Top Page     中国語講座


【第六課 第十八節】   怎么写中文 (中作文) ⑱    「倒」   「却」    「竟」   「竟然」   「居然」   「究竟」   「毕竟」


語気副詞 「倒」 と 「却」

① ○ 今天这么冷,他却没穿大衣。(今日は寒いのに、彼はコートを着ていない)
② × 今天这么冷,他倒没穿大衣。(今日は寒いのに、彼は)
③ ○ 今天下雨了,他却没带雨伞。(雨が降ってきたのに彼は傘を持って来ていなかった)
④ × 今天下雨了,他倒没带雨伞。(雨が降ってきたのに彼は)

語気副詞 「倒」 と 「却」 は、逆説の複文においては、道理や予想に反する語気を表す。

上掲の ① から ④ の例文は、いずれも前節と後節を逆説的に接続することを意図した文であるが、
② と ④ の 「却」 を 「倒」 に入れかえた文は、不成立で非文となる。

前節の 「今天这么冷」 と 「今天下雨了」 は、新しく発生した事実を提示した内容であり、逆説を表す 「倒」 の用法と結びつかないのである。

⑤ ○ 今天这么冷,大家都穿大衣,他倒没穿大衣。(今日は寒いので、皆コートを着ているが、彼はコートを着ていない)
⑥ ○ 不下雨的时候,他天天带雨伞,今天下雨了,他倒没带雨伞。(雨でなくても傘を持ち歩いていた彼が、今日雨なのに傘を持って来ていなかった)

⑤ と ⑥ の文では、対立する事実を表す先行文脈を前節に加えることによって、文が成立している。

「倒」 と 「却」 は、いずれもその成立に二つの命題を必要とし、この両者の相違は、「倒」 が一方で成立する道理が他方では成立しないことを言うのに対し、
「却」 は一般的道理や予想に反することを言う点にあるのである。




「倒」 の用法

語気副詞 「倒」 は、道理・予想に反する、意外な気持ちを表す。


(1) 「虽然~倒」 の意で、逆説譲歩を表し、後節の内容が好ましい場合。(~であるが、しかし)

(用例)房间虽小,阳光倒很充足。(部屋は狭いが、日当たりはよい)
(用例)虽然把握不大,倒也可以试试。(自信はないが、試してみることはできる)
(用例)屋子不宽绰,收拾得倒还干净。(部屋は広くないが、案外きれいに片付いている)
(用例)虽然学习不用功,成绩倒还不错。(勉強はまじめにやらないが、成績はなかなかよい)
(用例)我的物理一直不行,可这回倒考得不错。(物理はずっとだめだったが、今回のテストはよかった)
(用例)他的唱工倒不怎么样儿,做工倒还看得来。(彼は歌はたいしたものではないが、しぐさはまだ見られる)
(用例)这幅画虽然已经两千多年了,色彩倒还鲜艳。(この絵は2000年以上も昔のものなのに、色彩がいまだに鮮やかである)


(2) 「倒(是)~就是(可是、只是)」 の意で、逆接譲歩を表し、後節の内容が好ましくない場合。(~にかかわらず)

(用例)质量倒不错,就是价钱高儿。(質はいいが値段が高い)
(用例)好倒好,可是太麻烦。(いいことはいいが、面倒すぎる)
(用例)有倒有,就是没带来。(あるにはあるが今持って来てない)
(用例)东西倒不坏,就是旧了点。(こわれてはいないが、ちと古い)
(用例)我跟他认识倒认识,就是不太熟。(知ってはいるが面識はない)

(用例)去倒是去了,结果还是白去了。(行ってはみたが、だめだった)
(用例)写倒是写了,不过字就小了点。(書いてはみたが、字がちょっと小さい)
(用例)东西好倒是好,只是价钱太贵了。(品物はよいことはよいが、値段が高すぎる)
(用例)她漂亮倒漂亮,不过性格不太好。(きれいにはきれいだが、性格があまりよくない)
(用例)这个办法行倒是行,不过风险也很大。(この方法はよいことはよいが、リスクも大きい)

(用例)他写的论文内容倒不错,就是长了点儿。(彼の論文は内容はまずまずだが、ただ少し長すぎる)
(用例)你说得倒容易,可做起来并不容易。(口で言うのはたやすいが、やってみると容易ではない)
(用例)他倒想得轻松,可事情没那么好办的。(彼は何でもないように考えているが、そうたやすく事は運ばないよ)
(用例)那本小说我看倒是看过,只是内容记不清了。(あの小説は私は読むことは読んだが、内容はもう覚えていない)
(用例)下班再去好倒是好,只怕来不及了。(仕事が引けてから行くのもよいことはよいが、おそらく間に合わないと思う)



