Top Page     中国語講座


【第六課 第二十六節】   怎么写中文 (中作文)    



方向補語「到」     方向補語「回」                  方向補語「进」






方向補語「到」


      1.「方向補語」場所     2.「方向補語」時間     3.「結果補語」目的の実現・達成   

      4.「方向補語」程度     5.「動詞」     6.「介詞」    



① 买了半天,没买到。買おうとしたが、結局買えなかった。
② 找了半天,才找到。さんざん探して、やっと見つかった。
③ 看了跟没看到一样,听了跟没听到一样。見れども見えず、聞けども聞こえず。


動態助詞「了」は、動作行為の発生を示しているが、探す行為が発生しても探し出せたことや、
買う行為をして手に入ったことまでは意味していない。
上記の例では、結果補語「到」によって動作行為の達成が表現されている。


④ 他走去了车站。彼は駅まで歩いて行った。
⑤ 他走到了车站。彼は駅まで歩いて行った。
⑥ 一直到结婚那天才知道。結婚の日になってはじめて知った。
⑦ 这句话说到了他的痛处。この言葉は彼の痛いところを突いた。


④「他走去了车站」は、歩いて駅まで行った。(他走着,去了车站)という客観的な動作行為の発生を述べているが、
⑤「他走到了车站」は、徒歩で駅まで辿り着いた。(他走路,到了车站)という動作行為の結果、到達した地点を強調している。

⑥は、「到」の目的語が時間を表すフレーズであり、ある時点に達したときの状況を表している。
⑦は、「到」の目的語が事物や事情の範囲を表すフレーズであり、ある範囲に達したときの状況を表している。


⑧ 发展到犯错误的地步。挙句の果ては間違いを犯すまでになった。
⑨ 穷到穿不上裤子的地步。履くズボンもないほど困っている。
⑩ 糊涂到连自己的名字也忘了。自分の名前さえ忘れてしまうほどボケている。


⑧、⑨、⑩は、「到」の目的語が動作・状況の程度を表すフレーズとなっている。
このタイプの表現は、「到」を構造助詞「得」に置き換えて状態補語構造に変換することができる。

发展得犯错误的地步。挙句の果ては間違いを犯すまでになった。
穷得穿不上裤子的地步。履くズボンもないほど困っている。
糊涂得连自己的名字也忘了。自分の名前さえ忘れてしまうほどボケている。




「到」の用法

1.「方向補語」場所
2.「方向補語」時間
3.「結果補語」目的の実現・達成
4.「方向補語」程度
5.「動詞」
6.「介詞」




1.「方向補語」場所

場所目的語を伴い、目的地に達することを表す。(移动到某一处所)

回到家。帰郷。
掉到河里去了。川に落ちた。
贴到妈妈身边。母に寄り添う。
把他送到家。彼を家まで送る。
落到最后面去了。びりっけつ。
跑到机场。走って空港についた。
滑到前边去。前へ滑って行った。
分散到乡村里。田舎に散らばる。
说到哪里了。どこまで話したっけ。
闪到一边去了。さっと身をかわした。
拥到会场。わんさと会場に押し寄せる。
一头扑到怀里。頭から胸に飛びこんだ。
赶快让到一边去了。さっと脇へよけた。
他搬到东京去了。彼は東京に引っ越した。
走到我跟前来了。目の前までやって来た。
把敌人赶到国外去。敵を国外に追いやる。
你说到哪儿去了。話がどこまで飛ぶんだ。
把医生请到家里来看病。医者に往診してもらう。
你的信转到单位来了。君の手紙は職場に届けた。
把头碰到门框上去了。頭をドアの枠にぶつけた。
把纸条递到他手上说。メモ用紙を手渡していった。
怎么把手伸到我公司来了。なぜうちに手を出した。
说到底就是那么一句话。つきつめて言うとその一言だ。
把花盆摆到桌子上面来。植木鉢をテーブルの上に置く。
把她拨到我们班来了。彼女をうちのクラスに回して来た。
把手伸到人家皮包里去了。手を人のカバンの中に伸ばした。
他的心已经凉到底。彼の心はすっかり冷え切ってしまった。
她的脸一下子红到了耳根。彼女の顔が耳の付け根まで赤くなった。
都传到很远的地方去了。ずいぶん遠くまで伝わってしまいました。
冷到一定的温度,就变成冰。一定の温度まで冷えると、氷になる。
把精力都用到打麻将上去了。精力をすべてマージャンに費やした。
没注意把墨水都甩到墙上去了。不注意でインクを全部壁に飛ばした。
请把这个纸条传到主席台上去吧。このメモを議長席に届けてください。
这个消息都传到他的耳朵里去了。このニュースはすべて彼の耳に届いた。
只管说来说去,就是说不到点子上。ただ言うだけで肝心な事に触れない。
把妹妹拉到一边对着耳朵说了几句话。妹をそばに引っ張って何言か耳打ちした。
把身子探到墙这边来跟我说话。へいのこちら側へ身を乗りだして話しかけてくる。
高兴得跳起来,一直飞到天空里去。うれしくて飛び上がって、空まで舞い上がった。
这个人我了解,坏不到哪儿去。この人はよく知っている、それほど悪くはならない。
煮了一杯热气腾腾的咖啡端到他面前。湯気の立つコーヒーを淹れて、彼の前に運んだ。
她哥哥很笨,我看,他也聪明不到哪儿去。彼女の兄は頭が悪い、見たところ、それほど賢くならないようだ。
我的钱包跑到哪里去了? 找了半天,还没找到。 財布はどこに行ったのやら、長い間探してもまだ見つからない。





