Top Page    中国語講座



【第三課 第五節】   小学语文课文第五册

第五册1    

1 晨读

清晨,天气格外晴朗。温暖的阳光洒满山村。
村头的场院里,一只老母鸡带着一群小鸡,悠闲地寻找食物。
几盆花草迎着朝阳,呈现出勃勃生机。
村里的三个小伙伴,又坐在磨台上读书了。
看,坐在右边的那个小女孩读得多入神哪!
铅笔放在身边,两手捧着书,完全被课文吸引住了,
连小鸡在她身边叽叽叫都没有觉察。
坐在当中带红领巾的小男孩,仰着头,正在高盛背诵英语单词,
旁边放着单词卡片。
他背得熟,记得牢,显出一副十分得意的样子。
靠左边坐的小男孩,可能平时有些贪玩,弹弓经常装在书包里。
这会儿,他用书托着下巴正在认真思索,是思索一道难题呢,
还是思索今后该怎样更专心地学习?
现在,他们已经懂得珍惜时间,用功读书。
几年、十几年以后,他们一定会有出息,用智慧和勤劳,建设可爱的家乡。


【注 釈】
【场院】 cháng yuàn  脱穀場。農家の前にある広い庭。
まがきや塀をめぐらし、収穫した農作物を干したり脱穀する空き地。
【磨台】 mò tái  ひき臼。穀物や豆類その他を粉砕製粉する具。
【觉察】 jué chá (=发觉,看出来)
気づく。察する。見てとる。
【红领巾】 hóng lǐng jīn  赤いネッカチーフ。
少年先鋒隊(共産主義少年団)隊員の赤ネクタイ。
【高盛】 gāo shèng  意気盛んに。気合いを入れて。
【贪玩】 tān wán  わんぱく坊主。悪太郎。
【弹弓】 dàn gōng  パチンコ。
ふたまたの支軸にゴムひもを張り、小石などをはさんで飛ばす玩具。
【还是】 hái shì  それとも。


2 师生情

王老师病了,住在医院里。
这天,三位女同学带着全班同学的心意去看望王老师。
天下着蒙蒙细雨。下午一放学,她们就背起书包,打起雨伞,
提上一篮子鸡蛋,急匆匆地向医院走去。
她们多么想早点儿看到王老师啊!
王老师总是那么和蔼可亲,为了同学们的健康成长,日夜操劳。
同学们都非常尊敬和爱戴她。
王老师这次生病,肯定是因为过度劳累引起的。
她们三个一边走一边商量着:见到老师,首先要告诉她,
班里一切都好,请她安心养病;然后向她转达全班同学的问候;
最后把同学们一个一个凑起来的鸡蛋送给她,要她补养身体。
她们来到医院,护士不让她们走进病房,说是正在给王老师输液,不能打扰她。
三个人顺从地点点头。她们把一篮子鸡蛋轻轻放在地上,把雨伞立在门边,踮起脚,
透过门上的玻璃,争着向屋里看。她们也许看到了王老师憔悴的脸,也许看到她的身影,
也许只看到输液的吊瓶,可她们还是深情地看着,等着,心里默默地祝愿着。


【注 釈】
【师生情】 shī shēng qíng  師弟間の温情、絆。
【心意】 xīn yì  心尽くし。気配り。気持ち。
【爱戴】 ài dài  敬愛する。
【输液】 shū yè  点滴。
薬液を注射針から少しずつ静脈内に注入すること。
【踮起脚】 diǎn qǐ jiǎo  つま先立って。
【憔悴】 qiáo cuì  やつれる。やせ衰える。


3 小摄影师

1928年夏天,高尔基住在列宁格勒。他经常坐在窗子旁边工作。
一个阳光明媚的早晨,高尔基正在读书,突然,一个小纸团从窗外飞到了桌子上。
高尔其打开纸团,上面写着:“亲爱的高尔基同志,我是一名少先队员。我想给您照张相,
贴在我们的墙报上。请您让他们放我进去。
我照完相,立刻就走。”
高尔基从窗口向外望去,看见人行道边上坐着个10岁左右的小男孩,
手里拿着一架照相机。
“是你扔的纸团吗?”高尔基问。
“是的。”小男孩站起来,鞠了个躬,“请让我进去吧!”
“来吧,我让他们放你进来。”高尔基说。
过了一会儿,小男孩站在高尔基面前了。
他仔细打量着高尔基,咧开嘴笑了,然后用手指了指沙发,说:“请您坐在这儿看报纸。”
高尔基拿了张报纸,按小男孩的吩咐坐下。
小男孩摆弄了很久很久,说:“一切准备停当。”
高尔基侧过脸,对着他微笑。突然,小男孩往地上一坐,哭了起来。
“你怎么了?”高尔基不知出了什么事。
小男孩哭着说:“我把胶卷忘在家里了。”
高尔基赶紧站起来,小男孩已经提着照相机跑出去了。
高尔基走到窗口,大声喊道:“孩子,回来!我给你胶卷,我这儿有很多胶卷。”
小男孩哭着,跳上一辆电车。电车马上开走了。
晚上,秘书告诉高尔基:“外面来了一位摄影师。”
“是个小男孩吗?”高尔基问。
“不是。是一家杂志社的记者。”
“请转告他,我很忙。不过,来的如果是个小男孩就一定让他进来。”


【注 釈】
【高尔基】 gāo ěr jī
ゴーリキー Maksim Gorkii [1868-1936]
ロシア(ソ連)の作家。本名アレクセイ・ペシコフ(Aleksei Peshkov)
奔放な放浪者を描いて世紀末ロシア文学に新風を吹き込んだ。
後にソ連文学の指導者として活躍。ソ連作家同盟初代議長。
短編小説「チェルカーシ」自伝「幼年時代」戯曲「どん底」など。
【列宁格勒】 liè níng gé lè  レニングラード(Leningrad)
モスクワに次ぐロシア第2の大都市。
ロシア西部、フィンランド湾に面する。
美術館、博物館、劇場が多く、なかでも旧冬宮を利用した
エルミタージュ美術館は有名。
【少先队员】 shào xiān duì yuán  少年先鋒隊隊員。
【鞠了个躬】 jū le gè gōng  ぺこんとお辞儀する。
【让他们放你进来】彼らに君の入室を許可させる。
放(=let 使自由)
【摆弄】 bǎi nòng  指図する。
【一切准备停当】 yí qiè zhǔn bèi tíng dàng  すべて準備完了。
【侧过脸】 cè guò liǎn  顔を横に向けて。


4 不平常的蛋糕

1964年 2月,宋庆龄同志访问斯里兰卡刚回到上海,不顾旅途疲劳,
来到中国福利会幼儿园看望孩子们。
孩子们像林中的小鸟似的,张开双臂投入宋奶奶的怀抱。
宋奶奶和孩子们一块儿做完了游戏。 她看了看大家,说;
“孩子们,现在让我们都来洗洗手,好吗 ? ”
“好! 大家簇拥着宋奶奶,往水池边走去。 ”
孩子们围着水龙头洗手,水花飞溅,笑声不断,大家搓呀,洗呀,可认真啦 !
“洗好了吗 ?”宋奶奶问。
“洗好啦! ”孩子们齐声回答。
“我要一个个检查的 !”宋奶奶说完,就认真地检查起来。
一双双胖胖的小手举得高高的,宋奶奶一边检查一边数;
“一个,两个,三个...... ”
检查完了,23双小手都洗得干干净净的。
孩子一共23个,规规矩矩地围坐在桌子四周。
桌子上摆着一个挺大的挺漂亮的圆盒子。
大家都在猜; “这是什么呢 ? ”
“准是玩具! ”“大概是一盒花生,宋奶奶送给大家吃的....... ”
他们都没猜对,宋奶奶微笑着揭开盒盖儿,孩子们眼睛都瞪圆了,
惊奇地叫出声来; “哈,原来是蛋糕 !”“这么大的蛋糕 ! ”
“我们还从来没见过这么大的蛋糕 ! ”
大蛋糕上还有一个奶油做的寿桃,可好看啦 !
老师看了看宋奶奶,拿起刀子,把蛋糕切成了四大块。
她停下来,想怎样能让每个孩子都有一份儿。
宋奶奶笑着接过刀。 她已经计算好了,很快就把蛋糕切成了24块,
一块一块地递给小朋友,还不住口地说;“孩子们,吃吧,吃吧 ! ”
最后还剩一块,宋奶奶恭恭敬敬地送给了老师。
宋奶奶瞧着大家吃得那样香甜,高兴极了。
这个蛋糕是哪里来的呢 ?
原来是宋奶奶过生日,斯里兰卡的总理送给他的。
宋奶奶舍不得自己吃,她惦记着孩子们,
不远万里带回上海,分给祖国的孩子们。
宋奶奶时刻牵挂着孩子们,她关心着祖国的未来 !