(3) 「反而/竟然/其实」 の意で、事実が一般の道理や常識と相反することを表す。(かえって/実は/なんと)

(用例)大的倒便宜。(大きいほうがかえって安い)
(用例)这倒真是一举两得。(これはなんとまさに一石二鳥だ)
(用例)春天到了,天气倒冷起来了。(春になったのに、かえって寒くなった)
(用例)肥料上多了,倒长不好。(肥料をよけいにかけると、かえって育たない)
(用例)妹妹倒比姐姐高。(妹の方が姉より背が高いとは)(妹のくせに姉より背が高い)
(用例)多年的老朋友,他倒跟我客气起来了。(長年の親友なのに、彼は私に遠慮している)
(用例)看起来很好看,吃起来倒不太好吃。(見た目はいいが、食べてみると残念、あまりおいしくない)

(用例)本来想要去找他,可是他倒先来了。(彼をたずねに行こうと思ったが、逆に向こうから先に来た)
(用例)十个学生里头倒有七个是女的。(十人の学生のうち、意外にも七人までが女性だった)
(用例)总经理倒是个二十三岁的年轻妇女。(社長はなんと23歳の女性だ)
(用例)这一层我倒是没想到。(その点については私はまだ考えもしなかった)
(用例)别看他长得小,倒很有力气。(小柄だと思ってあなどってはならない。とても力があるのだ)
(用例)打球为的是锻炼身体,输赢倒还在其次。(球技の目的は体を鍛えることで、勝ち負けは二の次である)



(4) 気持ちを抑えて、語気を和らげる婉曲用法。(別に/まあ/どうも/まずまず/あんがい/なかなか)

(用例)倒也是。(それはそうですね)
(用例)那倒是的。(それはまあそうです)
(用例)那倒不是。(それがそうとも言えないんだ)
(用例)倒还算好。(まずまず良いほうである)
(用例)倒也罢了。(まあまあそれでもよいだろう)
(用例)你不给倒也算了。(くれなくてもまあよい)
(用例)成绩倒还去得过儿。(成績はまずまずよろしい)

(用例)近来市面上倒还活动。(このごろ市況はまずまず好調だ)
(用例)他做的倒也好吃。(やつの料理にしては、けっこう旨い)
(用例)这件生意倒还轻省。(この商売はまあかなり気楽な方です)
(用例)他倒是个有出息的人。(彼はなかなかしっかりした人間だ)
(用例)这戏词我听着倒还耳顺。(このせりふは聞いてまあ納得がゆく)
(用例)明天还要下雪? 那倒不一定。(明日も雪が降るって? それはどうかなあ)
(用例)你说他不肯去? 那倒不见得。(行きたくないって? どうだかわからないよ)
(用例)如果人手不够,我倒是可以帮忙。(人手が足りないのなら、手伝ってやってもいい)
(用例)这么样儿别开生面倒是很新鲜。(このように新機軸を開けばなかなか新鮮味が出る)
(用例)那件事办得倒还可了他的心了。(あの件の処理のしかたはまあまあ彼の気に入った)

(用例)一边吃饭,一边交流看法,倒也挺好。(ご飯を食べながら考えを話し合うのもまあ悪くないね)
(用例)他倒不是坚决反对,只是顾虑很多。(彼はべつにあくまで反対するわけではなく、ただいろいろなことを気にかけているだけだ)
(用例)他倒还连心,昨日特意跑来看我一回。(彼はなかなか親身に気にかけてくれて、きのうわざわざわたしに会いに駆けつけてくれた)
(用例)那倒不是欺负你们外国人,而是因为你是陌生人。(それは別に君たち外国人をなめているわけじゃなくて、君がよそ者だからだよ)
(用例)我倒不反对这么办,只是说要考虑周到一些。(別にそのやり方に反対するわけじゃないが、ただもっとよく考えてみたらどうかと言っているんだ)
(用例)那姓陈的党徒,倒还不是什么偷鸡摸狗那一流吧。(その陳というやつの一味といっても、別にひどく下劣なことをやるような連中でもないんだろう)
(用例)如果是小猫,我倒是可以领养,仅限出生半年以内,不然要是跟我家猫打架那就头疼了。
(子猫なら貰ってやってもいい、ただ生後半年以内に限るけど、うちの猫と喧嘩されると困るから)



(5) 催促や詰問、非難を表す用法。

(用例)你倒说呀!  (なんとか言えよ)
(用例)你倒说说看!  (なんとか言ってみろよ)
(用例)你倒去不去呀!  (行くのか行かないのか)
(用例)你倒表个态呀。(はっきりと君の立場を示しなさい)
(用例)我倒是想听一听。(信じがたいがちょっと聞いてみたいものだ)

