Top Page 中国語講座
【第五課 第四節】 小説読解
「初恋」 岛崎藤村
记得在苹果树下的初次会面 | 你那乌黑的头发刚刚束起 | |
一把雕梳插在发间 | 衬托你那如花似玉的脸庞 | |
你温柔地伸出那白嫩的双手 | 将苹果塞进我的怀里 | |
那微微泛红的秋天的果实 | 恰如我们那伊始的恋情 | |
我无意地吐出叹息 | 轻柔地飘落在你的发鬓 | |
欢愉的爱恋之杯 | 斟满了你的柔美的爱情 | |
那片苹果林里 | 有一条自然形成的小路 | |
你羞涩地向我问起 | 是谁最早把它踏出 |
まだあげ初(そ)めし前髪の | 林檎(りんご)のもとに見えしとき | |
前にさしたる花櫛(はなぐし)の | 花ある君と思ひけり | |
やさしく白き手をのべて | 林檎(りんご)をわれにあたへしは | |
薄紅(うすくれなゐ)の秋の実に | 人こひ初(そ)めしはじめなり | |
わがこゝろなきためいきの | その髪の毛にかゝるとき | |
たのしき恋の盃(さかづき)を | 君が情(なさけ)に酌(く)みしかな | |
林檎畠の樹(こ)の下に | おのづからなる細道は | |
誰(た)が踏みそめしかたみぞと | 問ひたまうこそこひしけれ |
----------------------------------------------------
【注 釈】
【岛崎藤村】 dǎo qí téng cūn 島崎藤村 (しまざきとうそん) (1872~1943年)
詩人、小説家。長野県生れ。1891年明治学院卒。キリスト教に入信。
新体詩をつくり、1897年、詩集「若菜集」を出版、「初恋」はその一篇。
岛崎藤村(1872-1943)日本诗人、小说家。他参加过北村透谷等创办的杂志「文学界」,以第一本浪漫诗集「嫩菜集」,
开创了日本近代诗的新境界。之后转向小说发展,发表了「破戒」,开创了日本自然主义文学的先驱。
「初恋」这首诗表现了一种为爱而恋的情感,勾勒出一幅十分唯美的画面,而这幅画面与真挚的爱情相配。
【雕梳】 diāo shū 彫物の飾りのある櫛
【如花似玉】 rú huā sì yù 花の如く珠に似たり。容貌が美しい
【无意地】 wú yì de 我知らず。無意識に
【爱恋之杯】 ài liàn zhī bēi 初恋の美味(に酔いしれる)
【是谁最早把它踏出】 shì shéi zuì zǎo bǎ tā tà chū 小道を足で踏み固めてしまったのは誰