【注 釈】
【宋庆龄】 sòng qìng líng
宋慶齢 (そうけいれい) [1893-1981]
中国の政治家。孫文の夫人。江蘇省出身。
米国留学の後、1911年孫文の秘書となり、1914年結婚。
孫文の死後、国民党左派として中央執行委員、婦人部長などを歴任。
国共分裂後ソ連を訪問。
1932年魯迅、蔡元培らと民権保障同盟を結成し主席となる。
国民党の反動化とたたかい、親ソ容共を強化した。
解放後は1975年まで国家副主席など多くの要職についた。
【斯里兰卡】 sī lǐ lán kǎ  スリランカ  (Sri Lanka)
スリランカ民主社会主義共和国。旧称、セイロン (Ceylon)。
デカン半島南東方のインド洋上の共和国。人口1946万 (2004)。
主要言語はシンハラ語。面積6万6000平方Km。
主な住民はシンハラ人(73%)・タミル人(18%)。
首都はかつてはコロンボ (Colombo)、
1985年よりスリ‐ジャヤワルダナプラ‐コッテ
(Sri Jayawardanepura Kotte)。
【中国福利会幼儿园】 zhōng guó fú lì huì yòu ér yuán
中国福利会幼稚園。上海市浦東新区にある寄宿制幼稚園。
宋慶齢が創設した中国福利会(慈善事業団体)が運営している。
【簇拥】 cù yōng  (=紧紧围着)    どっと取り囲む。
【规规矩矩】 guī gui jǔ jǔ  行儀よく。かしこまって。
【寿桃】 shòu táo  誕生祝い用の桃の形に作ったマントー。
【一份儿】 yī fèn r  取り分。一人分。
【不住口地】 bù zhù kǒu de     矢継ぎ早に。立て続けに。
【舍不得】 shě bu de  (=不忍, 不愿意)  忍びない。心苦しい。
<用例> 舍不得分别。(別れるに忍びない。別れがたい)
【惦记】 diàn jì  (=心里老想着)  気にかける。気がかりだ。
<用例> 他躺在病床上,还惦记着工作。
(病床に伏してもなお、仕事のことが気がかりだ)
【不远万里】 bù yuǎn wàn lǐ  遠路はるばる。
【牵挂】 qiān guà  (=放心不下)   気にかける。心配する。
<用例> 孩子都大了, 再也没什么牵挂了。
(子供も大きくなり、もう心配することはない)


5 古诗二首

夜宿山寺 yè sù shān sì (唐) 李白 lǐ bái

危楼高百尺 wēi lóu gāo bǎi chǐ
手可摘星辰 shǒu kě zhāi xīng chén
不敢高声语 bù gǎn gāo shēng yǔ
恐惊天上人 kǒng jīng tiān shàng rén


【注 釈】
危(あや)ふき楼(ろう) 高きこと百尺(ひゃくせき)
手もて 星辰(せいしん)を摘(つ)むべし
敢えて高き声 もて語らず
恐るは 天人(てんにん)を驚かしめん


【口語訳】
目もくらむような高楼は、高さが百尺。
手を伸ばせば、夜空の星をつかみ取れそうなほど。
ここでは大きな声を出すことさえはばかられる。
天上におわす神様を驚かせてしまうかもしれぬから。


【夜宿山寺】 yè sù shān sì     夜、山寺(湖北省江心寺)に宿す
【不敢高声语】 bù gǎn gāo shēng yǔ     あえて高い声で話さない

李白(りはく)(701~762年)盛唐の詩人。字は太白(たいはく)四川省江油(こうゆ)の人。



登鹳雀楼 (唐) 王之涣 wáng zhī huàn

白日依山尽 bái rì yī shān jìn
黄河入海流 huáng hé rù hǎi liú
欲穷千里目 yù qióng qiān lǐ mù
更上一层楼 gèng shàng yì céng lóu


【注 釈】
白日 山に依りて尽き
黄河 海に入りて流る
千里の目を窮めんと欲して
更に上(のぼ)る一層の楼


【口語訳】
輝く太陽が西の山々に沈んでゆく。
眼下の黄河は海に向かって奔流する。
この雄大な眺めを千里のかなたまで見極めようと
さらに一層、楼を上る。


【鹳雀楼】 guàn què lóu  鸛鵲楼 (こうじゃくろう)山西省永済市の西南城上にある三階建ての高殿
【穷千里目】 qióng qiān lǐ mù  遥か彼方まで見極める

王之渙 (おうしかん)(688~742年)盛唐の詩人。字は季陵 (きりょう)。山西運城の人。



6 翠鸟

翠鸟喜欢停在水边的苇秆上,一双红色的小爪子紧紧地抓住苇秆。
它的颜色非常鲜艳。头上的羽毛像橄榄色的头巾,绣满了翠绿色的花纹。
背上的羽毛像浅绿色的外衣。腹部的羽毛像赤褐色的衬衫。
它小巧玲珑,一双透亮灵活的眼睛下面,长着一双又尖又长的嘴。
翠鸟鸣声清脆,爱贴着水面疾飞,一眨眼,又轻轻地停在苇秆上了。
它一动不动地注视着泛着微波的水面,等待游到水面上来的小鱼。
小鱼悄悄地把头露出水面,吹了个小泡泡。
尽管它这样机灵,还是难以逃脱翠鸟锐利的眼睛。
翠鸟蹬开苇秆,像箭一样飞过去,叼起小鱼,贴着水面往远处飞起了。
只有苇秆还在摇晃,水波还在荡漾。
我们真想捉一只翠鸟来饲养。
老渔翁跟我们说:“孩子们,你们知道翠鸟的家在哪里?
沿着小溪上去,在那陡峭的石壁上。
洞口很小,里面很深。逮它很不容易呀!”我们只好打消了这个想法。
在翠鸟飞来的时候,我们远远地看着它那美丽的羽毛,希望它在苇秆上多停一会儿。


【注 釈】
【翠鸟】 cuì niǎo  カワセミ。
ブッポウソウ目カワセミ科の鳥。
スズメより大形で、尾は短く、嘴(くちばし)は鋭くて長大。
杭くい、木の枝によく静止しており、急降下して魚を捕らえる。
巣は崖に横穴を掘ってつくる。
【苇秆】 wěi gǎn  アシの茎。
【橄榄色】 gǎn lǎn sè  オリーブ色。
【翠绿色】 cuì lǜ sè  ひすい色。エメラルドグリーン。
【浅绿色】 qiǎn lǜ sè  わさび色。ライトグリーン。
【赤褐色】 chì hè sè  あずき色。赤褐色。
【透亮灵活】 tòu liàng líng huó  明るく目ざとい。
【清脆】 qīng cuì  澄んで歯切れ良い。
【爱贴着水面疾飞】 ài tiē zhe shuǐ miàn jí fēi
水面すれすれに素早く飛ぶ習性がある。
【泛着微波的水面】 fàn zhe wēi bō de shuǐ miàn
さざ波の漂う水面。泛(=漂浮)
【尽管它这样机灵,还是】 jǐn guǎn tā zhè yàng jī ling,hái shì
(魚は)こんなに素早いのだが、それでもやはり。
尽管(=如此这样, 还是 even though)
[接続詞] ~にもかかわらず、それでも。
事実を認めたうえで、それでも結論に変わりない意を表す。
<用例>尽管下这么大的雨, 我还是要去。
(こんな大雨だが、やはり行かねばならない)
<用例>尽管读过, 可记不清了。(読んだが、よく覚えてない)
【蹬开苇秆】 dēng kāi wěi gǎn  アシの茎を蹴って。
「开」は、離脱を表す方向補語。
<用例>走开座位。(座席を離れる)
<用例>离开故乡。(故郷を後にする)
【陡峭】 dǒu qiào  険しい。切り立った。


7 富饶的西沙群岛

西沙群岛是南海上的一群岛屿,是我国的海防前哨。
那里风景优美,物产丰富,是个可爱的地方。
西沙群岛一带海水五光十色,瑰丽无比:有深蓝的,淡青的,绿的,淡绿的,杏黄的。
一块块,一条条,相互交错着。因为海底高低不平,有山崖,有峡谷,海水有深有浅,
从海面看,色彩就不同了。
海底的岩石上长着各种各样的珊瑚,有的像绽开的花朵,有的像分枝的鹿角。
海参到处都是,在海底懒洋洋地蠕动。
大龙虾全身披甲,划过来,划过去,样子挺威武。
鱼成群结队地在珊瑚丛中穿来穿去。
有的全身布满彩色的条纹,有的头上长着一簇红缨,好看极了;
有的周身像插着好些扇子,游动的时候飘飘摇摇;有的眼睛圆溜溜的,
身上长满刺儿,鼓起气来像皮球一样圆。
各种各样的鱼多得数不清。正像人们说的那样,西沙群岛的海里一半是水,一半是鱼。
海滩上有拣不完的贝壳,大的,小的,颜色不一,形状千奇百怪。
最有趣的要算海龟了。每年四五月间,庞大的海龟成群爬到沙滩上来产卵。
渔业工人把海龟翻一个身,它就四脚朝天,没法逃跑了。
西沙群岛也是鸟的天下。岛上有一片片茂密的树林,树林里栖息着各种海鸟。
遍地都是鸟蛋。树下堆积着一层厚厚的鸟粪,这是非常宝贵的肥料。
岛上的英雄儿女日夜守卫着祖国的南大门。
随着社会主义建设事业的发展,可爱的西沙群岛必将变得更加美丽,更加富饶。


【注 釈】
【西沙群岛】 xī shā qún dǎo
西沙群島 (せいさぐんとう)
中国大陸南方洋上のサンゴ礁群。海南島南東330km。パラセル群島ともいう。
合計15の比較的大きな島があり、全島堆積した海鳥の糞に厚くおおわれる。
付近は南方の重要漁場の一つで、サンゴ、タイマイ、ナマコ、海藻などを特産。
【海防前哨】 hǎi fáng qián shào  沿岸防衛前線。
【五光十色】 wǔ guāng shí sè  
色とりどり。(=色泽鲜艳;花样繁多)
<用例> 各种物品五光十色夺人眼目。
(品物が色とりどりで目を奪う)
【瑰丽无比】 guī lì wú bǐ  比類のない美しさ。
【深蓝】 shēn lán  ネイビーブルー。群青(ぐんじょう)色。
【淡青】 dàn qīng  ライトブルー。
【杏黄】 xìng huáng  琥珀色。やまぶき色。
【相互交错着】 xiāng hù jiāo cuò zhe
互いに入り組んでいる。
「着」は、動作・状態の持続を表す動態助詞。
<用例>两个村庄隔着一条河。(二つの村は川を隔てている)
【珊瑚】 shān hú  サンゴ。
【海参】 hǎi shēn  ナマコ。
【一簇红缨】 yī cù hóng yīng  点在する赤い斑点。
【飘飘摇摇】 piāo piāo yáo yáo  ゆらゆら揺れ動く。
【千奇百怪】 qiān qí bǎi guài    奇妙きてれつ。奇々怪々。
【要算海龟了】 yào suàn hǎi guī le
おそらくウミガメが一番である。
要算(=要数, 就数) おそらく一番である。
<用例>工作最踏实的, 要算小王。
(仕事が着実なのは王君がまず一番だ)
「了」は、肯定を表す語気助詞。
<用例> 这个办法最好了。(このやり方がいちばんよろしい)
【富饶】 fù ráo  緑土。豊饒。肥沃。土地が肥えて作物のよくみのる。