(用例)你说他不肯去? 这倒不见得。(行きたくないって? どうだかわからないよ)
(用例)你最清楚,倒来问我。(君がいちばんよく知っているのに、私に聞くのかい)
(用例)你有什么理由,我倒要听听。(理由があるって言うなら聞いてみたいものだね)
(用例)有这样的事? 我倒要听听。(そんなことがあるのなら、聞かせてほしいものだ)

(用例)大家忙得脚朝天,你倒躲在这儿睡大觉。(みんな忙しくて大変なのに、君はここで眠りこけているなんて)
(用例)你说他跑得最快,我看倒不一定。(彼は走るのがいちばん速いと君は言ったが、まあどうだかわからないね)
(用例)该说的不说,不该说的倒是说个没完没了。(言うべきことは言わず、口に出すべきでないことをいつまでもくどくどと言う)



(6) 「与其~倒不如」 の意で、二つの事柄の利害や損得を比べて取捨を決定することを表す。 (~よりも、むしろ~したほうがいい)

(用例)倒不如走着去。(いっそ歩いて行ったほうがいい)
(用例)吃药倒不如休息的好。(薬を飲むより休んだ方がいい)
(用例)活着受辱 倒不如死了好。(生き恥をさらすなら、むしろ死んだほうがまし)
(用例)坐轿子又憋闷又颤得慌,倒是骑马爽快。(かごは窮屈であるし、また揺れがひどい、馬に乗った方が気持ちがいい)



(7) ある事柄から他の関連する事柄が浮かんでくることを表す。

(用例)说起他来,我倒想起一件事来了。(彼の話になって、ひょっこりあることを思い出した)
(用例)看到在街上玩耍的孩子,倒使我想起了自己的孩子。(通りで遊んでいる子供を見ると、自分の子供が思い出される)
(用例)提起学生时代的事,我倒想起了我的班主任李老师。(学生時代のことをもちだされると、私はクラス担任の李先生のことを思い出した)




「却」 の用法

語気副詞 「却」 は、逆説譲歩の複文で、「竟然/反而/其实」 の意を表し、事実が一般的道理や予想に反することを言う。
 (~であるが、しかし/~にかかわらず/なんと/かえって/実は)

(用例)能搞得很好,却不干。(上手なのにやらない)
(用例)本来发烧,却出去了。(熱があるのに外出した)
(用例)明明是四月,却下雪了。(四月なのに雪が降った)
(用例)个头儿不大,却很有劲儿。(体は小さいが力がある)

(用例)这么用功,却没考上。(こんなに勉強したのに不合格)
(用例)我相信他,却被他骗了。(信じていたのにだまされた)
(用例)本来是相扑冠军,却经常输。(横綱なのによく負ける)
(用例)虽是小孩,却很坚强。(子供なのに、しっかりしている)

(用例)虽然上了年纪,却爱打扮。(老人のくせに洒落っ気がある)
(用例)本来没有钱,却大手大脚。(金もないのにぜいたくをする)
(用例)天这么冷,却很有精神。(こんなに寒いのに元気いっぱいだ)
(用例)房间虽小,阳光却很充足。(部屋は狭いが、日当たりはよい)

(用例)已经十二点了,却还没回来。(12時だというのにまだ帰らない)
(用例)吃了药,病却厉害了。(薬を飲んだらかえって病気が重くなった)
(用例)武松道,却又作怪!(武松は、なんとまたおかしなことだと言った)
(用例)文章虽短,却很有力。(文章は短いにもかかわらずたいへん力強い)

(用例)我不想去,却偏叫我去。(私は行きたくないが、彼がどうしても行けという)
(用例)这件衣服虽然贵,质量却不太好。(この服は高いのに、品質があまり良くない)
(用例)她明明看见我,却装没看见。(彼女は私を見たのにわざと見ていないふりをする)
(用例)他喜欢酒,却也非常喜爱甜食。(彼はお酒が好きなのに、甘いものにも目がない)

(用例)夜深了,屋里的灯却还亮着。(夜が更けたが、部屋の灯火はまだ明々としている)
(用例)刚才明明吃过饭了,却已经肚子饿了。(さっきごはんを食べたのに、もうお腹が空いた)
(用例)文章尽管很短,但是读起来却十分有味。(文章は短いけれど、読むととても味わいがある)
(用例)明天就要搬家了我却还没有做完准备工作。(明日引っ越しなのに準備がまだ終わっていない)

(用例)别看他长得小,却很有力气。(小柄だと思ってあなどってはならない。とても力があるのだ)
(用例)我有许多话要说,一时却说不出来。(話したいことがたくさんあるのに、すぐには口に出てこない)
(用例)虽然学了三年汉语,听相声却有困难。(三年中国語を勉強したにもかかわらず、漫才を聞くのは難儀だ) 

