Top Page     聴読中国語 文法解説



第02課-第15課  第16課-第30課  第31課-第40課  第41課-第50課

第51課-第55課  第56課-第61課  短文


56課 57課 58課 59課 60課  61課



五十六課

五十六课
用短为长
两个老板一碰面,便彼此交换经营心得,一个老板抱怨道:
“我不能容忍不成才的员工,虽然现在还有三个这样的人呆在我的公司,但我过几天会将他们炒掉。”
“哦,他们怎样不成才呢?”另一个老板问道。
“你不知道,他们一个吹毛求疵,整天嫌这嫌那;一个杞人忧天,总为些莫名奇妙的事情担忧;
而另一个游手好闲,喜欢在外面瞎逛乱混!”
另一个老板想了想,说:“干脆让他们三人到我的公司上班吧,这样也省得你解雇他们麻烦。”
第一个老板高兴地答应了。
第二天,这三人到新公司报到,新老板早已为他们安排好了工作:
爱吹毛求疵的一位负责质量监督;杞人忧天的一位负责安全保卫;而喜欢闲逛的则负责出外做宣传和调查。
一段时间过后,这三人在各自的工作上做出了优秀的业绩。
那个老板的公司也因此迅速发展起来。
有时候;短处与长处并不是绝对的,只要善于运用,短处也可以转化为长处。
关键是要具备第二个老板的智慧和眼光,试着从多个角度去看待同一个问题。


喜欢闲逛的则负责出外做宣传和调查
ぶらぶら歩き回るのが好きな者には、外に出て広報と調査を担当させた。

副詞「则」は、前節と後節の対比関係を表す。(~であるが、一方)

(用例)
今则不然。今はさにあらず。
(用例)
物体热则涨,冷则缩。物体は熱せられると膨張し、冷えると縮小する。
(用例)
日本物价很贵,中国则便宜得多。日本の物価は高いが、中国ではずっと安い。



(五十六課 短所を長所に)
二人の社長が顔を合わせ、互いに経営の極意を披露し合った。
一人の社長が文句たらたらと言う。「役立たずの社員は我慢できん。そんな奴らがわが社に三人もいるが、
数日中にクビにするつもりだ」「彼らはどれくらい役立たずなのかね?」もう一人の社長が尋ねた。
「一人は他人の粗探しが得意な奴で、一日中あれこれ不平不満を言い、一人は心配性で、いつも訳の
分からないことを気にしている。もう一人は怠け者で、外をぶらぶらしてバカ騒ぎするのが好きなんだ」
もう一人の社長は考えた末、こう言った。「いっそのこと、彼らを私の会社に来させたらいい。
そうすれば君も、彼らを解雇する手間が省ける」最初の社長は喜んで承諾した。
翌日、三人は新しい会社に出社した。新しい社長はすでに彼らの仕事を手配していた。
粗探しが得意な者は品質管理を、心配性の者には警備を、ぶらぶらするのが好きな者には、
外に出て広報と調査を担当させた。しばらくすると、この三人はそれぞれの仕事で優秀な業績を上げた。
その結果、その社長の会社も急速に発展した。
短所も長所も時には、必ずしも絶対的なものではなく、うまく使えば短所が長所に変わることもある。
肝心なのは、二人目の社長ような知恵とビジョンを持ち、同じ問題を複数の角度から見てみることだ。





五十七課

五十七课
李白
李白,唐代诗人,字太白,号青莲居士,锦州昌隆(今四川江油)人,701年出生在西域的碎叶。
李白约在二十五六岁时离开四川东游。
在此后10年内,漫游了长江、黄河中下游的许多地方,730年左右,他曾一度抵达长安,争取政治出路,但失意而归。
742年被玄宗召入长安,供奉翰林,作为文学侍从之臣,参加草拟文件等工作。
不满两年,即被迫辞官离京。
744年李白在洛阳与杜甫相识,结为好友,次年分手后未再会面。
755年安史之乱爆发,李白正在宣城(今属安徽)、庐山一带隐居。
次年12月他怀着消灭叛乱、恢复国家统一的志愿应邀入永王幕府。
后来永王得罪了唐肃宗被杀,李白也被关进了寻阳(今江西九江)的监狱,不久流放夜郎(今贵州桐梓一带)。
流放途中他得到豁免,当时已经59岁。
晚年李白流落在江南一带,61岁时,听到太尉李光弼率大军平定安史叛军的消息,
还北上准备从军杀敌,半途因病折回,次年在当涂(今属安徽)病逝。