8 院子里的悄悄话

我们院里有几棵槐树。
每当夜深人静、秋风吹来的时候,老槐树和小槐树就悄悄地说起话来。
小槐树像所有聪明的孩子那样爱提问题。
一个晴朗的夜晚,微风吹拂着。
小槐树晃动着脑袋,悄悄地问:“爷爷,您多大年岁了?”
老槐树沙沙地说:“我今年150岁了。”
“150岁,您记错了吧?”
小槐树有点儿不相信。
“孩子,我可不会记错。”
老槐树回答说,“我的记性可好了。
我虽然不会写字,但是长一岁,就画一个圈,再长一岁,就在原来的圈外再画一个圈。
人们把我画的圈叫年轮,连书上都是这样写的。”
小槐树又问:“您的头发为什么南面多北面少呢?”
老槐树笑笑说:“这是因为南面见阳光多,枝叶就长得茂盛;
北面见阳光少,枝叶也就稀少。
所以,人们在野外迷路的时候,一看我们的头,就知道哪个是南,哪个是北了。
孩子,人们把我们的头叫树冠,你知道吗?”
小槐树听得出神了:“我真不知道年轮还可以指示方向。
爷爷,我有年轮吗?”
老槐树说:“有哇!你也有年轮。
不过,你的年轮只有七圈,因为你才七岁。”
小槐树又问:“爷爷,您这么大年岁,过去的事还记得吗?”
“记得!记得!
就连这150年里,哪年干旱,哪年多雨,哪年冷,哪年暖,我都记得清清楚楚。”
“什么?150年里的事都记得清清楚楚?
那您是怎样记录每年气候的呢?”
小槐树好奇地追问。
老槐树向四周看了一眼,神秘地说:“我们是靠年轮的宽窄变化记录气候的。你知道吗?
温暖多雨的年份,年轮就长得宽,干旱低温的年份,年轮就长得窄。”
小槐树高兴地说:“没想到年轮还这么有用哩!”
风停了,老槐树和小槐树也停止了说话。
院子里静悄悄的,好像什么事也没发生过。


【注 釈】
【槐树】 huái shù  〈植〉エンジュ
マメ科の落葉高木。街路樹に植え、材は建築・器具用。
花の色素はルチンで高血圧の薬。
また乾燥して止血薬とし、果実は痔薬となる。
【夜深人静】 yè shēn rén jìng  夜がふけて人が寝静まる。
【沙沙地说】 shā shā de shuō  かさこそと言う。
【树冠】 shù guān  樹冠。樹木の上部の枝葉の茂っている部分。
【静悄悄的】 jìng qiāo qiāo de
ひっそりと静かである。静まり返っている。


9 爬天都峰

暑假里,爸爸带我去黄山,爬山都峰。
我站在天都峰脚下抬头望:啊,峰顶这么高,在云彩上面哩!我爬得上去吗?
再看看笔陡的石级,石级边上的铁链,似乎是从天上挂下来的,真叫人发颤!
忽然听到背后有人叫我:“小妹妹,你也来爬天都峰?”
我回头一看,是一位白发苍苍的老爷爷,年纪比我爷爷还大哩!
我不再犹豫,点点头,仰起脸,问:“老爷爷,您也来爬天都峰?”
老爷爷也点点头:“对,咱们一起爬吧!”
我奋力向峰顶爬去,一会儿攀着铁链上,一会儿手脚并用向上爬,
像小猴子一个样……爬呀爬,我和老爷爷,还有爸爸,终于都爬上了天都峰顶。
在鲫鱼背前,爸爸给我和老爷爷照了一张相,留作纪念。
老爷爷拉拉我的小辫子,笑呵呵地说:“谢谢你啦,小妹妹。
要不是你的勇气,鼓舞我,我还下不了决心哩!现在居然爬上来了!”
“不,老爷爷,我是看您也要爬天都峰,才有勇气向上爬的!我应该谢谢您!”
爸爸听了,笑着说:“你们这一老一小真有意思,都会从别人身上汲取力量!”


【注 釈】
【天都峰】 tiān dū fēng  
黄山(安徽省)の三大主峰の一。標高1830メートル。
【笔陡的石级】 bǐ dǒu de shí jí  険しい石段。
笔陡(=十分陡峭 dǒu qiào)
【铁链】 tiě liàn  鉄鎖。
【叫人发颤】 jiào rén fā zhàn  
肝を冷やす。はらはらする。ひやひやする。
【白发苍苍的】 bái fà cāng cāng de  白髪まじりの。
【攀着铁链上】 pān zhe tiě liàn shàng  
鉄鎖をつたわってよじ登る。攀(=抓住东西往上爬)
<用例> 攀悬崖 xuán yá。(断崖絶壁をよじ登る)
【手脚并用】 shǒu jiǎo bìng yòng  両手両足を使って。
【鲫鱼背】 jì yú bèi  鮒背岩。
天都峰の頂上付近にある断崖絶壁の岩場。
其の形がフナの背中のようであるから名付けられた。
【辫子】 biàn zi  お下げ。弁髪。
【我还下不了决心哩】 hái xià bù liao jué xīn li
決心がつかなかったよ。「还」は、確認を表す副詞。
<用例> 别嚷嚷 rāng rang,还有人没起来呢。
(大声を立ててはいけない、まだ寝てる人があるんだよ)
【一老一小】 yī  lǎo  yī  xiǎo  老人と子供。
一~一~(=用在不同类名词前表示对此)
<用例> 一龙 lóng 一猪 zhū。(才人と凡人)
【汲取力量】 jí qǔ lì liang  勇気を得る。


10 一定要争气

童第周是我国著名的生物学家。他出生在浙江鄞县一个偏僻的山村里。
因为家里穷,他一面帮家里做农活,一面跟父亲念点儿书。
童第周17岁才进中学。他文化基础差,学习很吃力,第一学期期末考试,平均成绩才45分。
校长要他退学,经他再三请求,才同意让他跟班试读一个学期。
第二学期,童第周更加发愤学习。每天天没亮,他就悄悄起床,在校园的路灯下面读外语。
夜里同学们都睡了,他又到路灯下面去看书。
值班老师发现了,关上路灯,叫他进屋睡觉。他趁老师不注意,又溜到厕所外边的路灯下面去学习。
经过半年的努力,他终于赶上来了,各科成绩都不错,数学还考了100分。童第周看着成绩单,
心想:“一定要争气。我并不比别人笨。
别人能办到的事,我经过努力,一定也能办到。”
童第周28岁的时候,得到亲友的资助,到比利时去留学,跟一位在欧洲很有名的生物学教授学习。
一起学习的还有别的国家的学生。
旧中国贫穷落后,在世界上没有地位,中国学生在国外被同学瞧不起。
童第周暗暗下了决心,一定要为中国人争气。
那位教授一直在做一项实验,需要把青蛙的卵的外膜剥掉。
这种手术非常难做,要有熟练的技巧,还要耐心和细心。
教授自己做了几年,没有成功;同学们谁都不敢尝试。
童第周不声不响地刻苦钻研,他不怕失败,做了一遍又一遍,终于成功了。教授兴奋地说:“童第周真行!”
这件事震动了欧洲的生物学界。童第周激动地想:“一定要争气。
中国人并不比外国人笨。外国人认为很难办的事,我们中国人经过努力,一定能办到”


【注 釈】
【童第周】 tóng dì zhōu  
童第周  (どうだいしゅう)  [1902-1979]
生物学者。浙江省寧波市出身。実験発生学の創始者として著名。
1927年、復旦大学の生物学科を卒業。
1934年、ベルギーのブリュセル自由大学で博士号取得。
1963年、魚のクローン作製に世界で最初に成功した。
【试读】 shì dú  テスト生として勉強する。
(正規の学生ではないが、試験的に在学を許され学習する)
【还考了100分】 hái kǎo le 100 fēn  なんと百点だった。
「还」は、意外を表す副詞。
<用例> 事到如今, 还推辞。(なんと今になって断るとは)
【一定要争气】 yí dìng yào zhēng qì
意地でも頑張る。心意気を見せる。
【外膜】 wài mó  外膜(がいまく)。細胞膜。
【剥掉】 bō diào  剥く。はがす。剥ぎ取る。
【不敢尝试】 bù gǎn cháng shì  トライしようとしない。
【刻苦钻研】 kè kǔ zuān yán  骨身を惜しまず研究をする。
【真行】 zhēn xíng  たいしたものだ。