(用例)老张住得最远,却反而先到了。(張さんがいちばん遠くに住んでいるのに、よりによっていちばん先に来た)
(用例)他比我晚学一年,汉语却比我好得多。(彼は私より一年も遅れて勉強しているのに、中国語は私よりずっとうまい)
(用例)我们已经培养了许多人才,但却不能满足需要。(われわれはすでに多くの人材を育てたが、しかし必要を満たすことはできていない)





語気副詞 「竟」 「竟然」 「居然」 の用法

本来起こってはならないことや起こり得ないことが起こったり、容易になしえないことが実現することを表す。 (意外にも/なんと/こともあろうに)


他竟病成这个样子! (彼は病気でこんなになってしまった)
你竟敢打我。(まさか、あなたが私を殴るとは思わなかった)
竟敢如此无理。(よくもこんなに理不尽なことができるものだ)
他不作事,竟吹。(彼は仕事をせず、大きなことを言うばかりだ)

唐吉诃德竟荒唐地向风车挑战。(ドン・キホーテはでたらめにも風車に挑戦した)
这么好的天气,竟下起雨来了。(こんなによい天気なのに、なんと雨が降り出した)
这个时候竟还在工作,他疯了。(こんな時でも仕事をしているなんて、彼は狂ってる)

他的演讲中竟是幽默风趣的语句。(彼のスピーチはなんとユーモラスな言葉でいっぱいだった)
谁也料想不到他竟会干出这种事来。(彼がこんな事をやるとは誰も予想できなかった)
没想到竟敢如此胡闹。(よくもまあこんなにでたらめをやるなんて思いも寄らなかった)
雷雨天气,出门怎么竟忘了伞。(雷や雨の天気に外出するのにこともあろうにどうして傘を忘れたのか)


竟然会弹吉他,好厉害。(ギターが弾けるなんてすごい)
你竟然来打扰我午睡了。(よくも私の昼寝を邪魔してくれたな)
这本书他竟然半天就读完了。(この本を彼はなんと半日で読み終えた)
你竟然对我说谎,我感到很不舒服。(私に嘘をつくなんて、気分が悪い)

竟然做那种事,那人太过分了!(あんなことをするなんて、ひどい人だ)
我没想到他竟然这么会做饭。(私は彼が料理が上手だなんて思わなかった)
简直不敢相信在这种场合竟然笑。(こんな場面で笑うなんて信じられない)
明明用快件寄了信,竟然花了三天时间。(速達で手紙を出したのに、三日もかかった)


那个家居然要三亿日元。(なんと、その家は三億円もする)
万万没想到她居然会死。(まさか彼女が死ぬなんて思いもしなかった)
这么冷的天,居然有人去游泳。(こんな寒い日にも、なんと泳ぎに行く人がいる)

居然会做这样的事真是太荒唐了。(こんなことするなんてばかげている)
工作中居然还能玩游戏,我真羡慕。(仕事中にゲームができるなんてうらやましい)
一个小厂子,居然造出那么精密的仪器来,真了不起。(小さい工場が、よくもまああんな精密な計器を作るとは、本当に大したものだ)





語気副詞 「究竟」 「毕竟」 の用法


「究竟」は、強い疑問や、とがめる意を表す。(いったい/そもそも/果たして)

究竟在想什么呢?(一体何を考えているの)
究竟是怎么回事?(一体全体どういうことなのか)
究竟能办不能办?(一体やれるのかやれないのか)
你究竟去不去?(君はそもそも行くのか行かないのか)
究竟有没有回答正确的人呢?(果たして正解者はいるのだろうか)


「毕竟」は、予想・期待したことを、事実として納得、或いは感心する意を表す。(さすがは/なるほど/やはり/まさしく)

毕竟是老工人,经验丰富。(さすがに古参労働者だけあって経験が多い)
他游得真好,毕竟是在海边上长大的。(なるほど海辺で育っただけのことはある)
夫妻毕竟是夫妻,吵几句,一会儿就好了。(夫婦はやはり夫婦で、口論してもすぐに仲直りする)
毕竟是个好主意。(けだし名案というべきである)


「毕竟」は、あることを一応は認めながら、一方でそれと相反する感情を抱く意を表す。
(さすがに/何といっても/しょせん/やはり/畢竟/結局のところ/なにしろ/そうは言うものの/それはそうだが)

