Top Page    中国語講座



【第一課 第十節】 睡 美 人 (贝洛童话)  

从前,有一个国王和一个王后,他们没有孩子,
所以天天在想: 「我们要是有一个孩子该多好啊!」

一天,王后正在湖里洗澡,一只青蛙从水里跳出来说:
「尊敬的王后,你的愿望就要实现啦, 今年你会有一个女儿的」

正如那只青蛙所说的,王后生了一个女儿,
一个象玫瑰花苞一样美丽的小公主。

国王下令准备全国最盛大的洗礼,远远近近的客人都被邀请了。

客人中有十二个法力高强的仙女。那个王国一共有十三个仙女,
但是国王只有十二套金餐具,所以他没有邀请第十三个仙女。

盛宴结束了,仙女们一个接着一个地走到摇篮边,向小公主祝福。
第一个仙女祝她品德高尚,第二个仙女祝她健康长寿,第三个仙女祝她美丽无比,
第四个仙女祝她财宝成山 … 就这样,一直到第十一个仙女走过摇篮。

突然,那个没有被邀请的仙女出现了,她恶狠狠地说:
「你们的玫瑰只有十五个盛夏好开放。十五年,她活泼可爱,健康成长。
但小心纺锤尖尖——这是末日的降临」

所有在场的人都被吓坏了: 他们还没有回过神来,那个仙女就无影无踪了。

这时,第十二个仙女走近摇篮,因为她还没有向小公主祝福呢。
她用响亮的嗓音说:「虽然我无力改变别人的咒语,但我可以减轻大家的忧愁。

公主被咒的不是死亡, 而是睡眠,这是一场持续一百年的酣睡」
说完,这些好心的仙女就象晨雾一样,轻飘飘地走了。

第十二个仙女的话并没有减轻国王的烦恼。他下令烧毁全国所有的纺车。

国王的女儿长得真快啊,仙女的美好祝愿都实现了。
小公主美丽、聪明、幸福。她长成了一个可爱的大姑娘了。

就在她十五岁生日那天,国王和王后恰巧都外出。
公主自个儿留了下来,她在城堡里到处游逛,最后来到了一座古钟楼前。

她看见有一扇奇怪的小门,就转动锁里生了锈的钥匙,打开门,走进一间小房子。
那里有一个老太太坐在纺车旁,手里拿着纺锤,快乐地纺着线。公主目不转睛地望着她。

「您好,老奶奶」 公主说 「您这游戏真好玩呀,我很想玩一玩呢」 她立刻伸手去抓纺锤。
但刚触到纺锤,手指就给扎了,人也跌倒在纺车旁边的金躺椅上,不知不觉地沉沉睡去了。

公主一睡觉,王宫里的其他人和动物也都进入了梦乡: 刚从外面回来的国王和王后,睡了;
满朝文武大臣们,睡了; 马棚里的马,睡了; 院子里的狗,屋顶的鸽子和墙壁上的苍蝇,也睡了;
甚至炉膛里的火都睡着了。