第五册2    


11 茅以升立志造桥

茅以升是我国建造桥梁的专家。 他小时候,家住在南京。
离他家不远有条河,叫秦淮河。 每年端午节,秦淮河上都要举行龙船比赛。
到了这一天,两岸人山人海。
河面上的龙船都披红挂绿,船上岸上锣鼓喧天,热闹的景像实在让人兴奋。
茅以升跟所有的小伙伴一样,每年端午节还没到,就盼望着看龙船比赛了。
可是有一年过端午节,茅以升病倒了。
小伙伴们都去看龙船比赛,茅以升一个人躺在床上,只盼望小伙伴早点儿回来,把龙船比赛的情景说给他听。
小伙伴们直到傍晚才回来。 茅以升连忙坐起来,说;“快给我讲讲,今天的场面有多热闹 ? “
小伙伴们低着头,老半天才说出一句话来;“秦淮河出事了! “
“出了什么事? “茅以升吃了一惊。
“看热闹的人太多,把河上的那座桥压塌了,好多人掉进了河里 ! “
听了这个不幸的消息,茅以升非常难过。
他仿佛看到许多人纷纷落水,男的女的老的小的,景像凄惨极了。
病好了,他一个人跑到秦淮河边,默默地看着断桥发呆。
他想; 我长大一定要做一个造桥的人,造的大桥结结实实,永远不会倒塌 !
从此以后,茅以升特别留心各式各样的桥,平的,拱的,木板的,石头的。
出门的时候,不管碰上什么样的桥,他都要上下打量,仔细观察,回到家里就把看到的桥画下来。
看书看报的时候,遇到有关桥的资料,他都细心收集起来。
天长日久,他积累了很多造桥的知识。
他勤奋学习,刻苦钻研,经过长期的努力,终于实现了自己的理想,成为一个建造桥梁的专家。


【注 釈】
【茅以升】 máo yǐ shēng
茅以升 (ぼういしょう) [1896-1989]
橋梁技師。江蘇省出身。中国の近代橋梁事業の先駆者。
中国初の近代橋、杭州銭塘江(せんとうこう)大橋建造を指揮した。
【秦淮河】 qín huái hé
秦淮河(しんわいが)。江蘇省南京市内を貫く河川。
揚子江の支流で、南京市内では長江を除くと最大の川。
【披红挂绿】 pī hóng guà lǜ
(祝賀用に)色とりどりに飾られている。
【锣鼓喧天】 luó gǔ xuān tiān
 銅鑼や太鼓の鳴り物入りでにぎやかだ。


12 瀑布    (叶圣陶)

还没看见瀑布,先听见瀑布的声音,好像叠叠的浪涌上岸滩,
又像阵阵的风吹过松林。
山路忽然一转,啊!望见了瀑布的全身!
这般景象没法比喻,千丈青山衬着一道白银。
站在瀑布脚下仰望,好伟大呀,一座珍珠的屏!
时时来一阵风,把它吹得如烟,如雾,如尘。


【注 釈】
【叶圣陶】 yè shèng táo
葉聖陶 (ようせいとう) [1894-1988]
教育家。児童文学者。江蘇省蘇州市出身。
近代童話の開拓者で、著名な童話集に「稲草人」「古代英雄的石像」などがある。
【瀑布】 pù bù  滝。規模の大きな滝。
【叠叠的浪涌上岸滩】 dié dié de làng yǒng shàng àn tān
海岸に幾重にも打ち寄せる波。
【阵阵的风吹过松林】 zhèn zhèn de fēng chuī guò sōng lín
松林に吹き寄せるひとしきりの風。
【山路忽然一转】 shān lù hū rán yī zhuàn
山道(の景色)がすぐさま一転して。
【千丈青山】 qiān zhàng qīng shān  連なる山々。
【衬着一道白银】 chèn zhe yí dào bái yín
ひとすじの白銀が映える。
【时时来一阵风】 shí shí lái yí zhèn fēng
しきりに吹く一陣の風。
【把它吹得】 bǎ tā chuī de
滝(の水のしずく)を吹き散らして。
【如烟,如雾,如尘】 rú yān,rú wù,rú chén
白い煙や霧、そして塵のような(光景を現わしている)。


13 美丽的小兴安岭

我国东北的小兴安岭,有数不清的红松、白桦、栎树……几百里连成一片,就像绿色的海洋。
春天,树木抽出新的枝条,长出嫩绿的叶子。
山上的积雪融化了,雪水汇成小溪,淙淙地流着。
小鹿在溪边散步。它们有的俯下身子喝水,有的侧着脑袋欣赏自己映在水里的影子。
溪里涨满了春水,一根根原木随着流水往前淌,像一支舰队在前进。
夏天,树木长得葱葱茏茏,密密层层的枝叶把森林封得严严实实的,
挡住了人们的视线,遮住了蓝蓝的天空。
早晨,雾从山谷里升起来,整个森林浸在乳白色的浓雾里。
太阳出来了,千万缕像利剑一样的金光,穿过树梢,照射在工人宿舍门前的草地上。
草地上盛开着各种各样的野花,红的、白的、黄的、紫的,真像个美丽的大花坛。
秋天,白桦和栎树的叶子变黄了,松柏显得更苍翠了。
秋风吹来,落叶在林间飞舞。
这时候,森林向人们献出了酸甜可口的山葡萄,又香又脆的榛子,
鲜嫩的蘑菇和木耳,还有人参等名贵药材。
冬天,雪花在空中飞舞。树上积满了白雪。地上的雪厚厚的,又松又软,常常没过膝盖。
西北风呼呼地刮过树梢。紫貂和黑熊不得不躲进各自的洞里。
紫貂捕到一只野兔当美餐,黑熊只好用舌头舔着自己又肥又厚的脚掌。
松鼠靠秋天收藏在树洞里的松子过日子,有时候还到枝头散散步,看看春天是不是快要来临。
小兴安岭一年四季景色诱人,是一座美丽的大花园,也是一座巨大的宝库。


【注 釈】
【小兴安岭】 xiǎo xīng ān lǐng
小興安嶺 (しょうこうあんれい)
黒竜江省北部を北西から南東に走る山脈。長さ500km。
【栎树】 lì shù  クヌギ。(=橡树  xiàng shù)
【连成一片】 lián chéng yí piàn  ひとつに連なる。
【抽出新的枝条】 chōu chū xīn de zhī tiáo
新たに枝を出す。抽出 (=长出)
【嫩绿的叶子】 nèn lǜ de yè zi  柔らかい緑の葉。
【汇成小溪】 huì chéng xiǎo xī  合流して渓流になる。
【淙淙地流着】 cóng cóng de liú zhe  さらさらと流れる。
【随着流水往前淌】 suí zhe liú shuǐ wǎng qián tǎng
流れる水に従って進む。淌(=往下流)
【葱葱茏茏】 cōng cōng lóng lóng  青々と茂る。
【封得严严实实的】 fēng de yán yán shí shí de
びっしりと隙間なく閉ざして。
【千万缕】 qiān wàn lǚ  幾筋もの。
【又香又脆的榛子】 yòu xiāng yòu cuì de zhēn zi
さくさくとおいしいハシバミの実。
【又松又软】 yòu sōng yòu ruǎn  ふんわりと柔らかい。
松(=不坚实 soft)
【紫貂】 zǐ diāo  〈動〉クロテン。
【黑熊】 hēi xióng (=狗熊)  〈動〉ツキノワグマ。
【靠秋天收藏在树洞里的松子】
kào qiū tiān shōu cáng zài shù dòng lǐ de sōng zǐ
秋の内に木のほらにたくわえた松の実。
「靠」は、依存を表す介詞。
<用例> 我家靠丈夫的工资 gōng zī 维持 wéi chí 生活。
(我が家は夫の給料で生活している)


14 大海的歌

早晨,我们一起床就得到通知,今天有船出海。
我们马上向码头走去。展现在我眼前的是蓝天,白云,碧绿的大海,正从东方升起的朝阳。
我们登上一只浅蓝色的海轮。马达发动了,海轮随着海波荡漾,在海港里静静地航行。
船长邀我们到驾驶室了望。
只见海港两岸,钢铁巨人一般地装卸吊车犹如密林,数不尽的巨臂上下挥动;
飘着各色旗帜的海轮犹如卫队,密密层层地排列在码头两边。
我们的海轮驶出了海港,驶进大海。
太阳升高了,阳光在海波上闪烁着点点金光。
我走向船头,迎着猛烈的海风,望着无边无际的大海。
船头飞溅起来的浪花,唱着快乐的歌。
船在大海中航行。海的颜色由绿变蓝,由蓝变成墨蓝。
这时候,有人走近我身边,指着前方叫我看。
我极目了望:在海平线上,一层浅褐色的雾气,朦朦胧胧,像是有一座城堡耸立在海天之间。
他告诉我,那是咱们自己的石油钻探船。
咱们自己的石油钻探船!啊,我仿佛听见大海正在唱着一曲新歌。


【注 釈】
【浅蓝色的海轮】 qiǎn lán sè de hǎi lún  ライトブルーの汽船。
【随着海波荡漾】 suí zhe hǎi bō dàng yàng
波のうねりに沿って。
【装卸吊车】 zhuāng xiè diào chē  起重機。クレーン。
【犹如密林】 yóu rú mì lín  あたかも木々が密生したジャングルで。
【数不尽的巨臂】 shǔ bú jìn de jù bì  おびただしい巨大な腕を。
【极目了望】 jí mù liào wàng  (=用尽目力向远处望)
はるかに見渡す。
【海平线】 hǎi píng xiàn  水平線。
【浅褐色的雾气】 qiǎn hè sè de wù qì  ライトブラウンの霧。
【石油钻探船】 shí yóu zuān tàn chuán  石油採掘船。
(=专门在海上用钻井钻到海底勘测 kān cè 石油的船)