2.「方向補語」時間

時間目的語を伴い、ある時間まで達することを表す。(进行到某一时间)

喝酒喝到12点。12時までお酒を飲む。
每天工作到五点。毎日5時まで仕事をする。
最晚等到明天。遅くとも明日まで待ちます。
昨天学习到12点。昨日12時まで勉強した。
一直走到这会儿。こんな時分まで歩き続けた。
打算一直办到年底。年末までやるつもりです。
一直吃到晚上12点。夜の12時まで食べ続けた。
抢时间抢到12点多。突貫で12時過ぎまでやった。
这个会要开到什么时候啊?会議はいつまで続きますか?
你可以工作到多晚?どれくらい遅くまで仕事できますか?
我们俩谈到了天亮。私たち二人は夜中まで語り明かした。
谁让你一直红到现在。人気を保っていられるのは誰のおかげだ。
昨天开会一直开到深夜。きのう会議は真夜中までずっと開かれた。
罢工要坚持到什么时候。いつまでストを続けなければならないのか。
这一年夏天一直热到十月底。この年の夏は10月末まで暑かった。
喝到这会儿,感觉非常愉快。今まで飲んでいて、すっかりいい気分になった。




3.「結果補語」目的の実現・達成

動作の結果、その目的が実現・達成されることを表す。(达到目的)

尝到甜头。味をしめる。
争取到时间。時間を稼ぐ。
尝到苦头。辛酸をなめる。
说到做到的人。有言実行。
探不到消息。消息がつかめない。
我买到那本书了。あの本を買った。
看到听到的情况。見聞きしたこと。
又想到他了。また彼のことを考えた。
票买到了吗? チケットは買えたか。
你找到工作了没有? 仕事みつかった。
早就想到了。とっくに予想していた。
请到一位专家。専門家に来てもらった。
了解到很多情况。状況がよくわかった。
领会到言外之意。言外の意味を読み取る。
研究到价格问题。価格問題を取り上げる。
分到一点遗产。遺産を少し分けてもらった。
闻到一股煳味儿。焦げくさいにおいがする。
你上到第几课了? 何課まで勉強しましたか。
打听到地址,下落。住所、行方をつきとめた。
那本书我已经看到一半了。あの本を半分まで読んだ。
恐怕再也见不到他了。おそらくもう彼には会えないだろう。
几个问题都讨论到了。いくつかの問題はすべて討論された。
你托我的事都办到了。君から頼まれたことはすべてやった。
见到他请替我问个号。彼に会ったらよろしくと伝えてください。
认识到自己努力不够。自分の努力が足りないことを自覚する。
受到空气给它向上的浮力。空気の与える上向きの浮力を受ける。
发觉到忘了关上电灯了。電気を消し忘れていたことに気づいた。
刚才有地震了,你没感觉到吗? さっきの地震、気付かなかった。
刚才电话里还问到这件事。さきほども電話でこの件をたずねた。
意识到自己是真的幸福了。自分が本当に幸せであることに気づく。
这件事怀疑不到你头上了。この件で君に疑いがかかることはない。
关系到能不能毕业的问题。卒業できるかどうかにかかわる問題だ。
自己写才体验到写小说的难处。自分で書いて初めて小説を書くことの難しさを体得した。
要估计到成功或者失败两种可能。成功するか失敗するかの2つの可能性を計算に入れるべき。





