Top Page    中国語講座


  INDEX

小红帽 (格林童话)   桃太郎 (日本民间传说)   绿野仙踪 弗兰克・鲍姆
白雪公主 (格林童话)    皇帝的新装 (安徒生童话)   彼得・ 潘   ① (詹姆斯・巴利)
爱丽丝梦游仙境 (路易斯・卡罗)   灰 姑 娘 (格林童话)   彼得 潘   ② (詹姆斯・巴利)
愚公移山 (列子)   睡 美 人  (贝洛童话)    彼得 潘   ③ (詹姆斯・巴利) 
神仙种梨 (聊斋志异)    卖火柴的小女孩 (安徒生童话)   美女与野兽  ① (博蒙夫人) 
竹林公主 (日本神话故事)   东郭先生和狼 (中国寓言故事)   美女与野兽  ② (博蒙夫人) 

-----------------------------------------------------------------------------------


【第一課 第一節】 小红帽 (格林童话)  

从前有一个漂亮的小女孩儿,人人见了都非常喜欢她。
她的奶奶在她生日那天送给她一顶小红帽,她戴着更加漂亮了。
所以天天戴在头上,人们就叫她小红帽。

有一天,小红帽的奶奶生病了。
妈妈让小红帽把一盒蛋糕和一罐牛奶送给奶奶吃,给奶奶补补身体。

小红帽的奶奶住在另一个村庄。
在经过一片树林的时候,小红帽遇见了一条狡猾的大灰狼。

大灰狼很想吃小红帽,可是不敢,因为在树林里有几个猎人。

大灰狼问: 「小红帽, 你到哪儿去呀?」
可怜的小红帽不知道跟狼说话是很危险的。
她就对狼说: 「我去给奶奶送一些蛋糕和牛奶,她病了」

「哎, 你奶奶住得很远吗?」
「哦, 是的,她的房子在三棵大橡树下面」

「很好, 我也去看看你奶奶,我从这条路走去。你从那条路走去,我们看看谁先到达」
狼赶紧从最短的路向小红帽奶奶的家奔去,一会儿就到了。

狼敲着门 : 笃、笃、笃。 学着小红帽的声音说: 「我是小红帽, 妈妈让我给你送蛋糕和牛奶来了」
奶奶说: 「你拔了小闩子 shuān zi ,门就开了」 狼拔了小闩子,打开了门。

它扑向躺在床上的奶奶,把她一口吞 tūn 了下去。
然后穿上奶奶的衣服,戴上奶奶的帽子,躺在奶奶的床上。

再说小红帽一路采着花,赶着蝴蝶 hú dié 来到奶奶家。
门开着,她很奇怪,便叫道: 「奶奶, 奶奶」 狼没有回答。

于是小红帽走到床前,她叫了起来:

「啊! 奶奶,你的耳朵为什么这么大?」
「啊,为了我能够更好地听你说话呀!」

「啊! 奶奶,你的眼睛为什么这么大?」
「啊,是为了我能够更好地看你呀!」

「但是, 奶奶你的嘴巴为什么大得这样怕人?」
「啊, 为了我能够更好地吃你呀!」

狼刚说完这句话,就从床上跳下来,把小红帽一口吞下去了。
狼吃饱了,又躺在床上,打起鼾 hān 来。

恰巧 qià qiǎo 有一个猎人从屋前走过,听到很响的鼾声, 以为是奶奶不舒服,就走进房间。
猎人看见狼躺在床上,连忙拿起刀向狼砍 kǎn 去,刚一砍,看见了小红帽,就把她救了出来。

又看到了狼肚子里的奶奶,就把奶奶也救了出来。
小红帽赶快去拿了一块大石头来填到狼肚子里。

狼醒了要逃走,但是石头非常非常重,它马上倒下去死了。
奶奶吃了小红帽给她带来的蛋糕和牛奶,身体恢复了健康。



----------------------------------------------------

【注 釈】

【小红帽】 xiǎo hóng mào 赤ずきん (小さな赤い帽子)

