shí bā suì cái jié hūn le
⑥ 催了几次, 他才来 cuī le jǐ cì,tā cái lái
⑦ 电视游戏机引起了孩子们的兴趣 diàn shì yóu xì jī yǐn qǐ le hái zi men de xìng qu
⑧ 天气暖和起来了 tiān qì nuǎn huo qǐ lái le
⑨ 老鼠给猫吃掉了 lǎo shǔ gěi māo chī diào le
⑩ 他的帽子给大风吹跑了 tā de mào zi gěi dà fēng chuī pǎo le
⑪ 我没看过熊猫 wǒ méi kàn guo xióng māo
⑫ 你看过这本书没有? nǐ kàn guo zhè běn shū méi yǒu?
⑬ 手绢掉了,快捡起来! shǒu juàn diào le,kuài jiǎn qǐ lái!
⑭ 她背起孩子就走了 tā bèi qǐ hái zi jiù zǒu le


①  「動詞+极了/坏了(程度補語)」の形で動作状態の程度を強調する
③  「来」は方向補語(基準点への位置移動)~して来る
⑤  「才」(副詞)は、時間と動作・状況の論理関係を表す。(時間の遅延)やっと。ようやく
⑦  「起」は結果補語(動作・状況の開始・継続)
⑨  「给」(介詞)は、受身を表す。~に~される
⑪  「过」は、動態助詞 経験態 (実現済みの動作・状態)
⑬  「起」は方向補語(位置の移動)