正准备做饭的厨师,睡了; 正柔和地吹过王宫的风,也在矮树林里平静了下来,睡了。

岁月匆匆过去,好象梦一样。许多年以后,王宫附近的人们一直给孩子们讲述睡公主的故事,
虽然他们谁也不知道王宫里究竟发生了什么事。

有一天,刚好是一百年后,一个年轻漂亮的王子碰巧路过那里,
他听到一个老爷爷正在给孩子们讲中了魔的王宫的故事,就决定亲自去看一下。

奇怪,年轻的王子走到哪里,哪里的玫瑰就开放。
当王子到达王宫时,一个活动的动物也看不到,因为它们都还在呼呼大睡。

王子感到很吃惊,从一间房子走到另一间房子,最后走进了那座古钟楼。
他看到在金躺椅上睡着一个美丽的公主, 这个公主太漂亮啦。

王子弯下腰,在公主耳边轻轻地说: 「可爱的睡美人,快从梦中醒醒,
让我们交个朋友,快把你的眼睛睁开」

公主深深地叹了一口长气,睁开了她的眼睛,望着王子笑了。
「我一直在梦着你呢!」 公主说「啊,这个梦真长,真美!」

这时,王宫里的各种东西都醒来了。风增大了,吹动着旗子,炉膛里的火。
吐出了红红的火舌;厨师在厨房里忙着;马棚里的马快活地嘶鸣;
鸽子从屋顶上飞下来;苍蝇嗡嗡叫着,到处乱飞。

国王、王后和大臣们揉揉眼睛,没有一点睡意了。
国王喊来全国的每一个人,向勇敢的年轻王子欢呼。

不久,公主和王子举行了一个盛大的婚礼,十二个好心的仙女都来了。.
第十三个仙女呢? 她已搬到另一个王国去了。



----------------------------------------------------

【注 釈】

【睡美人】 shuì měi rén  眠れる森の美女

【贝洛童话】 bèi luò tóng huà  ペローの童話

ペロー  Charles Perrault  [1628-1703]
フランスの作家。民間説話に取材した童話で有名
「ペロー童話集」は、「眠れる森の美女」 「青ひげ」 「長靴をはいた猫」 など
昔話、伝説の再話11編からなり、今日でも世界中で広く読まれている

【天天在想】 tiān tiān zài xiǎng  毎日のように思い続けている
「在」は、状態の継続を表す副詞。ずっと ・・・ している
<用例> 一直在担心。ずっと心配し続けている

【青蛙】 qīng wā   カエル。

【正如那只青蛙所说的】 zhèng rú nà zhǐ qīng wā suǒ shuō de
ちょうどカエルが言った (言葉の) とおりに
「所」は、動詞の前に用いて名詞句を形成する助詞
<用例> 众所周知 zhòng suǒ zhōu zhī 的事实。誰もが知っている事実

【玫瑰花苞】 méi guī huā bāo  バラの花のつぼみ

【洗礼】 xǐ lǐ  洗礼式
(キリスト教徒が、子供の健やかな成長を祈願して行う儀式)

【邀请】 yāo qǐng  招待する
【法力】 fǎ lì  神通力
【仙女】 xiān nǚ  魔女

【金餐具】 jīn cān jù  金の食器。
(中世紀頃より、洗礼式に金銀の食器が招待客にを贈られる習慣があり、
身分や貧富の差によって材質が異なっていた。このことから、裕福な家で
生まれたことを表す 「銀の匙をくわえて生まれる」 という言い回しがある)

【摇篮】 yáo lán  揺りかご

【只有十五个盛夏好开放】  zhǐ yǒu shí wǔ ge shèng xià hǎo kāi fàng
ただ十五回の夏の盛りだけ咲き続ける
「只」 は、範囲限定副詞。「有」 の範囲を 「十五个盛夏」 に限定している
<用例> 只有那一天我回家很晚。その日に限って帰りが遅かった

なお、次の 「只有」 は、「絶対条件」 を表す接続詞である
只有多练习,水平才能提高。たくさん練習してはじめてレベルが向上する

【恶狠狠地】 è hěn hěn de  憎々しげに

【纺锤】 fǎng chuí  糸紡ぎの針
(糸をつむぐ糸車の付属具で、糸を巻く針状の鉄棒)

【回过神来】 huí guò shén lái  我にかえる
「过来」 は、「正常に戻る」 を表す結果補語
<用例> 大夫把他救过来了。医師は手当して彼を救った

【无影无踪】 wú yǐng wú zōng  影も形も無く消え失せる
(=踪:踪迹 zōngjì。没有一点踪影。形容完全消失,不知去向)
<用例> 等你赶来,他已跑得无影无踪。
駆けつけたときには、ヤツはとうに跡形もなく逃げ失せていた