15 我和企鹅

1986年1月8日,我们从首都北京出发,乘飞机从东半球飞到西半球,从北半球飞到南半球,
1月14日才到达目的地----南极大陆。 我们高兴得又蹦又跳。
尽管南半球正是夏天,可是南极大陆上仍然覆盖着厚厚的白雪,
仅仅在我国南极考察队建立的长城站附近,才露出一些地面。
我看到长城站旁边有几只黑白相间的小动物,啊,原来是企鹅。
早就听考察队的高伯伯说过,长城站对面有个企鹅岛,上面的企鹅成千上万,可壮观了。
我真想早一点儿到企鹅岛上去看看!
高伯伯好像看出了我的心思,当天下午就带我们登上了企鹅岛。
我以前从电视里看到,企鹅差不多有小孩子那么高。
可现在一看,这个岛上的成年企鹅只有一尺来高,未成年的就小了更小了,只有小猫那么大。
岛上一共有三种企鹅,最漂亮的是金企鹅,嘴是金红色的,头部有两块白毛,又叫花脸企鹅。
还有一种企鹅颈部有一圈黑毛,好像系帽子的带儿,叫帽带儿企鹅。
它们彬彬有礼,站在远处向我们点头,像欢迎我们似的。
最凶猛的是阿德雷企鹅,我刚迈进它们的 “领地 “一只企鹅就尖叫着把我驱逐 “出境 “了。
它们的叫声好像毛驴,所以又叫驴企鹅。
企鹅的毛不同于别的鸟,小企鹅浑身是绒毛,成年的长着鱼鳞状的毛。
它们的躯体呈流线形,背部黑色,腹部白色,对比鲜明; 翅膀退化成鳍状,走起路来一摇一摆十分有趣。
我抱起一只全身灰色的小企鹅,跟它合影留念。
高伯伯告诉我们,这只毛茸茸的小企鹅是刚孵化出来的,还不能下海捕食,只能吃母企鹅嘴里的食物。
果然,我看到的小企鹅追着母企鹅,用嘴挠它的脖子。
挠了几次以后,母企鹅只得张开嘴,让小企鹅把嘴伸到它嘴里,吃它从胃里呕出来的食物。
高伯伯还告诉我们,过几个月,小企鹅就要换毛了,换毛以后才能自己下海捕食。
再过几个月,小企鹅第二次换毛。 再长出来的毛就成了鱼鳞状。
这时候,它就是成年企鹅了。
我仔细观察,果然看到有的小企鹅肚皮上的毛一块块脱落了。
看来,那些全身光滑油亮的就是成年的企鹅了。


【注 釈】
【才露出一些地面】 cái lòu chū yì xiē dì miàn
かろうじて地面がいくらか見える。
「才」は、「かろうじて」を表す程度副詞。
<用例> 他个子很高, 我才齐 qí 他肩头。
(彼は背が高くて、私はやっと彼の肩のところまでだ)
齐 (=达到同样的高度)
【黑白相间的小动物】 hēi bái xiāng jiàn de xiǎo dòng wù
白黒入り混じりの小動物。
【企鹅】qǐ é  〈鳥〉ペンギン。
【彬彬有礼】 bīn bīn yǒu lǐ  礼儀正しい。
【阿德雷企鹅】 ā dé léi qǐ é    アデリーペンギン。(adelie penguins)
体長60-70cm。羽毛は腹側が白く、頭部と背中側が黒い。
南極大陸や周辺の島々の露岩に集団で巣をつくり、ヒナを育てる。
【驱逐出境】 qū zhú chū jìng  追い払って出国させる。
【绒毛】 róng máo  綿毛(わたげ)。細く短くて柔らかい毛。
【退化成鳍状】 tuì huà chéng qí zhuàng  ひれ状に退化している。
【用嘴挠它的脖子】 yòng zuǐ náo tā de bó zi
挠 (=用手指轻轻抓) 嘴で首のあたりをつつく。
【让小企鹅把嘴伸到它嘴里】
ràng xiǎo qǐ é bǎ zuǐ shēn dào tā zuǐ lǐ
子供ペンギンの嘴を自分の嘴に伸ばさせて。


16 周总理的睡衣

邓奶奶七十多岁了。她戴着花镜,安详地坐在椅子上,给敬爱的周总理补睡衣。
睡衣上已经有好几个补丁了。
这一回,邓妈妈又穿上了线,右手捏着针略略抬起,左手在熟练地打结。她是多么认真啊。
一位年轻的护士,双手捧着这件睡衣,望着补丁上又匀又细的针脚,眼睛湿润了。
前面的小凳子上摆着个针线笸箩,笸箩里放着剪刀、线团、布头和针线包。
针线包上绣着个红五星,特别引人注目。
多年来,邓奶奶这随身带着它,一直带到了北京。
从什么时候起,她就有了这个针线包呢?
从延安窑洞里,从重庆的红岩村,也可能是从二万五千里长征的路上。


【注 釈】
【邓奶奶】 dèng nǎi nai  鄧おばあさん。
邓颖超 dèng yǐng chāo
鄧穎超 (とう えいちょう) [1904-1992]
女性革命家。周恩来夫人。広西省南寧出身。
1919年、反帝国主義反封建の「五四」運動に参加。
周恩来らと共に天津の学生愛国運動を組織した。
1925年、中国共産党に入党、同年、周恩来と結婚。
世界でも注目された二万五千里の長征に参加した。
【又匀又细的针脚】 yòu yún yòu xì de zhēn jiǎo  細かく整った縫い目。
【眼睛湿润了】 yǎn jing shī rùn le  目頭が熱くなった。
(=小护士对周总理非常敬爱,看着周总理睡衣补了又补,激动得眼睛湿润了)
【针线笸箩】 zhēn xiàn pǒ luó  裁縫かご。
笸箩 (=盛谷物等的一种器具,用柳条或篾条 miè tiáo 编成)
【线团】 xiàn tuán  糸巻き。
【针线包】 zhēn xiàn bāo  裁縫袋。
【延安窑洞】 yán ān yáo dòng  延安の洞穴住居。
【重庆的红岩村】 chóng qìng de hóng yán cūn  
重慶の紅岩村。(抗日戦争中、中国共産党の根拠地であった)


17 亲人

我们村寨有十几户人家,大多是苗族,只有我家是汉族。
我的邻居有一位老奶奶,快80岁了,可身体还算硬朗。
她有个女儿,在县城教书,难得回来一次,一年到头,出来进去总是她一个人。
老奶奶经济上并不困难,困难的是没有人手。
她毕竟上了年纪,手脚不灵便,该买的不能出去买,该做的不能及时做。
妈妈是个热心肠的人,每天从地里劳动回来,总要到老奶奶家去看看,
有时给她缝缝洗洗,有时替她买米买盐。
妈妈常对我说:“放学回来,你也该帮助老奶奶做点事。
少先队员应该懂得尊敬老人,照顾老人。”
我一直记着妈妈的话。那时我还小,只能帮老奶奶擦擦桌子扫扫地,别的事干不了,她也不让我干。
现在,我长大了,可以帮老奶奶多做些事了。
今天是星期日,我吃过午饭,做完功课,想起老奶奶前两天替换下来的床单和衣服还放在那里。
我便悄悄地背起竹篓,拿上脸盆,到河边把衣物洗干净,然后又悄悄地回到院里。
我正在晾衣服,老奶奶高兴地从屋里走出来,把拐棍立在一旁,双手捧着我的头,
把热乎乎的脸紧贴着我的脸,笑眯眯地说:
“你真是个好孩子!你们这样帮助我,照顾我,真比我的女儿还亲啊!我该怎么谢你们呢!”
听了老奶奶的话,我实在有些不好意思,忙说:“您说哪里去了,
帮您做点事是应该的。以后,我还要帮您做更多的事呢。”


【注 釈】
【村寨】 cūn zhài  村。
【毕竟上了年纪】 bì jìng shàng le nián jì  
さすがに年をとっていて。
「毕竟」は、物事の本質を表す副詞。
<用例> 毕竟是老工人, 经验丰富。
(さすが熟練工だけあって経験が豊富だ)
【竹篓】 zhú lǒu  竹ざる。


18 灰雀

有一年冬天,列宁在郊外养病。他每天到公园散步。
公园里有一棵高大的白桦树,树上有三只灰雀:两只胸脯是粉红的,一只胸脯是深红的。
它们在枝头欢蹦乱跳地唱歌,非常惹人喜爱。
列宁每次走到白桦树下,都要停下来,仰望这三只欢快的灰雀,还经常给它们带来面包渣和谷粒。
一天,列宁又来到公园,走到白桦树下,发现那只胸脯深红的灰雀不见了。
他在周围的树林中找遍了,也没有找到。
这时,列宁看见一个小男孩,就问:“孩子,你看见过一只深红色胸脯的灰雀吗?”
男孩说:“没看见,我没看见。”
列宁说:“那一定是飞走了或者是冻死了。天气严寒,它怕冷。”
那个男孩本来想告诉列宁灰雀没有死,但又不敢讲。
列宁自言自语地说:“多好的灰雀呀,可惜再也不会飞回来了。”
男孩看看列宁,说:“会飞回来的,一定会飞回来的。它还活着。”
列宁问:“会飞回来?”
“一定会飞回来!”男孩肯定地说。
第二天,列宁来到白桦树下,果然又看到那只灰雀欢蹦乱跳地在枝头歌唱。
那个男孩站在白桦树旁,低着头。
列宁看看男孩,又看看灰雀,微笑着说:“你好!灰雀,昨天你到哪儿去了?”
当然,灰雀没有告诉列宁昨天它去哪儿了。
列宁也没再问那个男孩,因为他已经知道男孩是诚实的。


【注 釈】
【灰雀】 huī què  〈鳥〉ウソ。
【面包渣】 miàn bāo zhā  パンくず。
【谷粒】 gǔ lì  籾(もみ) 。まだ脱穀しない米。
【但又不敢讲】 dàn yòu bù gǎn jiǎng  
が、その一方で口に出そうとしない。
「又」は、情況の同時存在を表す副詞。
<用例> 心里有千言万语, 嘴里又说不出来。
(言いたいことは山ほどあるが、言葉にならない)


19 让我们荡起双桨

让我们荡起双浆
小船儿推开波浪
海面倒映着美丽的白塔
四周还绕着绿树红墙
小船儿轻轻飘荡在水中
迎面吹来凉爽的风

红领巾迎着太阳
阳光洒在海面上
水中鱼儿望着我们
悄悄地听我们愉快歌唱
小船儿轻轻飘荡在水中
迎面吹来凉爽的风

做完了一天的功课
我们来尽情欢乐
我问你,亲爱的伙伴
谁给安排下幸福的生活?
小船儿轻轻飘荡在水中
迎面吹来凉爽的风


【注 釈】
【荡起双桨】 dàng qǐ shuāng jiǎng  両手で櫓をこぐ。
【安排下幸福的生活】 ān pái xià xìng fú de shēng huó
恵まれた暮らしを整える。
「下」は、取得を表す結果補語。
<用例> 给我安排下一个座位。(座席を一つとっておいてください)
<用例> 你喜欢呢,就买下。(気に入ったら買っておきなさい)