不满两年,即被迫辞官离京。(不到两年,就被迫辞官离开京城) 二年も経たないうちに辞職を余儀なくされ、都を離れた。

副詞「即」は、短時間内にある動作・情況が現れることを表す。(すぐに、ただちに、马上,立刻)

(用例)
快信次日即可到达。速達は翌日には届く。
(用例)
一完成即发送给您。完成でき次第お送りします。
(用例)
服药两三天后即可见效。薬を飲んで二、三日後にはもう効果が現れる。


还北上准备从军杀敌。再び北上し、従軍して敵を倒そうとした。

副詞「还」は、未来の時点における動作の繰り返しを表す。(また、もう一度、重新,再次)

(用例)
你明天还来吗? あすまた来ますか。
(用例)
我还想去那里玩儿。私はもう一度あそこに遊びにいきたい。
(用例)
你刚吃了怎么还吃。さっき食べたばかりなのにまた食べるのか。


(五十七課 李白)
李白は唐代の詩人、字は太白、号は青蓮居士、錦州昌隆(現在の四川省江油市)出身。
701年、西域の砕葉で生まれた。二十五、六歳の頃に四川を離れ、東方へ旅立った。
その後十年の間に長江と黄河の中・下流域を放浪した。
730年頃、政治的な活路を求めて一時長安に滞在したが、失意の内に長安を離れた。
742年、玄宗に召されて再び長安に入り、翰林として仕え、文学侍従の臣として文書の起草などに参加した。
だが二年も経たないうちに辞職を余儀なくされ、都を離れた。
744年、李白は洛陽で杜甫と出会い親交を深めたが、翌年別れてから再び会うことはなかった。
755年、安史の乱が勃発、李白は宣城(現在の安徽省)の盧山一帯で隠遁生活を送っていた。
翌年12月、彼は反乱を鎮圧し、国家統一を回復する決意を固め、招きに応じて永王の近衛軍に加わった。
だがその後、永王は粛宗の恨みを買って殺害された。
李白も逮捕され、潯陽(現在の江西省九江市)の監獄に入れられた。
ほどなくして夜郎(現在の貴州省桐梓県)に流刑となった。
流刑の途上で罪を許され釈放となったが、当時すでに59歳となっていた。
晩年、李白は江南地方で放浪生活を送っていた。
61歳の時、大尉の李光弼が大軍を率いて安史の反乱軍を平定したという知らせを聞いた。
李白も再び国家のために戦おうと唐の都へと向かった。
だが病気のため途中で引き返し、翌年、当
(現在の安徽省)で病死した。




五十八課

五十八课
我这一辈子
我3岁的时候,有一次弄湿了裤子,向家人讨饶。
父亲要打我,妈妈护短说:“你怎么不害臊,他还是个小傻瓜呢。”
我12岁的时候,从母亲的钱包里拿了两毛钱买了冰淇淋。
母亲拿皮带要打我,爷爷袒护我说:“别打他,他还是个孩子,不懂事,长大了就知道了。”
我30岁的时候,进了工厂做工。生产上出了废品,工厂指责我没完成生产计划。
工会主席替我说情:“他刚来不久,没经验,要带一带。”
我40岁的时候,一次与同伴们喝酒喝得酩酊大醉,满街上都听到我扯着嗓子唱歌。
退了休的人向着我:“嗨,年轻人嘛,我们像他这个年龄不也是这种样子?”
我60岁的时候,鬼知道是怎么搞的,把自己的钱同公款弄错了。有人告发了我,硬是叫我陪了钱。
也有人说:“你们还想拿他怎么样!他都60岁的人了,糊涂了。”
如今我70岁了,早就领了养老金。
前天,我那12岁的小孙子从他母亲的钱包里拿了两块钱买口香糖,他母亲拿皮带要打他。
我为小孙子讲了话:“你也不害臊!他还是个小孩子,不懂事,长大了就明白了。”