【嗓音】 sǎng yīn  声
【咒语】 zhòu yǔ  のろいの言葉
【酣睡】 hān shuì  熟睡。ぐっすり眠り込む
【晨雾】 chén wù  朝もや
【轻飘飘地】 qīng piāo piāo de  ひょうひょうと。飄然と
【纺车】 fǎng chē  (糸をつむぐ) 糸ぐるま
【恰巧】 qià qiǎo  折りもおり。あいにく
【自个儿】 zì gě r  一人で

【留了下来】 そのまま居残る
「下来」 は、「遺留」 を表す結果補語
<用例> 留下来加班。そのまま残って残業する

【古钟楼】 gǔ zhōng lóu  古い時計塔

【转动锁里生了锈的钥匙】 zhuǎn dòng suǒ lǐ shēng le xiù de yào shi
かぎ穴のさびついた鍵を回して

【快乐地纺着线】 kuài lè de fǎng zhe xiàn
楽しそうに糸をつむいでいる

【目不转睛地】 mù bù zhuǎn jīng de
まばたきもせず。くいいるように

【游戏】yóu xì  お遊び

【手指就给扎了】 shǒu zhǐ jiù gěi zhā le
すると指が (紡ぎ針に) 刺さってしまった
「给」は、受け身を表す介詞。・・・ される
<用例> 帽子给吹跑了。帽子が吹き飛ばされた

【躺椅】 tǎng yǐ  寝いす

【沉沉睡去】 chén chén shuì qù   深い眠りに落ちる
「去」は、「喪失」 を表す結果補語
<用例> 可怜地死去。敢えない最期を遂げる

【进入了梦乡】 jìn rù le mèng xiāng
眠り込んでしまった

【满朝文武大臣们】 mǎn cháo wén wǔ dà chén mén
お城の大臣たちは皆。(宮廷の文武の大臣たち)

【炉膛】 lú táng  かまど

【平静了下来】 píng jìng le xià lái  動きをとめてしまった
「下来」は、「静止」 を表す結果補語
<用例> 车慢慢地停下来了。車はゆっくりと止まった

【讲中了魔的王宫的故事】 jiǎng zhòng le mó de wáng gōng de gù shi
ちょうど呪われた王宮の話をしていた

【走到哪里,哪里的玫瑰就开放】
zǒu dào nǎ lǐ,nǎ lǐ de méi guī jiù kāi fàng
どこへ歩いても、バラ (の垣根) は道をゆずってくれた

【欢呼】 huān hū  称える。ほめそやす

------------------------------------------------------------


【練習問題】  

次の文を日本語に訳してみましょう。

① 雨在下,风在刮。yǔ zài xià,fēng zài guā
② 我知道的只有这些。wǒ zhī dào de zhǐ yǒu zhè xiē
③ 刚起床还没醒过来。gāng qǐ chuáng hái méi xǐng guò lái
④ 野猫住下来了。yě māo zhù xià lái le
⑤ 洗去身上的油垢。xǐ qù shēn shàng de yóu gòu
⑥ 他的情绪渐渐安静下来了。tā de qíng xù jiàn jiàn ān jìng xià lái le


次の文を中国語に訳してみましょう。

① 彼はまだ寝ているよ
② 山に登るにはこの道しかない
③ 悪い習慣を改めた
④ やりかけの仕事をひとまずおいておく
⑤ 黒板の字を消し去る
⑥ 大風が夜になってようやくやんだ





----------------------------------------------------------

【口語訳】

昔むかし、ある国に王さまとお妃さまがいました。

二人には子供がいなかったので、「子供がいたらどんなにうれしいことか!」
毎日そう思っていました。

ある日、お妃が湖で水浴びしていると、一匹のカエルが水の中から出てきて言いました。
「おそれながらお妃さま、あなたの願いはじきにかなって、今年のうちに、
女の子が一人おできになりますよ」