这种人毕竟不多。(こういう手合いはさすがにめったにいない)
虽然想干,但毕竟上了年纪。(やろうと思ったが、なんたって年をとった)
他毕竟还是学生,对他要求不能太高。(彼は何といっても学生なんだから、彼に対してあまり高い要求を出してもだめだ)
毕竟是难以实现的愿望。(しょせん叶わぬ望みだ)
生活里毕竟甜的比苦的多。(生活はしょせん楽しいことの方が苦しいことより多い)
虽说暖和,但毕竟还是冬天。(暖かいと言っても、やはり冬は冬だ)
孩子毕竟是孩子,不能当大人看待。(子供はやはり子供で、大人と見なすことはできない)
二者毕竟是一样的。(両者は畢竟同じだ)
你说的话,毕竟跟他说的是一样的。(君の言うことは結局、彼の言っていることと同じだ)
这也难怪你妹妹,她毕竟还小嘛!これは妹さんのせいにするわけにはいかない、なにしろまだ小さいのだから。


「毕竟」は、語気助詞「了」を文末に用い、ある事態が一定の過程を経て最後に出現することを強調する。(最後に/ついに)

最后,他毕竟明白过来了。(最後になって、彼はようやくどういうことかわかった)
经过激烈争斗,毕竟赢了。(激しく争った末、ついに勝ちとった)
毕竟这回连他也束手无策了。(さすがに今度ばかりは、彼もお手上げだった)





----------------------------------------------------------------------------------


【練習問題】 (中検準1級レベル)