4.「方向補語」程度

状況の程度を表す目的語を伴い、ある程度に達することを表す。(达到的程度)

固执到家。がんこ一徹。
愚蠢到了极点。愚の骨頂。
感动到了极点。感極まった。
拥挤到一块儿。いもあらい。
降到零下三度。零下3度になる。
说不到一块儿。意見が合わない。
疲劳到了极点。疲れが極限に達した。
闹到了这样地步。こんなはめになった。
紧张到了极点。緊張は最高潮に達した。
孩子们都凑到一起。子供たちは皆集まった。
我们想到一块儿去了。我々の考えが一致した。
我们说到一块儿去了。我々の意見が一致した。
都组织到一起开会。一堂に集まって会議を開く。
他怎么瘦到那个样子?彼はなぜあんなに痩せたのか。
老想不到一块儿去。まさか一致するとは思わなかった。
发展到犯错误的地步。あげくのはて間違いを犯すまでになった。
国庆节和星期天又赶到一起了。国慶節と日曜日がまたかち合った。
这两份资料合到一块儿也好。この二つの資料は一つにまとめてもよい。
你的汉语学到什么程度?あなたの中国語のレベルはどの程度ですか?
这个菜炒到虾红了就行了。この料理はエビが赤くなるまで炒めればいい。
两个人的关系坏到互不说话的程度。二人の関係はお互い口をきかない程度まで仲が悪化した。




5.「動詞」

5-1. 到着する。(到达)

我到了日本。日本に到着した。
所有的人都到了没有? 全員来ましたか?
飞机什么时候到? 飛行機はいつ到着しますか?




5-2. 時間・時期になる。(达到)

时间到了。時間になった。
还不到20岁。20歳になっていない。
不到四年的时间。4年足らずの時間。
不到五点你不能走。5時にならないと行ってはいけない。




6. 「介詞」

到達点を表す。~まで。 ~に。 (往)

明天我到他家去。明日私は彼に家に行く。
他想到日本来留学。彼は日本に留学したがっている。
我们从八点到十二点上课。私たちは8時から12時まで授業に出る。





方向補語「回


1. 「方向補語」対象が元の位置に移動。(跑回家去)        2. 「方向補語」有利な状況を取り戻す。(挽回败局)





1. 動作の対象が元の位置に移動することを表す。(跑回家去)