そのカエルが言ったとおり、お妃に一人の女の子が生まれました。
それはもうバラのつぼみのように小さくてかわいい王女さまでした。

王さまは国中で最もさかんな洗礼式をひらくように命じて、遠くから近くから
すべての客を招きました。
客の中に十二人の神通力の優れた魔女がいました。

その国は全部で十三人の魔女がいたのですが、王さまは金の食器を十二そろいしか
持っていなかったので、十三人目の魔女を招待することができませんでした。

せいだいな宴会が終わると、魔女たちは一人ひとり、王女の揺りかごに歩いていって、
小さな王女を祝福しました。

一人目の魔女は、王女が上品で徳が高くなるように、
二人目の魔女は、王女が健康で長生きするように、

三人目の魔女は、王女がこのうえなく美しくなるように、
四人目の魔女は、王女が豊かな富にめぐまれるように。

このようにして、ずっと第十一人目の魔女が揺りかごに歩いて祝福を終えました。

すると突然、あの招待されていなかった魔女が現れました。彼女は憎々しげに言います。

「お前たちのバラのような王女は、ただ十五回の夏の盛りだけ咲き続けるのだ。
十五年間、王女は元気に可愛く、そして健やかに育つだろうよ。
だがね、糸紡ぎの鋭い針に気をつけるがよい。王女はこれで最後の日を迎えてしまうのさ」

すべての居合わせた人々は驚いてあわてふためきました。
そして彼らが我に返ったときには、その魔女は影も形もなく消え失せてしまっていたのです。

この時、十二人目の魔女が揺りかごに歩み寄りました。
彼女はまだ王女を祝福していなかったのです。

魔女は部屋いっぱいに響く声で言いました。
「私は人の呪いの言葉を変える力はありません。でもみなさんの心配事を減らすことができます。
王女の呪いは、死んでしまうわけではありません。ただ百年のあいだぐっすり眠りつづけるだけなのです」

話し終わると、心の優しい魔女たちは、まるで朝の霧のようにゆらゆらと立ち去って行きました。

十二人目の魔女の言葉は、王さまの不安を少しも和らげることはありませんでした。
そこで王さまはおふれを出して、国中のすべての糸ぐるまをあつめて燃やしてしまいました。

こうして王女はすくすくと大きくなり、魔女たちの祝福の言葉はつぎつぎと実現していったのです。
彼女は美しく、賢く、幸多く、そして愛らしく可憐な娘に成長しました。

王女がちょうど十五になった誕生日のこと、その日はあいにく王さまとお妃は外出していました。

王女はひとりでお城に残っていました。彼女は気の向くままにお城の中を歩いた末に、
最後に古びた時計塔の前までやって来ました。

すると、小さい変わった扉が見えました。かぎ穴のさびついた鍵を回してみると、
扉が開いたので、王女はそのまま部屋の中に入ってみました。

そこには、ひとりのおばあさんが糸ぐるまの前に坐っていました。
おばあさんは、手に紡ぎ針を持って、楽しそうに糸を紡いでいます。

王女はくいいるようにおばあさんを眺めていました。
「こんにちは、おばあちゃん。そのお遊び、とっても楽しそうね。あたしもちょっと遊んでみたいな」

王女はそう言うと、手を伸ばして紡ぎ針を手にとりました。

ところが、紡ぎ針にさわったとたん、針が指にささってしまい、王女は糸ぐるまのそばにあった
金の寝椅子につまずいてたおれたきり、そのまま深い眠りにおちてしまいました。

王女が眠ると、王宮の中のその他の人たちも、そして動物たちもすべて夢の世界に入ってしまいました。
ちょうど外から戻って来た王さまとお妃も、お城の大臣たちも眠りに入ってしまいました。

そして馬小屋の馬たちも、中庭の犬たちも、屋根の上のハトたちも、壁にとまっていたハエたちも、
同じく眠りこんでしまいました。

さらに、炉の中でチラチラ燃えていた火でさえも、食事を用意していたコックさえも、
王宮の中にやさしく吹きこむ風でさえも、低い森の中でひっそりと眠りにおちていったのです。