101 この金魚鉢の水はきれいだったのに、彼にかき混ぜられて濁ってしまった。 搅浑 jiǎo hún
102 彼女達は双子だから、間違わないようにね。 搞混 gǎo hùn
103 私は(試験で)年代を覚え間違えていて、結局二問不正解だった。 记混 jì hùn
104 あのお医者さんは、死にかけていた兵士を生き返らせた。 救活 jiù huó
105 彼の演技は本当にすばらしい、この役は、彼が演じたおかげで、生き生きとしている。 演活 yǎn huó
106 あの人はいったん人を非難したらもう止まないから、結局相手の人を怒らせてしまった。 骂火 mà huǒ
107 彼は、怒ってしまい(怒りをひきおこされて)、結局人を殴ってしまった。 惹火 rě huǒ
108 掃除し終わったら、会場の椅子を整えてください。 摆齐 bǎi qí
109 これらの紙はきれいに切れていない。 裁齐 cái qí
110 家を建てるときに使う材料は全部整えた。 备齐 bèi qí
111 並んで隊をつくるときは前後の人と、でこぼこにならないようにしてください。 对齐 duì qí
112 お金をやっと(目標額まで)集めたのに、品物は売り切れだった。 凑齐 còu qí
113 彼の家族が彼をいらだたせて、彼を家出させたのだ。 逼急 bī jí
114 犬をからかっていらだたせないで、人に噛みつくよ。 逗急 dòu jí
115 今日は寒いね。手足も冷たくなって感覚を失いそうだ。 冻僵 dòng jiāng
116 饅頭は焼き焦がしたら、もう食べられない。 烤焦 kǎo jiāo
117 大火が木々を焼き焦がした(木々は大火事で焼き焦げてしまった。) 烧焦 shāo jiāo
118 彼は、この一生で、苦しみを味わいつくした。 吃尽 chī jìn
119 このチンピラは悪事をやり尽くした。彼は、決していい結果が望めないだろう。 干尽 gàn jìn
120 猟師は、熊がもっと近づいたら発砲するつもりだったが、その黒熊は猟師に気付き、飛び掛ってきた。 凑近 còu jìn
121 図書館のグラフ雑誌は学生にページをめくられすぎて、すぐ古くなる。 翻旧 fān jiù
122 これらの洋服は買ってからは一度も着てない。まったく置きっぱなしで古くなったのだ。 放旧 fàng jiù
123 同じファッションの洋服を着ていて時間がたつと、人々はまた新しいファッションを作り出す。 穿久 chuān jiǔ
124 筆は、使い込んでいくと、先端の毛が磨り減っていく。 用久 yòng jiǔ
125 彼はずっと北部に住んでいたから、南部に着たばかりのときは慣れなかった。 住久 zhù jiǔ
126 だれが包丁のやいばを反り返らせたの? 弄卷 nòng juǎn
127 このタイプの紙は光に弱く、日に当たるとすぐ反り返ってしまう。 晒卷 shài juǎn
128 彼は同意はしていないが、まったくだめだとも言い切っていない。 说绝 shuō jué
129 方法は全部使いはたし、もう新しい方法を思いつかない。 用绝 yòng jué
130 彼はボタンをはずし、風にあたりにベランダに行った。 解开 jiě kāi
131 ふたを開けて、中に何が入っているのかを見てみて。 打开 dǎ kāi
132 スイカを切って、皆に食べさせよう。 切开 qiē kāi
133 わたし達はこの布を真ん中から引き裂いてもいい? 扯开 chě kāi
134 今度の取引は、交渉の結果、双方ともすでに合意に達している。 避开 bì kāi
135 出て行け!あんたみたいなまともな職にに就かない息子なんか私にはいない! 滚开 gǔn kāi
136 この部屋は、荷物がほとんど運ばれて空になった、残っているのは、大きいタンス一個まだ運びだしていないだけだ。 搬空 bān kōng
137 あの棚の上にあった新デザインのシャツは、あっという間にお客さんが奪うように買って、からっぽになった。 抢空 qiǎng kòng
138 彼はクラスメートに殴られて泣いてしまった。 打哭 dǎ kū
139 その怖いストーリーを聞いて、女の子は怖がって泣いてしまった。 吓哭 xià kū
140 新しい革靴に苦しめられて、一日はいただけで、もう足の皮がこすれて豆がつぶれてしまった。 害苦 hài kǔ
141 あの意地悪なボスは、下の人達を散々苦しめた。 整苦 zhěng kǔ
142 大雨が川の堤防を押し流してしまった。 冲垮 chōng kuǎ
143 経営不良のため、ちゃんとした工場が彼のせいで台無しになってしまった。 搞垮 gǎo kuǎ
144 あんな大きな困難も、彼をくじけさせることはなかったなんて、彼は本当に男のなかの男だ。 压垮 yā kuǎ
145 ちょっと休もう、こんな風に続けていたら、疲れて倒れてしまうよ。 累垮 lèi kuǎ
146 包丁をもうちょっと切れるように速く研いで、でないと、肉が切れなくなる。 磨快 mó kuài
147 ゆっくり食べて、食べるのが速いと胃が痛くなるよ。 吃快 chī kuài
148 あの溝は、もうちょっと広く掘らないければ、でないと、雨が激しく降ったら水が流れていかなくなってしまう。 挖宽 wā kuān
149 春の暖かい日差しでわたしを眠くさせてしまった。 晒困 shài kùn
150 こんなに長時間車に乗っていたから、私たちは、眠くなってしまった。 坐困 zuò kùn151 お粥はもう、煮てとろとろになった。 熬烂 áo làn