【格林童话】 gé lín tóng huà グリム童話

グリム童話  (ぐりむどうわ)
グリム兄弟が集めた民話集。民族の文化遺産の保存を目的に、
口伝えや古文献から、童話、笑話、ほら話、聖徒伝などを集めている。
「赤ずきん」 「白雪姫」 「ヘンゼルとグレーテル」 「ブレーメンの音楽隊」 など。

グリム兄弟 
ドイツの言語学者兄弟。兄はヤーコブ・グリム 〔Jacob Grimm 1785-1863〕、
弟はウィルヘルム・グリム 〔Wilhelm Grimm 1786-1859〕。

【从前】 cóng qián    昔むかし
【漂亮】 piào liang    かわいらしい
【女孩儿】 nǚ hái ér   女の子

【喜欢】 xǐ huan   好きになる
【生日】 shēng rì   誕生日

【一顶小红帽】 yì dǐng xiǎo hóng mào  ひとつの小さい赤い帽子
「顶」は量詞。帽子、テント、蚊帳(かや)などを数える。

【她戴着更加漂亮了】 tā dài zhe gèng jiā piào liang le
彼女がかぶるといっそうかわいらしくなった。
「動詞+着+形容詞」 の形で動作の結果を描写する。
…してみると。…すると。
<用例> 拿着太重。(持つと重い)

【人们就都叫她小红帽】 rén men jiù dōu jiào tā xiǎo hóng mào
人々はそこで彼女を赤ずきんと呼んだ。

【生病】 shēng bìng   病気になる
【一盒蛋糕】 yī hé dàn gāo  ひと箱のケーキ。
【一罐牛奶】 yī guàn niú nǎi  ひとびんのミルク。

【给奶奶补补身体】 gěi nǎi nai bǔ bǔ shēn tǐ
おばあさんが栄養をとって元気になれるように。

【村庄】 cūn zhuāng  村  
【经过】 jīng guò   ・・・を通って
【遇见】 yù jiàn   出会う

【狡猾】 jiǎo huá  ずる賢い  
【大灰狼】 dà huī láng  オオカミ
【不敢】 bù gǎn 勇気がなくてできない

【猎人】 liè rén 木こり。狩人  
【可怜】 kě lián   可哀そうな
【危险】 wēi xiǎn   あぶない

【你奶奶住得很远吗】 nǐ nǎi nai zhù de hěn yuǎn ma
おまえのおばあさんは遠くに住んでいるのかい。
「動詞+得+状態補語 (很远)」 の形で動作状態の様相を描写する。
…である。
<用例> 住得太偏僻 piānpì 。(へんぴなところに住む)

【橡树】 xiàng shù クヌギの木
【到达】 dào dá   到着する
【赶紧】 gǎn jǐn   急いで
【奔去】 bēn qù   走っていく

【敲着门:笃、笃、笃】 qiāo zhe mén:dǔ、dǔ、dǔ
戸をトン、トン、トンと、続けてたたく。
「着」 は、持続する動作を表す動態助詞。

【学着小红帽的声音说】 xué zhe xiǎo hóng mào de shēng yīn shuō
赤ずきんの声をまねしながら言う。

【妈妈让我给你送蛋糕和牛奶来了】
mā ma ràng wǒ gěi nǐ sòng dàn gāo hé niú nǎi lái le
お母さんが私に言いつけてあなたにケーキとミルクを送り届けさせた。
「让我」 (私に言いつけて) 「给你」 (あなたのために)
「送・・・来」 (・・・を送り届ける)

【闩子】 shuān zi かんぬき
【躺在床上】 tǎng zài chuáng shàng   ベットに横たわっている
【吞了下去】 tūn le xià qù   飲み込んでしまう

【再说】 zài shuō   ところで。さて
【采着花,赶着蝴蝶】 cǎi zhe huā gǎn zhe hú dié 花をつんだり、チョウを追いかけながら。
「着」は、動作の連続を構成する動態助詞。・・・したり・・・したり。
<用例> 人们唱着, 跳着。(人々は歌ったり踊ったりしている)