年轻人嘛。若いもんは仕方がないさ。

語気助詞「嘛」は、当然であるという上から目線の語気を表す。

(用例)
有话就说嘛! 話があるなら言えよ。
(用例)
学生嘛!好好学习。学生だろ、しっかり勉強しろ。 
(用例)
做母亲的嘛!当然疼爱孩子。母親だもの、当然子供をかわいがるさ。


你们还想拿他怎么样。彼をこれ以上どうしようと言うんだ。(どうしようもない)

副詞「还」は「
还~怎么」「还~什么」などの形式で反語の語気を示す。(~ではないのか)

(用例)
你说还能怎么办呢? 君はこれ以上どうしろと言うのだ。(どうしようもない)
(用例)
天气还能把咱们怎么样? 天気が我々にとってどうだと言うんだ。(天気など気にすることはない)
(用例)
你熟得都神了,还想练到什么程度。もう熟練しているのに、これ以上どこまで練習するのか。(練習など必要ない)


他都60岁的人了,糊涂了。六十歳でもうボケが来てるんだ。

副詞「都~了」は、話し手の期待や予想と相反する事柄を後節に導く。不満のニュアンスを含む。

(用例)
天都黑了,怎么还不回家啊? 暗くなったのにまだ帰らないのか。
(用例)
都十二点了,还不睡! もう十二時なのに、なんでまだ寝ないんだ。
(用例)
你在中国都十年了,简单的中文还不会说吗? 中国に十年もいるのに、簡単な中国語もしゃべれないのか。


(五十八課 私の一生)
私は三歳のとき、ズボンを濡らしてしまい、家の人に謝ったことがある。
父親は私を殴ろうとしたが、母親は私をかばった。「いい年をして子供相手にみっともない」
十二歳のとき、母親の財布から二毛取ってアイスを買った。
母親が私をベルトで叩こうとしたとき、祖父は私をかばって言った。
「叩くんじゃない、まだ子供なんだ、物を知らないんだ、大人になればわかるさ」
三十歳のとき、私は工員として工場に入った。
私は不良品を出してしまい、工場は生産計画を達成できなかったとして私を責めた。
組合の委員長が取りなしてくれた。
「彼はここに来てまだ日が浅く、経験が少ない。少し手ほどきをしてやらねば」
四十歳のとき、仲間と酒を飲んで酔いつぶれ、街中で声を張り上げて歌ったことがある。
退職した人が私に向かって言った。
「若いもんは仕方がないさ、我々も彼くらいの年齢の時は、こんな風ではなかったかい?」
六十歳の時、どういうわけか公金を自分の金と勘違いして使い込んでしまった。
私は告発され、どうしても弁償しろと言われた。また別のある人はこう言った。
「お前ら彼をどうするつもりなんだ。彼は六十歳でもうボケが来てるんだ」
今、私は七十歳で、すでに年金を貰ってる。
おととい、十二歳の孫が母親の財布から二元盗んでガムを買った。
母親が彼をベルトで叩こうとしたとき、私は孫をかばって言った。
「いい年をしてムキになるんじゃない、まだ子供なんだ、物を知らないんだ、大人になればわかるさ」