152 なべの中の牛肉は煮込めた(煮て柔らかくなる)かな? 炖烂 dùn làn
153 もうこれ以上花に水をやらないで、これ以上水をあげると、花の根っこが水びだしになって腐ってしまう。 泡烂 pào làn
154 レバーを蒸し過ぎないように、私は柔らかいのが好きだ。 蒸老 zhēng lǎo
155 張三はあの馬に乗って、馬を疲れさせた。 骑累 qí léi
156 この子は重過ぎて、私は抱き疲れたから、あなたちょっと代わりに抱いて。 抱累 bào léi
157 一日三回連続出演で、彼女はすっかり歌い疲れた。 唱累 chàng léi
158 彼は床を拭いて、拭き疲れてしまい、腰をおろしてタバコを吸い始めた。 擦累 cā léi
159 自転車に乗り疲れたので、ちょっと降りて歩きたい。 骑累 qí léi
160 あの鳩は多分、飛び疲れて、屋上に落ちてしまったのだ。 飞累 fēi léi
161 あの子は泣きつかれて、泣くのをやめ、しばらくすると、一人でおもちゃを遊び始めた。 哭累 kū léi
162 私がドアに入ったとたん、クラスメートは私に笑いを浴びせかけ、私を(笑って)びっくりさせた。 笑愣 xiào lēng
163 「空中飛人」のショーはすばらしくて、観客は皆見ていて驚きのあまりぽかんとしている。 看愣 kàn lēng
164 あのポットのお湯はもう置きっぱなしで冷めてしまったから、もう一回温めよう。 放凉 fàng liáng
165 もうちょっとオイルランプを、芯を調節して明るくして。部屋が暗過ぎるから。 拨亮 bō liàng
166 包丁は、研ぎ澄まされて光ってみえるが、まだ研げていない(切れ味がよくない)。 磨亮 mó liàng
167 彼の唇は風に吹かれて(乾燥して)、割れてしまったのだ。 吹裂 chuī liè
168 爆弾が、バスのガラスを全部、振動させて割ってしまった。 震裂 zhèn liè
169 これらの雑誌は全部発行月順に整理されているから、あなたがこういう風に下から取ったら、(取った結果)順番が乱れてしまう。 抽乱 chōu luàn
170 これらの帳簿は、何故全部同じ箇所に記入しているの?あなたは、帳簿を記入して混乱させてしまった。 记乱 jì luàn
171 子供が太ももに座っているから、私の太ももを圧迫して、しびれさせてしまった。 压麻 yā má
172 十何時間もの間、列車に乗っていたから、足がしびれてしまった。 坐麻 zuò má
173 橋を渡らなければいけないので、列車の運転がゆっくりとなった。 开慢 kāi màn
174 もっとゆっくり歩けない? 私、追いつかないわ。 走慢 zǒu màn
175 彼は途中で悪い人に遭遇し、その人に殴られてくらくらしてしまった。 打蒙 dǎ méng
176 彼はタバコの吸殻を地面に捨てて、足で踏み消した。 踩灭 cǎi miè
177 ちょうど良い時に雨が降って山火事を消してくれた。 浇灭 jiāo miè
178 君は、奨学金申請の理由を書いて明確にする必要がある。 写明 xiě míng
179 遠回りに喋らなくていいから、率直に言ってくれたほうがすっきりする。 挑明 tiǎo míng
180 今日とても寒い、外に立っていると、足も凍えて感覚が麻痺しそうだ。 冻木 dòng mù
181 本当にどうやって彼を怒らせたか分からない。 惹恼 rě nǎo
182 卵は焼いて柔らかい状態にしたほうがおいしい。 煎嫩 jiān nèn
183 甘いものは、食べ飽きた、塩味のものが食べたい。 吃腻 chī nì
184 このような暇で刺激のない生活を送るのは、本当に飽き飽きしてしまった。 过腻 guò nì
185 子供たちはボールを遊び飽きたから、縄跳びを練習し始めた。 玩腻 wán nì
186 この子は見込みがないわね、何を習っても三日坊主で、すぐに習い飽きてしまう。 学腻 xué nì
187 彼は美味しいものを食べ飽きた。 吃腻 chī nì
188 この鉢の花は、日に当たって、みなしおれてしまった、早く日影の涼しいところに移そう。 晒蔫 shài niān
189 彼は貧乏ばかりしてもういやになった、もう二度とあのような貧乏な生活に戻りたくない。 穷怕 qióng pà
190 病院に一ヶ月しか入院していないのに、あなたはもう環境がよくて太ってきたね。 养胖 yǎng pàng
191 あの犬は、飼い主に何度も殴られた結果、殴られるのを恐れて、二度と人を噛むことなかった。 打怕 dǎ pà
192 ここの生活は快適で、何日もたたないうちに、彼は良いものを食べて太ってきた。 吃胖 chī pàng
193 彼の脱いだ服を海辺に置いたとたん潮に流されてしまった。 冲跑 chòng pǎo
194 田んぼにいたスズメは追い出された。 赶跑 gǎn pǎo
195 大人は、目を大きく見開いて、子供を怖がらせ、子供たちは逃げてしまった。 吓跑 xià pǎo
196 妻は夫のせいで怒り、怒りで家を飛び出し、三日間帰ってこなかった。 气跑 qì pǎo
197 この子はもう殴られるのに慣れっこになったので、これ以上しつけても無駄だ。 打皮 dǎ pí
198 壁にかけてあるあの写真は、掛けたのがずれている、もうちょっと右に動かしてくれる? 挂偏 guà piān
199 この靴の底は、(歩く姿勢のバランスが悪くて)磨り減り方が均等ではない。 磨偏 mó piān
200 ここの地面はまだ高いから、土をすくいあげて平らにして、その土を低いところにかぶせよう。 铲平 chǎn píng