【奇怪】 qí guài   奇妙に思う。変に思う
【耳朵】 ěr duo   耳
【能够】 néng gòu   できる

【更好地】 gèng hǎo de   よりいっそう
【嘴巴】 zuǐ ba   口

【大得这样怕人】 dà dé zhè yàng pà rén
大きくてこんなにおそろしい。
「形容詞+得+状態補語 (这样怕人)」 の形で動作状態の様相を描写する。
<用例> 今天熱得厉害。(今日は暑くてたまらない)

【打起鼾来】 dǎ qǐ hān lái
いびきをかきはじめる。
「起来」は、開始を表す状態補語。
<用例> 唱起歌来。(歌いはじめる)

【恰巧】 qià qiǎo ちょうど良い具合に。運よく

【听到很响的鼾声】 tīng dào hěn xiǎng de hān shēng
とてもよく響くいびきの音を耳にする。

【以为是】 yǐ wéi shì ・・・と思い込む。
【不舒服】 bù shū fu   体の具合がわるい
【连忙】 lián máng    急いで

【砍】 kǎn  切る  
【刚一砍】 gāng yī kǎn ちょうど切ったときに。
【肚子】 dù zi   腹

【填到】 tián dào ・・・につめこむ
【醒了】 xǐng le   目が覚める
【恢复了健康】 huī fù le jiàn kāng   健康を取り戻す

----------------------------------------------------------

【練習問題】  

次の文を日本語に訳してみましょう。

①  看着不好,吃着好吃  kàn zhe bù hǎo,chī zhe hǎo chī
②  这东西拿着太重  zhè dōng xi ná zhe tài zhòng
③  老师让他回去  lǎo shī ràng tā huí qù
④  爸爸让我给老师写信  bà ba ràng wǒ gěi lǎo shī xiě xìn。
⑤  他跑得很快  tā pǎo dé hěn kuài
⑥  他说得很快  tā shuō de hěn kuài
⑦  他听着音乐开车  tā tīng zhe yīn yuè kāi chē
⑧  开着窗户睡觉  kāi zhe chuāng hù shuì jiào


次の文を中国語に訳してみましょう。

①  この服は着心地がいい
②  言うは易く、行うは難し
③  母は私に買い物にいかせました
④  父は私にテレビを見せてくれません
⑤  彼は起きるのが早い
⑥  彼女はとてもうまく歌う
⑦  彼は歌を歌いながら歩く
⑧  帽子をかぶったまま本を読む


----------------------------------------------------------

【口語訳】

昔むかし、ひとりのとてもかわいらしい女の子がいました。
誰もがみなその子を見ると好きになってしまうほどでした。

おばあさんは、その子の誕生日に、小さくて赤いずきんをこしらえてやりました。
赤いずきんをかぶると、その子はいっそうかわいらしく見えました。

その子はいつでも、どこにいても赤いずきんかぶっていたので、
誰もがみな、その子を 「赤ずきん」 と呼ぶようになりました。

ある日のこと、赤ずきんのおばあさんは病気になってしまいました。

おばあさんに栄養をとって元気になってもらおうと、お母さんは赤ずきんに
ひと箱のケーキとひとびんのミルクをおばあさんのところへ持っていかせます。

赤ずきんのおばあさんは別の村に住んでいました。
森の中を通っていくと、一匹のずる賢いオオカミが出てきました。

オオカミは、赤ずきんを食べてやろうと思いましたが、勇気がなくてできませんでした。
森のあちこちに、木こりがいたからです。

「どこへ行くの?」 と、オオカミは赤ずきんにたずねました。
オオカミとおしゃべりするなんて、どんなにおそろしいことになるか、
女の子は知らなかったのです。

「おばあさんの家へ行くの。ケーキとミルクを持って行ってあげるのよ。おばあさんは病気なの」
赤ずきんはオオカミにそう言いました。

「おばあさんは遠くに住んでいるのかい?」
「ええ、そうよ。家は大きい三本のクヌギの木の下にあるの」

「それじゃ、わしもおばあさんに会いに行くとしよう。わしはこっちの道を行くから、
おまえはそっちの道をお行き。どっちが早くおばあさんの家につくか、競争しようじゃないか」