五十九課

五十九课
狗的语言  
狗成为人类的朋友已经有几千年的历史了, 人们爱狗,总以为自己很了解狗,狗也很了解自己。
几乎所有的养狗者都会夸耀自己的狗如何听话、如何懂事,
然而,这里要告诉这些爱狗者,你们其实并没有懂得狗的语言。
如果不信,请看下文。
当狗看见你就将尾巴下垂并左右轻轻摇晃时,你一定以为它是向你表示友好,你错了。
这时,它想告诉你的是,“我感觉不太舒服”。
此时,由于你错误地理解了它的意思,没有做出相应的表示,它心中一定很不高兴。
而当狗将尾巴左右大幅晃动时,这次它才确实一切都好,没有不舒服,只是想告诉你,它喜欢你。
另外,你懂狗为什么舔你吗?大概也未必。
其实,狗的这种动作并不是像人类通过抚摸和接吻等要表达感情,只是想引起你对某些事的注意,
比如它饿了,想吃些东西,这大致相当于人类婴儿的某种哭声。
说到人的哭声就又想到狗的叫声。
当一条陌生的狗向你吼叫时,有时它确实是在对你表示敌意或警惕之心,有的时候它不过是在朝你笑呢,你大可不必害怕。


这里要告诉这些爱狗者。そんな愛犬家たちに伝えておきたいことがある。

助動詞「要」 は、予定の行動を前もって予告することに用いる。(つもりだ、打算)

(用例)
有件事要告诉你。君に言っておきたいことがある。
(用例)
要坐十二点到站的火车来。十二時着の汽車で到着予定だ。
(用例)
现在要回去装皮箱。これから帰ってトランクを詰めるところだ。


这次它才确实一切都好。今回ばかりは間違いなく何もかもが快適だ。

副詞「才」は、前節の条件が備わってはじめて、後節の情況が成立することを表す。(~してはじめて)

(用例)
看报纸才知道。新聞を読んではじめて知った。
(用例)
听了他的解释,才明白是怎么回事。説明を聞いて、どういうことなのかがやっと分かった。
(用例)
一个人生活之后,我才明白父母的可贵。一人暮らしをしてはじめて、親のありがたさがわかった。


并不是像人类通过抚摸和接吻等要表达感情。人間が普段触れ合ったりキスしたりして愛情を示すのとはわけが違う。

助動詞「要」は、日常的な行為や情況が頻繁に繰り返され、一定の習慣・傾向になっていることを表す。(いつも~する、总是)

(用例)
我每天晚上都要写日记。毎晩必ず日記を書く。
(用例)
这只螺钉有时要松开。このねじは時々ゆるむ。
(用例)
他俩每星期天都要去约会了。あの二人は日曜日には決まってデートだ。


说到人的哭声就又想到狗的叫声。人間の泣き声といえば、そのまま犬の吠え声にも思い及ぶ。

副詞「又」は「今度はまた、引き続き」の意味で、続いて起こる事柄の前後関係を表す。(然后)

(用例)
见到了你,才又想起了那件事。君に会って、それを思い出したよ。
(用例)
她向我一瞥,就又低下了头。彼女は私をちらっと見てすぐ目を伏せた。
(用例)
刚洗完衣服,她又去忙别的。洗濯を終えると、彼女は引き続き別の仕事をやり出した。


(五十九課 犬の言葉)
犬は何千年もの間、人間の友達だった。 人々は犬が大好きで、自分は犬のことをよく知っているし、
犬も自分のことをよく知っているといつも思っている。
ほとんどの犬の飼い主は、自分の犬がいかに聞き分けが良く、理解力があるかを自慢する。
しかし、ここで愛犬家たちに伝えておきたいのは、実はあなたは犬の言葉を知らないということだ。
信じられないなら、以下を読んでほしい。
犬があなたを見て尻尾を下げ、軽く左右に振ったとき、あなたは犬があなたに友好を示していると思うだろう。
しかしそれは間違いだ。
このとき、犬があなたに伝えようとしているのは、「あまり気分が良くない」ということなのだ。
この時点で、あなたが意味を間違って理解したり、それに応じた対応をしなかったりすると、犬は不機嫌になるに違いない。
一方、犬が尻尾を左右に大きく振るのは、このときだけは間違いなく気分はすべて快適で、ただあなたに好意を伝えようとしているのだ。
また、犬がなぜあなたを舐めるのか、あなたはちゃんと理解しているだろうか? おそらく必ずしもそうではないだろう。
実は、犬のこのような行動は、人間のように撫でたりキスしたりして気持ちを表現するのではなく、
ただ何かに注意を向けさせたい、例えばお腹が空いていて何かを食べたいと思っているだけなのだ。
こうした犬の行動は、例えば人間の赤ちゃんのある種の泣き声にほぼ相当する。
人間の泣き声といえば、犬の吠え声にも思い及ぶ。
見知らぬ犬があなたに向かってうなるとき、確かに敵意や警戒心を示していることもある。
時には、ただ笑っていることもあるので、その時は恐れる必要は全くない。