20 你们想错了

1935年1月,方志敏同志率领的北上抗日先遣队,在江西东北部的山区被国民党反动派包围了。
经过七天七夜的激烈战斗,一批又一批的战士突围出来。
方志敏和几个战士跟部队失去了联系,分散隐蔽在山上的密林里。
反动派命令士兵搜山。
两个士兵发现了方志敏,知道他是红军的领导人,满心希望能从他身上搜出大洋来。
他们把方志敏全身都摸遍了,从衣领直捏到袜底,除了一只怀表和一枝钢笔以外,
连一个铜板也没有找到。
一个士兵右手握着手榴弹,左手拉着引线,后退一步,做出要投掷的姿势,威吓地吼道:
“快把大洋拿出来,不然就炸死你 !”
方志敏淡淡地说:“哼!不要做出这种难看的样子来吧!
我确实一个铜板也没有。要从我这里发洋财,你们想错了!”
“你骗谁,像你这样的大官会没有钱?”拿手榴弹的士兵不相信。
“不会没有钱的,一定是藏在什么地方了。”
另一个士兵弓着背,又一次捏遍了方志敏的衣角和裤腰。
“不要瞎忙吧!”方志敏说:“我们不像你们当官的,个个都有钱。
我们革命不是为了发财!”


【注 釈】
【方志敏】 fāng zhì mǐn
方志敏 (ほうしびん) [1899-1935]
革命家。共産党指導者。江西省出身。
1927年、秋収蜂起を指導し紅軍を創設、ソビエト政権を樹立。
のち紅軍を率いて江西省東北地区を拠点にソビエト運動を展開した。
1935年、抗日先遣隊総司令として北上途中、国民党軍と衝突、
逮捕処刑される。
著作に「可愛的中国」「清貧」など。
【突围出来】 tū wéi chū lái (=突破包围) 包囲を突破してきた。
【满心希望】 mǎn xīn xī wàng (=一心希望) ひたすら狙っていた。
【大洋】 dà yáng (=银元。旧时使用的银质货币,圆形,又叫银圆)
〈旧〉一元銀貨。
【发洋财】 fā yáng cái  思わぬ大金を得る。
【瞎忙】 xiā máng  がたがた騒ぐ。


第五册3    


21 手术台就是阵地

1939年春,齐会战斗打响了。
气焰嚣张的日军刚到齐会镇就挨了当头一棒,被我军消灭了500多人。
敌人不断反扑,战斗非常激烈。我军的伤员陆续从火线上抬下来。
在离火线不远的一座小庙里,白求恩大夫正在给伤员做手术。
他已经两天两夜没休息了,眼球上布满了血丝。
突然,几发炮弹落在小庙前的空地上。
硝烟滚滚,弹片纷飞,小庙被烟雾淹没了。
白求恩仍然镇定地站在手术台旁。
他接过助手递过来的镊子,敏捷地从伤员的腹腔里取出一块弹片,扔在盘子里。
敌机不断地在上空吼叫,炮弹不断地在周围爆炸。师卫生部长匆匆赶来,对白求恩说:
“师长决定让您和一部分伤员离开这里。”
白求恩沉思了一会儿,说:“我同意撤走部分伤员。
至于我个人,要和战士们在一起,不能离开。”
部长恳求说:“白求恩同志,这儿危险,让您离开这里,是战斗形势的需要哇!”
白求恩说:“谢谢师长的关心。可是,手术台是医生的阵地。
战士们没有离开他们的阵地,我怎么能离开自己的阵地呢?
部长同志,请您转告师长,我是一名八路军战士,不是你们的客人。”
白求恩低下头,继续给伤员做手术。
一连几发炮弹落在小庙的周围。庙的一角落下了许多瓦片。
挂在门口的布帘烧着了,火苗向手术台扑过来。
助手们赶忙把火扑灭。担架队抬起做过手术的伤员,迅速向后方转移。
白求恩仍然争分夺秒地给伤员做手术,做了一个又一个。
齐会战斗进行了三天三夜,胜利结束了。
白求恩大夫在手术台旁,连续工作了69个小时。


【注 釈】
【齐会战斗】 qí huì zhàn dòu
斉会の戦い(さいかいのたたかい)
1939年4月、河北省斉会一帯で展開された八路軍と日本軍との激戦。
戦いは三日三晩に及び、賀竜司令官率いる八路軍の勝利に終わった。
【气焰嚣张】 qì yàn xiāo zhāng    鼻息が荒い。増長した。
(=嚣张:凶猛放肆 fàng sì 的样子。形容人威势逼人)
【当头一棒】 dāng tóu yí bàng  痛打を浴びせられる。
【不断反扑】 bú duàn fǎn pū  何度も巻き返しに出る。
【从火线上抬下来】 cóng huǒ xiàn shàng tái xià lái
戦場から担架で運ばれてくる。
【白求恩大夫】 bái qiú ēn dài fu  ベチューン医師。
白求恩(はくきゅうおん ノーマン・ベチューン Norman Bethune)
[1890-1939] カナダ人の医師。共産党員。
抗日戦争時、コミンテルンによって中国に派遣。
数多くの中国軍人の命を救った。
しかし、ある手術の際、手の傷から病原菌が感染し命を落とす。
後に毛沢東が「偉大な共産主義戦士、白求恩を記念する」という文章を残す。
【镊子】 niè zi  ピンセット。
【师卫生部长】 shī wèi shēng bù zhǎng  師団の衛生部長。
【争分夺秒地】 zhēng fēn duó miǎo de  一刻一秒を惜しんで。


22 我的弟弟小萝卜头

1941年,我的爸爸妈妈被国民党反动派秘密逮捕了。
弟弟才八个月,也被带了进去,跟着妈妈住在女牢房里。
牢房一年到头不见阳光,阴暗潮湿。弟弟穿的是妈妈改小的囚衣,
吃的和大人一个样,也是发霉发臭的牢饭。
长期监狱生活把弟弟折磨得面黄肌瘦。
他长得脑袋大,身子小。难友们都疼爱他,叫他“小萝卜头。”
弟弟六岁了,爸爸向特务提出,应当让弟弟上学。
特务怕弟弟把监狱的内幕泄露出去,硬是不让。
经过难友们几次斗争,特务才勉强同意让“政治犯”黄伯伯当弟弟的老师。
每天,弟弟由特务押着去上课,学习完了,再由特务押回女牢房。
弟弟很爱学习,也很有礼貌。
每次来到黄伯伯的牢房门前,他总是先轻轻地敲几下门,得到了黄伯伯的许可才走进门去,
敬个礼,说:“黄伯伯好!”黄伯伯上午教他语文和算术,下午教他俄语和图画。
他每门功课都学得很好。
特务在旁边监视的时候,他就用俄语跟黄伯伯说话。特务不懂俄语,只好干着急。
在牢房里,要得到一张纸一支笔是很不容易的。
妈妈把草纸省下来,订成本子给弟弟。
弟弟九岁生日那天,黄伯伯送给他一支铅笔。
这可太珍贵了,弟弟在上课的时候才用,平时就用小石头在地上练习。
不管夏天多么闷热,冬天多么寒冷,他总是趴在牢房的地上写着,算着。
弟弟学习很认真,也很刻苦。
他懂得学习的机会来之不易。
他牢牢记住妈妈的话:将来革命胜利了,还要建设新中国。


【注 釈】
【小萝卜头】 xiǎo luó bo tóu  
(名も無き戦士。原義は大根頭の意)
宋振中 (そうしんちゅう) [1941-1949] 少年革命烈士。
父の宋綺雲は共産党機関誌「西北文化日報」の副社長兼編集長。
1941年、一歳の時に父母と共に重慶白公館刑務所に監禁される。
刑務所の中で愛国志士を師として勉学に励む。
しかし1949年9月、国民党の手により父母共々惨殺される。
【面黄肌瘦】 miàn huáng jī shòu  顔色が悪くやせ細っている。
(=面色发黄,身体瘦弱,形容营养不良,不健康的样子)
【只好干着急】zhǐ hǎo gān zháo jí  いらいらするばかりだった。
【草纸】cǎo zhǐ  ざら紙。(トイレ用に用いられる材質のよくない紙)
【来之不易】 lái zhī bú yì  並大抵ではない。


23 总司令换房子

抗日战争时期,朱德总司令率领队伍来到太行山区的一个小山村宿营。
警卫员小张忙着去找村长安排住房。
朱德见炊事班的同志正在搭灶安锅,就抄起扁担去挑水。
过了一会儿,朱德的住房安排好了,是一间宽敞明亮的正房。
朱德看过之后,二话没说,转身就走。
“首长,您该休息了,还到那儿去? ”小张不解地问。
“小张,换房。 正房咱们不能住。”
原来,朱德挑水的时候从老乡口里得知,这里的风俗是长辈住正房。
所以,他一看给自己安排的是老乡家的正房,就想到换房了。
可是,小张还不知道这些,他不高兴地嘟囔; “好不容易让村长找了这么间房子,可您........。
朱德拍着小张的肩膀,笑着告诉他;
“小鬼,正房是人家长辈住的地方,我们是人民的子弟兵。”
听总司令说的有道里,小张很快找到村长,调换了一户人家。
朱德了解了这户人家的人口和住房情况以后,在四间房子中,选了一间窗户小, 光线差,
存放农具的简陋房子住下。
小张有些沉不住气了,他考虑到总司令要在这间房子里开会办公,阅文件,肯定很不方便,
想给总司令换一间光线好一些的房子。
朱德没有同意。 他非常认真地说; “不要换了,这房子很好嘛。
你们看,这家有老人,有小孩,还有个媳妇要生孩子,住房并不宽松。
我们住的这间房子,比当年过雪山草地时睡在野外好多了。
咱们部队对老乡不能要这要那,要时刻想着人民的利益。”