オオカミはそう言うと、急いで近道を通って走って行きました。
オオカミはじきにおばあさんの家について、トン、トン、トンと、戸をたたきました。

「あたし赤ずきんよ」 オオカミは女の子の声をまねして言いました。
「お母さんに言われて、ケーキとミルクを持ってきたの」

おばあさんは言いました。「かんぬきをぬけば、戸があくよ」
オオカミがかんぬきをぬくと、戸があきました。

オオカミは、ベッドの上のおばあさんにとびかかって、パクリとおばあさんを食べてしまいました。
それからおばあさんの服と帽子を付けて、おばあさんのベッドの上にねそべりました。

さて赤ずきんは、道すがら花をつんだり、チョウを追いかけたりして、おばあさんの家にやってきました。

戸があいたままなので、女の子はとても不思議に思って 「おばあさん、おばあさん」 と、大きな声で
呼びかけました。けれどもオオカミは返事をしません。

赤ずきんは、おばあさんのベットにかけ寄ると、「あっ」 と、大きな声をあげました。

「おばあさん、あなたの耳はなんて大きいんでしょう?」
「それはね、おまえの声がよくきこえるようにさ!」

「おばあさん、あなたの目はなんて大きいんでしょう?」
「それはね、おまえの顔がよく見えるようにさ!」

「でもおばあさん、あなたの口は大きくてなんておそろしいんでしょう?」
「それはね、おまえをおいしく食べるためさ!」

そう言い終わると、オオカミはベッドからとび下りて、ペロリと赤ずきん食べてしまいました。
お腹がいっぱいになったオオカミは、またベッドの上に横たわると、いびきをかきはじめました。

ちょうどそのとき、ひとりの木こりが家の前を通りました。
すると家の中からとても大きないびきが聞こえてくるではありませんか。

木こりは、きっとおばあさんの体のぐあいが悪いのだと思って、家の中に入ってきました。
オオカミがベッドで寝ているのを見つけた木こりは、急いでナイフを取りだしてオオカミに切りつけます。

切りつけたとたん、オオカミのお腹の中から、赤ずきんが出てきて、彼女は無事に救い出されました。
木こりはお腹の中のおばあさんも見つけて、無事に助け出しました。

赤ずきんは、急いで大きな石をはこんできて、オオカミのお腹の中につめこみます。
目が覚めたオオカミは逃げだそうとしましたが、お腹につめこまれた石がたいそう重かったので、
まもなく死んでしまいました。

赤ずきんの持ってきたケーキとミルクを食べたおばあさんは、やがて病気もなおり元気を取り戻す
ことができました。


----------------------------------------------------------

【練習問題・解答】

①  見た目は悪いが、食べてみるとおいしい
②  これは持つと、かなり重い
③  先生は彼を帰らせた
④  父は私に先生へ手紙を書かせました
⑤  彼は走るのが速い
⑥  彼はとても早口でしゃべる
⑦  彼は音楽を聴きながら運転している
⑧  窓を開けたまま寝る


①  这件衣服,穿着很舒服  zhè jiàn yī fu,chuān zhe hěn shū fu
②  说着容易,做着难  shuō zhe róng yì,zuò zhe nán
③  妈妈让我买东西  mā ma ràng wǒ mǎi dōng xi
④  爸爸不让我看电视  bà ba bú ràng wǒ kàn diàn shì
⑤  他起得很早  tā qǐ de zǎo
⑥  她唱得很好  tā chàng de hěn hǎo
⑦  他唱着歌走  tā chàng zhe gē zǒu
⑧  他戴着帽子看书  tā dài zhe mào zi kàn shū


① 「着」は、動態助詞 持続態 (結果・程度)~してみると。~すると
③  「让 」は使役動詞。 ~に~させる
⑤  「動詞+得+状態補語 (很早)」 の形で動作状態の様相を描写する。~が~である
⑦ 「着」は、動態助詞 持続態 (動作・状態の方式)~しながら~する