年月は夢のように、あっという間に過ぎていきました。

数年後、王宮の近くに住む人々は子供たちに王女の話を語り継ぎました。
でも彼らは誰も王宮の中で一体どんな事が起こったのか知らなかったのです。

そして百年が過ぎたある日、ひとりの若くてりりしい王子が折よくそこを通りかかりました。

彼は、ひとりの老人が子供たちに呪われた王宮の話をしているのを耳にしました。
そこで自ら王宮へ出かけてみようと決心します。

すると不思議なことに、若い王子が歩いていくと、バラの垣根がおのずと左右にひらいて
道をゆずってくれるではありませんか。

王子が王宮に到着しても、そこには動いている動物がひとつも見あたりません。
なぜなら、それらはすべて元のままぐっすりと寝入っていたためでした。

王子はとてもびっくりして、ひとつの部屋から、さらにもうひとつの部屋へと次々と移り、
最後にあの古びた時計塔に足を踏み入れました。

そして彼は金の寝椅子に寝ついている王女を見つけるのです。
それはなんと美しい王女でありましょう。

王子は腰をかがめて、王女の耳もとにそっとささやきました。

「かわいい眠れる森の美女よ、夢の中から目を覚ましておくれ。
そしてどうか私の恋人になってください。さあ、すぐにあなたの目を開いておくれ」

するとどうでしょう。王女は深く長い息をついたかと思うと、目を開いて王子を見つめました。
そして彼女はにっこりと微笑んで言います。

「私はずっとあなたのことを夢に見ていました。
ああ、なんて長い夢、そしてなんて甘い夢なのでしょう!」

この時、王宮の中のすべてのものが目を覚ましたのです。
風はつのり、旗をなびかせ、炉の火はチロチロと燃え上がります。

コックは炊事場の中で急いで料理のしたくをはじめ、馬小屋の馬たちは元気よくいななきます。
ハトは屋根の上から飛んで下りて来て、ハエはブンブンと叫んで、あちこち飛びまわります。

王さま、お妃さま、そして大臣たちも目を覚まし、しきりに目をこすります。
もういくらの眠気もありませんでした。

王さまは国中のすべての人々に呼びかけて、勇敢な若い王子をたたえました。

そしてまもなく、王女と王子のさかんな婚礼が行なわれます。
婚礼には十二人の心の優しい魔女たちも招かれました。

ところで、十三人目の魔女はどうしたのでしょうか?
彼女はとうに別の国に行ってそのまま戻っては来なかったのです。


------------------------------------------------------------------


【練習問題・解答】

① 雨も降るし、風も吹く
② 私が知っているのはこれきりだ
③ 起きたばかりでまだ寝ぼけている
④ のらネコが居ついてしまった
⑤ 体の汚れを洗い落とす
⑥ 彼の気分はだんだん落ち着いてきた


① 他还在睡觉呢。tā hái zài shuì jiào ne
② 要上山,只有这一条路。yào shàng shān,zhǐ yǒu zhè yì tiáo lù
③ 把坏习惯改过来了。bǎ huài xí guàn gǎi guò lái le
④ 放下手头的工作。fàng xià shǒu tóu de gōng zuò
⑤ 把黑板上的字擦去。bǎ hēi bǎn shang de zì cā qù
⑥ 大风刮到夜晚才平静下来了。dà fēng guā dào yè wǎn cái píng jìng xià lái le



①「在」は、「動作進行・状態継続」 を表す副詞
②「只」は、範囲限定副詞。
③「过来」は、「正常に戻る」 を表す結果補語
④「下来」は、「遺留」 を表す結果補語
⑤「去」は、「喪失」 を表す結果補語
⑥「下来」は、「静止」 を表す結果補語