【注 釈】
【朱德】 zhū dé
朱徳 (しゅとく) [1886-1976]
中国の軍人。革命家。四川省出身。
1927年南昌蜂起に参加。1928年毛沢東と共に井岡山で紅軍を組織。
抗日戦(1932-1945)では八路軍総司令。1934年長征を指揮。
1955年元帥。人民共和国成立後は国家副主席その他の要職を歴任。
人民解放軍の創始者として軍の近代化、正規化に尽力した。
【太行山】 tài háng shān
太行山 (たいこうさん)
山西省と河北省の州境に位置し、東西180km、南北450kmに及ぶ山脈。
朱徳が率いる八路軍は太行山を抗日活動の拠点とした。
【搭灶安锅】 dā zào ān guō  (なべ・かまどで)煮炊きをする。
【正房】 zhèng fáng 母屋。四合院 sì hé yuàn (しごういん)の中心に当たる南向きの棟。
【嘟囔】 dū nang  ぶつぶつ言う。(=连续不断地自言自语)


24 古诗二首          

古风(悯农) gǔ fēng (mǐn nóng) (唐)李绅  lǐ shēn

春种一粒粟 chūn zhòng yí lì sù
秋收万颗子 qiū shōu wàn kē zǐ
四海无闲田 sì hǎi wú xián tián
农夫犹饿死 nóng fū yóu è sǐ


【注 釈】
春に蒔く一粒の粟
秋に収む万粒の子(み)
四海に閑田無きも
なお飢え逝(ゆ)く農夫あり


【口語訳】
春に一粒の種を播くと
秋には万もの実がなる。
国中の何処にも耕していない田畑がないのに、
なお農夫の餓死が後をたたない。


【悯农】 mǐn nóng     農民を憐れむ
【四海无闲田】 sì hǎi wú xián tián     天下に休耕田はない(農民は辛苦するも)

李紳(りしん)(772~846年)中唐の詩人、政治家。字は公垂(こうすい)。 浙江省湖州(こしゅう)の人。



蚕妇 cán fù (宋)张俞 zhāng yú

昨日入城市 zuó rì rù chéng shì
归来泪满巾 guī lái lèi mǎn jīn
遍身罗绮者 biàn shēn luó qǐ zhě
不是养蚕人 bù shì yǎng cán rén


【注 釈】
昨日(きのふ)城の  市に入り
帰り来て  涙巾(きん)に満つ
身に  薄絹を纏(まとひ)し者
是れ  養蚕(やうさん)の人にあらず


【口語訳】
昨日城下を歩いてきたが
あとからあとから涙が出たよ
絹着る街の人たちは
蚕飼う者の辛苦を知らなかろう


【蚕妇】 cán fù     農村で養蚕(絹を作る)をする女性達の辛苦を詠んだ歌
【巾】 jīn     手ぬぐい
【遍身罗绮者】 biàn shēn luó qǐ zhě   絹織物を身につけた人たち

張愈(ちょうゆ)(生没年不詳)北宋の詩人。字は少愚(しょうぐ)。四川省益州(えきしゅう)の人。



25 寓言二则          
 
揠苗助长

古时候有个人,他巴望自己田里的禾苗长的快些,天天到田边去看。
可是一天,两天,三天,禾苗好像一点儿也没有长高。
他在田边焦急地转来转去,自言自语地说:“我得想个办法帮它们长。”
一天,他终于想出了办法,就急忙跑到田里,
把禾苗一棵一棵往高里拔,从中午一直忙到太阳落山,弄得筋疲力尽。
他回到家里,一边喘气一边说:“今天可把我累坏了!
力气总算没白费,禾苗都长高了一大节。”
他的儿子不明白是怎么回事,第二天跑到田里一看,禾苗都枯死了。


守株待兔

古时候有个种田人,一天,他在田里干活,忽然看见一只野兔从树林里窜出来。
不知怎么的,它一头撞在田边的树桩上,死了。
种田人急忙跑过去,没花一点儿力气,白捡了一只又肥又大的野兔。
他乐滋滋的走回家去,心里想:要是每天能捡到一只野兔,那该多好啊。
从此他丢下了锄头,整天坐在树桩旁边等着,看有没有野兔再跑来撞死在树桩上。
日子一天一天过去了,再也没有野兔来过,他的田里已经长满了野草,庄稼全完了。


【注 釈】
【揠苗助长】 yà miáo zhù zhǎng
揠(=拔 bá)急于求成, 反而坏事。
〈成〉苗を引っ張って伸ばす。せいては事を仕損じる。
【禾苗】 hé miáo  穀物の苗。
【筋疲力尽】 jīn pí lì jìn  〈成〉疲れてくたくたになる。
【一大节】 yī dà jié  ずいぶん。かなり。
【守株待兔】 shǒu zhū dài tù  
心存侥幸  jiǎo xìng  妄想不劳而获。
株を守ってウサギを待つ。棚からぼたもち。
〈喩〉努力しないでうまい儲けにありつこうとする。


26 会摇尾巴的狼

狼掉进陷阱里,怎么爬也爬不上来。
老山羊从这里路过,狼连忙打招呼,说:“好朋友!为了我们的友情,帮帮忙吧!”
老山羊问:“你是谁?为什么跑到陷阱里去了?”
狼装出一副又老实又可怜的模样,说:“我,你不认识了吗?
我是又忠诚又驯良的狗啊!为了救一只掉进陷阱的小鸡,
我毫不犹豫地跳了下来,没想到再也爬不上去了。
唉!可怜可怜我这善良的狗吧!”
老山羊看了狼几眼,说:“你不像狗,倒很像狼!”
狼连忙半闭着眼睛,说:“我是狼狗,所以有点像狼。我的性情很温和,跟羊特别亲。
你只要伸下一条腿来,我就得救了。我一定好好答谢你,给你舔毛,帮你咬虱子……。”
“别再花言巧语了。”老山羊说,“你骗不了我,狗都是老老实实的,不像你这样狡猾。”
狼着急了,赶忙说:“请您相信,我的的确确是狗。不信,你看我还会摇尾巴。”
狼把尾巴使劲摇了几下,扑扑扑,把陷阱里的尘土都扫了起来。
老山羊看到了这条硬尾巴,心里完全明白了,就说:
“你再会摇尾巴,也还是凶恶的狼。你干尽了坏事,谁也不会来救你的。”
狼终于露出了凶相,咧开嘴,龇着牙,对老山羊恶狠狠地叫嚷:
“你这该死的老东西!不快点过来,我就吃掉你!”
老山羊轻蔑地看了狼一眼,说:“你不会活多久了。
猎人会来收拾你的。”说完就走开了。


【注 釈】
【陷阱】 xiàn jǐng  落とし穴。
【又忠诚又驯良】 yòu zhōng chéng yòu xùn liáng
善良でおとなしい。
【倒很像狼】 dào hěn xiàng láng  むしろオオカミに似ている。
「倒」は、相反を表す副詞。(事実が現象と相反する)
<用例> 别看他长得小, 倒很有力气。
(小柄だと思ってあなどってはならない。とても力があるのだ)
<用例> 大的倒便宜。(大きいほうがかえって安い)
【半闭着眼睛】 bàn bì zhe yǎn jing  目を半開きにして。
【狼狗】 láng gǒu   [動] シェパード犬。
【花言巧语】 huā yán qiǎo yǔ  きれいごとを並べる。


27 群鸟学艺

许多鸟听说凤凰会搭窝,都到他那儿去学本领。
凤凰说:“学本领要有耐心;没有耐心,什么也学不成。”
话刚开个头,猫头鹰想:“凤凰只是长得漂亮,不见得有什么真本领。
有什么好学的!”猫头鹰飞走了。
凤凰接着说:“要搭窝,先要选好根基,比如大树干上的三个杈……。”
老鹰一听,想:“啊!原来就是找个树杈,挺简单,我会了。”
老鹰拍拍翅膀,也飞走了。
凤凰接下去说:“把叼来的树枝,一层一层地垒起来……。”
刚说到这里,乌鸦想:“原来就是垒树枝啊,我也学会了。”
乌鸦得意地飞走了。
凤凰又往下说:“这种窝不算好。要想住得安稳一些,
应该把窝搭在房檐底下,不怕风,不怕雨……。”
麻雀听了,高兴地想:“和我想的一个样!”麻雀转身飞走了。
只有小燕子还在那里认认真真地听。凤凰对小燕子说:
“搭这样的窝要不怕苦,不怕累。你要先叼泥,用唾沫把泥拌匀了,
再一层一层地垒起来,然后叼些毛和草铺在窝里。
这样的窝住着才舒服呢。”小燕子听完,唱起动听的歌,向凤凰表示感谢。
许多鸟都向凤凰学过搭窝,可是有的仍旧不会搭,有的搭的窝很粗糙。
只有小燕子搭的窝,不仅漂亮,而且又结实、又暖和。