逃回来。逃げ返る。
拉回话题。話題を戻す。
借回来了。借りてきた。
奔回家去。家に駆け戻る。
跑回家去。家へ駆け戻る。
打回家去。家に立ち戻る。
缩回手。手を引っ込める。
中途折回。途中で引き返す。
中途退回。途中で引き返す。
把信寄回。手紙を返送する。
放回原处。元の場所に戻す。
捞回本钱。元手を取り戻す。
送回家来。家に送り届けた。
被退回来了。突き返された。
撤回军队。軍を引き揚げる。
开不回来。乗って帰れない。
召回差使。使いを呼び戻す。
把眼泪忍回去。涙を抑える。
赎回当品。質草を受け戻す。
走回头路。来た道を引き返す。
坐回椅子上去。椅子に戻った。
返回到本题上去。本題に戻る。
把行李送回。荷物を送り返す。
又调回来了。また呼び戻した。
话又说回来了。話が元に戻った。
返回了日本。日本に引き揚げた。
把儿子叫回来。息子を呼び返す。
把球扔回去。ボールを投げ返す。
拿得回去吗? 持って帰れるか。
收回了贷款。貸付金を回収した。
急忙赶回了家。急いで家に帰った。
退回自己的座位。自分の席に戻る。
又调回来了。また舞い戻ってきた。
把礼物退回去。贈り物を突き返す。
转回来了。向きを替えて戻ってきた。
飞不回北京。北京に飛んで帰れない。
收回借出的书。貸した本を取り戻す。
在你后面跟回去。君の後をついて帰る。
哭也哭不回来。泣いても取り戻せない。
把孩子接回来了。子供を連れて帰った。
快给他退回去吧。早く突き返してやれ。
补回损失、时间。損失、時間を取り戻す。
总算把你盼回来了。やっと帰ってきたね。
按卖出价买回来。売った値段で買い戻す。
领回了丢失的东西。紛失物を受け取った。
找回丢了的东西。なくしたものを取り戻す。
收回发出的文件。発行した書類を回収する。
把钟表拨回一个小时。時計を1時間戻した。
把钓到的鱼放回河里。釣った魚を川に返す。
借出去的书还回来了。貸した本が返ってきた。
要回来借给他的书。貸した本を返してもらう。
把表向前拨快两个小时。時計を2時間進めた。
从那边拐回来了。そこから曲がって戻ってきた。
追回被偷出去的东西。盗まれたものを回収する。
从车站取回皮箱。駅からトランクを引き取った。
燕子又飞回来了。ツバメがまた飛んで帰ってきた。
看完了,递回来。読み終わったら、返しに来てくれ。
看完了,交回来。読み終わったら、返しに来てくれ。
看完了,退回来。読み終わったら、返しに来てくれ。
看完了,送回来。読み終わったら、返しに来てくれ。
看完了,拿回来。読み終わったら、返しに来てくれ。
走到西直门又返了回来。西直門まで行って戻ってきた。
把旧灯泡换回了LED灯。古い電球をLEDライトに取り替えた。
报纸看完请放回原处。読んだ新聞は元の場所に返して下さい。
天太晚了,赶不回去了。遅くなり過ぎて、急いでも戻れなくなった。
退了会,但入会费没退回来。退会したが,入会金は返してもらえなかった。
尺寸不合适,所以换回了别的商品。サイズが合わないので、別の商品と交換した。





2. 事態を有利な状況に取り戻すことを表す。(挽回败局)

挽回败局。敗勢を挽回する。
挽回名誉。名誉を挽回する。
挽回劣势。劣勢を挽回する。
争回了冠军。優勝を奪回した。
保回来一条命。一命を取り留めた。
救回来一条命。一命を取り留めた。
不可挽回的失败。取り返しのつかない失敗だ。
几句话就把他顶回去了。二言三言で彼をやり込めた。
用眼睛把他的笑声瞪了回去。睨んで笑い声をひっこめた。






方向補語「进」


1. 「方向補語」外から内へ向かう動作。(走进)           2. 「可能補語」効果の有無を表す。(读不进去)



1. 事物が外から内へ向かう動作を表す。

走进办公室。事務室に入る。
引进外资。外資を導入する。
引进人才。人材を登用する。
冲进敌阵。敵陣に突っ込む。
钻进被窝里。寝床にもぐり込む。
把他拉进房间里。彼を部屋に引き入れた。
手指上扎进了一个刺。指にとげが刺さる。
立刻跑进了医院。すぐに病院に駆け込んだ。
把钥匙插进钥匙孔里。鍵穴に鍵を差し込む。
把剪刀放进箱子里。ハサミを箱の中に入れる。
夜里悄悄地溜进来。夜中にそっと忍び込んだ。
我挤不进会场。込み合っていて会場に入れない。
拖拉机陷进沟里了。トラクターが溝にはまった。
这段墙凹进去了。ここの壁はへこんでしまった。
买进了五台个人电脑。パソコンを5台買い入れた。
把杂志卷起来塞进书包。雑誌をかばんに丸め込む。
那个男人把危险物品带进车内。その男は危険物を車内に持ち込んだ。
又有许多人住进了新楼。また多くの人が新しいアパートに移り住んだ。
不小心把手表掉进水里去了。うっかりして腕時計を水の中に落としてしまった。





2. 一定の動詞につき、効果の有無を表す。

听不进别人的意见。他人の意見に耳を貸さない。
想读书但读不进去。本を読みたいのに、集中して読めない。
看着电视,能看得进去书吗? テレビを見ながら本を読んで頭に入るの。