-------------------------------------------------------------------

【解答例】


101 这个金鱼缸里的水本来是清的,让他那么一搅给搅浑了。
102 她们俩是孪生姐妹,你可别搞混了。
103 我把年代记混了,所以答错了两道题。
104 那位大夫把一个濒临死亡的伤员救活了。
105 他演得太好了,这个角色真让他给演活了。
106 那个人骂起人来没完没了,结果把对方骂火了。
107 他被惹火了, 竟动手打起人来了。
108 打扫完以后, 你们把会场的椅子摆齐。
109 这几张纸没有裁齐。
110 盖房子用的材料都备齐了。
111 站队的时候前后的人要对齐。
112 钱好不容易才凑齐了, 货却已经卖光了。
113 是家里人把他逼急了他才离家出走的。
114 别把狗逗急了, 它会咬人的。
115 今天真冷,我手脚都快要冻僵了。
116 馒头烤焦了就不能吃了。
117 大火把木头都烧焦了。
118 他这一生吃尽了苦头。
119 这个流氓干尽了坏事,他是不会有好结果的。
120 猎人本来想凑近一点儿再开枪,没想到那只黑熊已经发现了他,向他猛扑过来。
121 图书馆的那几张画报,很快就被学生翻旧了。
122 这几件衣服买来后就没穿过,完全是放旧的。
123 一种式样的衣服穿久了,人们就思考新的式样。
124 笔用久了笔尖就磨秃了。
125 他在北方住久了,刚到南方觉得很不习惯。
126 是谁把刀刃弄卷的?
127 这种纸不禁晒的, 一晒就晒卷了。
128 他虽然不同意, 但也没把话说绝。
129 我们的办法都用绝了,再也想不出新办法来了。
130 他解开衣扣, 到阳台上吹风去了。
131 你打开盒盖儿看看里面有什么。
132 把西瓜切开, 让大家都尝一尝。
133 我们把这块布从中间扯开好不好?
134 他故意避开这个问题不说。
135 滚开! 我没有你这不务正业的儿子!
136 这间屋子快搬空了,只剩下一个大衣柜还没搬走。
137 货架上的那几种新式衬衫,很快就被顾客抢空了。
138 他让同学给打哭了。
139 听了这个可怕的故事, 小女孩被吓哭了。
140 新买的皮鞋可把我给害苦了,刚穿了一天就把脚磨破了。
141 那个坏心肠的老板,把手下的伙计可整苦了。
142 一场大暴雨把河堤冲垮了。
143 因为经营不善,好好的一个工厂让他给搞垮了。
144 那么大的困难, 也没把他压垮,他真是条硬汉子!
145 休息一会儿吧, 这样干非累垮不可。
146 把刀磨快一点儿, 要不然切不动肉。
147 你慢点儿吃, 吃快了容易胃疼。
148 那条沟再挖宽一点,否则雨下得大一点水就排不走了。
149 春天暖和的太阳都把我晒困了。
150 坐这么长时间的车, 我们都坐困了。
151 大米粥已经熬烂了。
152 锅里的牛肉炖烂了没有?
153 别再给花浇水啦,再浇花根就泡烂了。
154 猪肝儿别蒸老了, 我爱吃嫩的。
155 张三骑累了那匹马。
156 这孩子太重了, 我抱累了, 你抱一会儿。
157 一天连演三场, 她真唱累了。
158 他擦地擦累了, 便坐下来抽烟。
159 车骑累了, 想下来走一走。
160 那只鸽子大概飞累了, 落在了房顶上。
161 那孩子哭累了就不哭了,过一会儿自己又玩起玩具了。
162 我刚进门, 同学们冲我大笑把我笑愣了。
163 “空中飞人” 的表演真精彩,观众们都看愣了。
164 那壶开水都放凉了, 再给热一下吧。
165 把油灯拨亮一点儿, 房里太暗了。
166 刀只是磨亮了, 但并没有磨快。
167 他的嘴唇是被风吹裂的。
168 炸弹把公共汽车的玻璃都震裂了。
169 这些杂志是按月份排好的,你这样从下面乱抽会抽乱的。
170 这些帐怎么都记在一起了?
171 孩子坐在我腿上, 把我腿都压麻了。
172 坐了十几个小时的火车, 腿都坐麻了。
173 因为要过桥, 所以火车开慢了。
174 你能不能走慢一点, 我实在跟不上了。
175 他半路遇上了坏人, 被那个家伙打蒙了。
176 他把烟头扔到地上, 然后用脚踩灭。
177 一场大雨及时地把山火浇灭了。
178 你要写明申请助学金的原因。
179 说话不要藏头露尾的,把话挑明了多痛快!
180 今天很冷,站在外面两只脚都冻木了。
181 我真的不知道怎么把他惹恼了。
182 鸡蛋煎嫩一点多好吃!
183 甜食我都吃腻了, 想吃点咸的。
184 这种闲散的生活我简直过腻了!
185 孩子们球玩腻了, 又去练跳绳去了。
186 这孩子没有出息, 不管学什么东西,学不到三天就学腻了。
187 他吃腻了好东西。
188 这盆花都晒蔫了,快搬到阴凉的地方去。
189 他穷怕了,再也不想回去过那种穷日子了。
190 你只住了一个月的院就养胖了。
191 那条狗被主人打怕了, 再也不敢咬人了。
192 这里生活好, 不几天他就吃胖了。
193 他刚才脱在沙滩上的衣服被潮水冲跑了。
194 地里的麻雀被赶跑了。
195 大人一瞪眼把孩子吓跑了。
196 妻子被丈夫气跑了, 3 天没回家。
197 把孩子都打皮了, 怎么管也管不好了。
198 墙上的那张相片挂偏了,你往右挪一挪。
199 这双鞋的鞋跟儿都磨偏了。
200 这儿的地面还是高, 把它铲平了,然后把土垫到低的地方去。