六十課

六十课  
我就是我,他就是他(1)
随着人类社会物质文明的飞速发展和经济竞争的日益加剧,年轻人对物质文明的看法也发生了很大的变化。
一些年轻人喜欢把金钱名利与幸福等同起来。
然而,心理学家们多年的研究发现,崇拜金钱名利的年轻人患上忧郁症的机会比那些并不十分看重金钱名利的年轻人要高出20%。
研究人员发现,许多年轻人认为,幸福就是意味着自己有了许多钱而且有很高的社会地位。
为此,他们会花很大的气力去达到这种状态。
但在现实生活中,能够在财富和地位上都达到这种状态的毕竟很少,所以当这种理想的模式不能实现时,
许多年轻人会认为是因为自己无能,会变得毫无自信。
如果不及时调整,这种沮丧失落的心理状态会渐渐演变成抑郁症的初期阶段,
在生活中表现为,吃什么都不香,经常睡不着觉,焦躁,喜欢一个人发呆,
而且对周围的事物、朋友和原来喜欢的东西不是持以怀疑态度,就是丧失兴趣。
心理学家们认为,一个人的成功或幸福与否,在很大程度上取决于评判的标准。
调查结果发现,对于那些不认为有钱有势就是幸福的年轻人来讲,
即使他们不很富裕,没有显赫的地位,他们也不会认为自己是个失败者。
相反,由于他们所定的目标很切合自己的实际情况,他们往往会认为自己就是个成功者。


能够在财富和地位上都达到这种状态的毕竟很少。富も地位もこの状態を実現できる人はごくわずかである。

副詞「毕竟」は「結局、やはり」の意味で、最終的に行き着く事態・結論を提示する。

(用例)
毕竟是无法实现的愿望。しょせんかなわぬ望みだ。
(用例)
虽然暖和,毕竟还是冬天。暖かくてもやはり冬は冬だ。
(用例)
机器人毕竟是机器人,还是人来操纵。ロボットはしょせんロボット、やはり人が操縦しなくてはならない。


不是持以怀疑态度,就是丧失兴趣。懐疑心を抱いたり、興味を失ったりする。

介詞「以」は「~をもって」の意味で、行動様式・手段・方法を提示する。(有,拿,用)

(用例)
报以忠心。忠誠心で報いる。(报用忠心
(用例)
给敌人以回击。敵に反撃を加える。(拿回击
(用例)
持以不满,野心,偏见。不満、野心、偏見を抱く。(持有不满


(六十課 自分は自分、彼は彼1)
人間社会における物質文明の急速な発展と経済競争の激化に伴い、若者の物質文明観も大きく変化している。
一部の若者は、お金や名声を得ることイコール幸福であると考える傾向にある。
しかし、心理学者の長年の研究によると、お金や名声を崇拝する若者のうつ病にかかる確率は、
お金や名声をそれほど重視しない若者に比べて、20%も高いことが判明している。
研究者によると、多くの若者が、幸福とは多くの金と高い社会的地位を持つことだと考えていることが分かった。
そのため、彼らは多大な努力を費やしてこれらのステータスを得ようとする。
しかし現実には、富も地位もこの状態を実現できる人はごくわずかである。
そのため、この理想的なモデルが実現しない場合、多くの若者は自分が無能だからだと考え、自分に自信を持てなくなる。
この挫折と喪失の心理状態は、速やかに調整されなければ、次第にうつ病の初期段階へと発展してしまう。
生活の中では、何を食べても美味しくない、よく眠れない、興奮しやすい、一人でぼんやりするのが好きといった形で現れる。
また、周囲の物事や友人、以前は好きだったものに対して懐疑的になったり、興味を失ったりする。
心理学者は、人の成功や幸福は自身の評価の尺度に大きく依存すると考えている。
調査の結果、富と地位が必ずしも幸福とは限らないと考える若者にとっては、たとえ彼らがそれほど富裕でなくとも、
また高い地位についていなくても、彼らは自分を敗者だとは思わない。
逆に、自身が定めた目標と、自身の生活の実情が合致する場合、彼らは往々にして自分を勝者だと見なすのだ。