【注 釈】
【房檐】 fáng yán  軒。軒先。
【唾沫】 tuò mo  〈口〉 つば。つばき。
【拌匀】 bàn yún  むらなくかき混ぜる。


28 做风车的故事

二百多年前,英国有位大科学家叫牛顿。牛顿生在一个农民家庭里。
他在小学念书的时候,特别喜欢做手工。
奶奶给他的零用钱,他总是攒起来买锯,买斧头,买凿子。
他整天忙着做手工,学习成绩不怎么好。
有一天,牛顿放学回家,看见村子旁边正在安装磨面的风车。
他停下来仔仔细细地看,几乎忘了回家。
以后每天放学,他都要跑去看一阵子。
风车装好了,牛顿帮奶奶背着一口袋麦子去磨面,只见风车带动石磨,
白花花的面粉从石磨周围撒下来。
牛顿说:“奶奶,回去我也要做一个”。
每天放学回家,牛顿就钻进屋子丁丁当当地忙个不停。
过了些日子,一架小风车果然做成了,用扇子一扇,风车就吱吱地转起来。
奶奶说:“你的风车能磨面吗?”牛顿天真地说:“能!”奶奶笑了。
第二天上学,牛顿把他那小小的风车带去,摆在课桌上。
同学们都围上来看。牛顿得意地转着风车,大家也夸奖他做得好。
正在这时候,同班的卡特大声说:“牛顿,风车为什么会转,你能讲出道理来吗?”
“道理?”牛顿从没想过,做手工还要懂得道理。
卡特看牛顿发愣了,笑着说;“讲不出道理来,光会做有什么希罕呢?
真可笑!”同学中也迸发出一阵笑声。
不知被谁一推,那架小风车掉在地上摔坏了。
牛顿羞得满脸通红。他捡起摔坏的风车,心里难受极了,但是没有流一滴眼泪。
从此,牛顿发愤学习遇到任何事情都要问个为什么,渐渐地养成了刻苦钻研的习惯。


【注 釈】
【牛顿】 niú dùn
ニュートン Isaac Newton [1642-1727]
イギリスの物理学者・天文学者・数学者。ケンブリッジ大教授。
力学体系を建設し、万有引力の原理を導入した。
【凿子】 záo zi    [工] のみ。(木材などの加工に用いる刃と柄とから成る工具)
【不怎么好】  bù zěn me hǎo    あまりよくない。不怎么 (=イマイチ。今ひとつ)
<用例>邻里 lín  lǐ 之间不怎么来往。(あまり近所付き合いをしない)
【丁丁当当地】 dīng ding dāng dang de    カンカン・コンコンと。
【吱吱地】 zhī zhī de  ギイギイと。
【还要懂得道理】 hái yāo dǒng de dào lǐ
理屈も理解しておくべき。


29 曼谷的小象

在曼谷近郊,绿油油的禾田和点缀着淡紫色野花的草地,一直延伸到海边。
清晨,我们乘坐的汽车在高低不平的公路上颠簸。
昨晚的热带阵雨,使坑坑洼洼的公路变得泥泞不堪。
汽车东摇西摆,忽然一歪,轮子陷进泥坑,走不动了。
司机下车察看,叹了口气,对我们说:“我到前边找几个人来帮忙。”
正在这时候,从橘红色的晨雾中飘来一阵悦耳的铜铃声。
啊,是一头小象,后面跟着一位泰国妇女。
她30岁左右,穿着绣花上衣,白地红花的裙子。
走到车前,她冲 chòng 我们微微一笑,露出整齐的牙齿。司机跟她打招呼,叫她阿玲。
阿玲绕着汽车走了一圈。
她沉思了片刻,拍拍小象的鼻子,用脸贴贴它的扇子似的大耳朵,指了指陷进泥坑的轮子。
聪明的小象走到坑边,用它那十分有力的长鼻子东一掀,西一撬,很快就把汽车从泥坑中拉出来了。
奇迹,真是奇迹!小象的绝技真令人佩服。
司机紧紧握住阿玲的手,一再表示感谢。
阿玲抽回了手,笑眯眯地摇了摇头,又走近小象,轻轻摸着它那长鼻子,指了指车身上的污泥。
小象转身走进金色的雾中,一会儿甩 shuǎi 着长鼻子,潇洒地回来了,
它伸直鼻子,冲 chòng 着车身喷起了水,把污泥冲 chōng 得干干净净,车身焕然一新。
啊,多么乖巧的小象!我心中暗暗赞叹。
我们再次向阿玲致谢。
阿玲摆摆手,笑眯眯地用红润的脸蛋紧帖着小象的大耳朵。
缓缓地走进已变得紫微微的晨雾里。


【注 釈】
【曼谷】 màn gǔ  バンコック。(タイ王国)の首都。
【禾田】 hé tián  稲田。たんぼ。
【点缀着淡紫色野花的草地】
diǎn zhuì zhe dàn zǐ sè yě huā de cǎo dì
ラベンダーの花で彩られた芝生。
【颠簸】 diān bǒ  (=上下震荡 zhèn dàng)上下に揺れる。
【橘红色】 jú hóng sè  オレンジ色。
【陷进】 xiàn jin  掉进(泥土等松软的物体里)
(泥や沼に)陥る。はまる。
<用例> 一脚陷进了泥塘 ní táng 。
(足がずぶっと泥んこにはまった)
【东一掀,西一撬】 dōng yī xiān,xī yī qiào
引っ張ったり、持ち上げたり。
【潇洒地】 xiāo sǎ de  のっそりと。
潇洒(=举止自然大方)
<用例> 那人潇洒地走下台来。(鷹揚に演壇から下りて来た)
【冲得干干净净】 chōng dé gān gān jìng jìng
きれいに洗い流した。
冲(=用水冲, 使附着 fù zhuó 的东西去掉)
<用例> 便后冲水。(トイレの掲示)使用後は水を流すこと
【焕然一新】 huàn rán yì xīn  すっかりきれいになる。
(=显得很光彩)
<用例> 大扫除后, 教室焕然一新。
(大掃除の後、教室はみちがえるほどキレイになった)
【乖巧】 guāi qiǎo  利口だ。賢い。


30 新年礼物

离元旦还有好几天,我们就给老师准备新年礼物了。
表弟告诉爸爸,他们小队悄悄地商量过了:
送给老师的新年礼物要有意义,要比去年的好,还要自己动脑筋做,不许跟爸爸妈妈要钱买。
爸爸说:“好哇,你拿什么礼物送给老师呢?”表弟笑了笑,没说什么,做了个鬼脸跑开了。
表弟能拿什么像样的礼物送给老师呢?他画不好,手工也做不好。
已经上三年级了,他还是贪玩,学习不专心,作业毛毛草草,写字多笔少画,
算算术常常忘记进位,忘记打小数点。
翻开他的作业本,尽是老师提醒他要写好字和认真做作业的批语。
爸爸批评他,甚至狠狠地训他,他就是改不了。
一天,爸爸在里屋看书。表弟在外屋做作业,忽然跟邻家的小苇吵了起来。表弟带着哭声,说:
“赔,赔,你赔……”爸爸慌忙跑出来,
只见表弟抖着手里的作业本,正朝着小苇叫嚷。
爸爸问是怎么回事。
小苇哇地一声哭了。表弟也哭了,说:“他坏,把我的作业本撕破了。”
“我不是故意的……我不小心,只轻轻一拉,本子就撕了。”
小苇低下头,用手背擦着眼睛。
“不小心?谁叫你不小心?你不知道吗,这是我送给老师的新年礼物!”表弟瞪着眼睛,脸蛋气得红红的。
“礼物?”爸爸诧异地把作业本拿过来:
哟,表弟老是把作业本弄得又皱又脏,这一本却又平整又干净。
翻开一看,字写得又工整又清秀;每道题都做得很认真,而且一连几次都得了100分!
爸爸明白了:这一阵表弟做作业之前,总要把桌子收拾得干干净净,擦了又擦;
做算术总要在草稿纸上演算好了,才誊在作业本上……他是用美好的心灵,在做着送给老师的礼物哇!
爸爸找来胶水,小心地把撕破的一角粘补起来,看爸爸粘补得那样好,表弟满意地笑了。
新年越来越近了。
表弟送给老师的算不上什么礼物,其实是最好的礼物――一颗真诚的心!


【注 釈】
【离元旦还有好几天,我们就】
lí yuán dàn hái yǒu hǎo jǐ tiān,wǒ men jiù
元旦までまだ日取りがあるので、私たちは。
「就」は、ある行動の根拠を表す副詞。
<用例> 因为忙就没写信。(忙しかったので手紙が書けなかった)
【给老师准备新年礼物了】
gěi lǎo shī zhǔn bèi xīn nián lǐ wù le
先生に新年の贈り物を用意することにした。
「了」は、決定を表す語気助詞。
<用例> 这次春游 chūn yóu 我不去了。
(今回の春のピクニックは私は行かないことにした)
【多笔少画】 duō bǐ shǎo huà  誤字脱字が多い。(⇔ 一笔一画)
【忘记进位】 wàng jì jìn wèi  桁の繰り上げを忘れる。
【就是改不了】 jiù shì gǎi bù liao  まるで直らない。
「就是」は、断固とした語気を表す副詞。
<用例> 不管怎么请求,她就是不饶 ráo 我。
(いくら頼んでも彼女はどうしても私を許さない)
【谁叫你不小心】 shéi jiào nǐ bù xiǎo xīn    
うっかりだって?(君の不注意のせいで)
「谁叫你」は、非難、叱責を表す慣用句。
<用例> 活该 huó gāi,谁叫你不听我的话。
(ざまあみろ、オレの言う事を聞かなかったからだ)
【诧异地】 chà yì de  いぶかしげに。
诧异(=觉得十分奇怪)
<用例> 他用诧异的目光看着我。
(彼はいぶかしげな目つきで私を見ている)
【一连几次】 yì lián jǐ cì  何度も続けて。
【才誊在作业本上】 cái téng zài zuò yè běn shàng
そうしてノートに清書する。
【粘补起来】 nián bǔ qǐ lái  貼り合わせる。
「起来」は、結合を表す結果補語。
<用例> 名字和人联系不起来。(名前と顔が一致しない)
<用例> 他们俩思想距离太远,合不起来。
(二人の考えがかけ離れてうまが合わない)
【算不上什么礼物】 suàn bú shàng shén me lǐ wù
たいした贈り物とは言えないが。