六十一課

六十一课  
我就是我,他就是他(2)
年轻人的忧郁症的形成和发展在很大程度上取决于其心理状态。
一般来讲,心胸比较开阔的人不易得忧郁症。
因此,改善和及时调整自己的心态有利于自己从不同的角度看问题,从而避免过于自责。
同时,年轻人在为自己确定发展目标时,不宜将一些不切实际的理想定为自己的目标。
这样,就可以免去因为无法实现自己的预定目标而产生的苦恼。
成功的人毕竟是少数,而且,他们有成功的原因和条件,如果简单地将自己的基本情况与那些成功人士相比,
你或许会觉得没多大差异,因而得出你也可以成功的结论。
而这种比较,往往是个危险的陷阱。
心理学家的研究表明,年轻人在追求理想和好生活的过程中,应量力而行。
特别是不要轻易将成功人士做到的事情定做自己今后的发展目标,也不要常将自己与周围那些已经取得成就的年轻人相比。
每个人的发展取决于自己的具体情况。
你所羡慕的他人既可能最终没有你发展得好,也可能永远是你追不上的冠军。
对于成功也好,富裕生活也罢,都应看得淡一些。
人们在宣扬成功时,更多的场合是在褒扬一种奋斗的精神,而不是说明谁都能当上亿万富翁。


有利于自己从不同的角度看问题。物事を異なる視点から見ることにつながり、自分にとって有益な選択となる。

介詞「于」は「~に対して、~によって」の意味で、動作・行為の対象を導く。

(用例)
有利于健康。健康に良い。(对健康有好处
(用例)
有利于减肥。ダイエットに効果がある。(对减肥有帮助
(用例)
油价取决于OPEC国家之间的协议。原油価格はOPEC諸国間の合意で決まる。(由OPEC国家来决定


(六十一課 自分は自分彼は彼2)
若者のうつ病の形成と発症は、その心理状態に大きく左右される。
一般的に、気持ちがおおらかな人はうつ病になりにくいと言われている。
したがって、自分の心の状態を改善し、速やかに調整することは、物事を異なる視点から見ることにつながり、
その結果、過度な落ち込みや自己嫌悪を避けることができる。
一方、若者は自分の成長目標を設定する際、非現実的な理想を目標にすべきではない。
そうすれば、意図した目標を達成できないことから来る苦悩を免れることができる。
成功者は結局のところ少数派であり、成功には成功の理由と条件がある。
自分の基本的な状況と成功者たちの状況を単純に比較してしまうと、大差がないと感じてしまい、
自分も成功できると結論付けてしまうかもしれない。
そして、この比較はしばしば危険な罠となる。
心理学者たちの研究によれば、若者は自分の理想と豊かな生活を求めて、身の丈に合った生活を送るべきだ。
特に、将来の成長目標を安易に成功者のやったことに設定すべきではないし、
すでに何かを成し遂げている周囲の若者と常に比較すべきではない。
各人の成長は、その人固有の状況に左右されるからだ。
あなたがうらやむような人は、あなたほど成長せずに終わるかもしれないし、
あなたが永遠に追いつけない雲の上の存在かもしれない。
成功や豊かな生活に対するこだわりを少なくしてゆくことが大切だ。
人々が成功を讃えるとき、それはむしろ奮闘精神を称賛しているのであり、誰でも億万長者になれるという意味ではないのである。







先頭へもどる