Top Page 中国語講座
ことわざ一覧
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
法圣人门前卖孝敬、班门弄斧 | fǎ shèng rén mén qián mài xiào jìng、bān mén nòng fǔ | 聖人の目の前で、六経(りくけい)の知識をひけらかす。釈迦に説法。六経(詩経・書経・易経・礼記・春秋・楽経) |
饭来张口,衣来伸手 | fàn lái zhāng kǒu,yī lái shēn shǒu | 飯が口来れば口をあけ、服が来れば手を伸ばす。(召使いが多く裕福な暮らしをする) |
反其道而行之 | fǎn qí dào ér xíng zhī | 其の道に反して之を行ふ。相手とは逆の方法で事を行う。(家长们总教育孩子不要玩火,可很多孩子存在好奇心,反其道而行之,最后闹出事来。親たちは、危険な遊びをしないよう言うのだが、親の心子知らずで、子供は火遊びに好奇心を覚え、トラブルを起こしてしまうのである) |
凡人之患,蔽于一曲,而暗于大理 | fán rén zhī huàn,bì yú yì qǔ,ér àn yú dà lǐ | 凡そ人の患(わづら)ひは、一曲に蔽(おほ)はれ、大理に暗きことにあり。物事の一面にとらわれて全体が把握できない、これが人間の欠点である。(曲 片面、大理 大局)(荀子) |
凡事预则立,不预则废 | fán shì yù zé lì,bù yù zé fèi | 凡ての事預(あらかじめ)すれば即ち立ち、預(あらかじめ)せざれば即ち廃(はい)す。すべての事は事前に準備をすれば成功し、準備をしなければ失敗する。(礼記) |
翻手为云,覆手为雨 | fān shǒu wéi yún,fù shǒu wéi yǔ | 手をひっくり返すと雲になり、元に戻すと雨になる。手の裏を返す。態度ががらりと変わる。(她这个人说话两面三刀,办事翻手为云,覆手为雨,你要小心着点儿。彼女ときたら、二枚舌だし、態度がころころ変わるから、気をつけたほうがよい) |
放长线钓大鱼 | fàng cháng xiàn diào dà yú | 糸を長く伸ばして大きな魚を釣り上げる。ゆっくり構えて大きな利益を獲得する。(警视厅在抵达东京湾的一艘货船上发现了这些兴奋剂,但没有打草惊蛇,而是放长线钓大鱼,对其后的流通渠道进行了监视。警視庁は東京湾入港の貨物船に違法薬物を発見したが、相手に気づかれないよう泳がせ、流通ルートを監視した) |
放出笼的鸟儿 → 远走高飞 | fàng chū lóng de niǎo r → yuǎn zǒu gāo fēi | 籠から飛び立った鳥 → 手元から空高く飛び去る |
放虎归山 → 后患无穷 | fàng hǔ guī shān → hòu huàn wú qióng | 虎を放って山に返す → 今後の災い尽きることなし |
防患于未然 | fáng huàn yú wèi rán | 事故や災害を未然に防ぐ。(加强防火安全措施,以防患于未然。防火対策を強化して災害を未然に防ぐ) |
放冷箭 | fàng lěng jiàn | 闇討ちをかける。陰で人を中傷する。(要小心他在背后向你放冷箭。奴は陰に隠れてやみ討ちを食わすから用心しろ) |
防民之口,甚于防川 | fáng mín zhī kǒu,shèn yú fáng chuān | 民の口をふさぐのは、川をせき止めるよりも危険である。(思い切り言わせることも必要) |
放屁不看风色 | fàng pì bù kàn fēng sè | 屁をひるのに風向きを考えない。手当たり次第迷惑をかける。(我们身旁总有一位打嗝、放屁不看风色,令人傻眼的好朋友。我々の周りには、所かまわずゲップやおならをして、皆の顰蹙を買ってしまう間抜けな親友がいる) |
放下屠刀,立地成佛 | fàng xià tú dāo,lì dì chéng fó | 屠殺用の刀を捨てれば、その場で成仏する。(悪事から足を洗えば真人間になれる) |
放之四海而皆准 | fàng zhī sì hǎi ér jiē zhǔn | 之を四海に放ちて皆則(のり)とする。世界中どこにでも適用できる。普遍性をもつ。(真理是放之四海而皆准也。真理は普遍なり) |
飞蛾投火,自取灭亡 | fēi é tóu huǒ,zì qǔ miè wáng | 蛾の飛びて火に投じ、自ら滅亡を取る。自滅する。飛んで火に入る夏の虫。(我军已设下埋伏,如果敌军进山,必将飞蛾投火,自取灭亡。我が軍は伏兵を伏せてあるゆえ、敵が山に入らば、必ず自滅するであろう) |
费力不讨好 | fèi lì bù tǎo hǎo | 骨折り損のくたびれもうけ。(老板总是让我干吃力不讨好的活。店長はいつも私に疲れるだけで割に合わない仕事をさせる) |
分久必合,合久必分 | fēn jiǔ bì hé,hé jiǔ bì fēn | 事物が常に変化し、止まらない。諸行無常。(话说天下大势,分久必合,合久必分。そもそも天下の大勢は、分かるること久しければ、必ず合し、合すること久しければ、必ず分かるるものなり)(三国演義 一回) |
风不刮,树不摇 | fēng bù guā,shù bù yáo | 風が吹かなければ、樹は揺れない。火のないところに煙は立たぬ。 (这婆惜是个酒色娼妓,一见张三,心里便喜,倒把言语来嘲惹张三。常言道:风不来,树不动;船不摇,水不浑。この婆惜は酒色に慣れた娼婦であり、一目、張三を見ると、内心有頂天になり、わざと言葉で挑発した。:諺にあるでしょ、風が吹かなければ、樹は揺れず、船が揺れなければ、水は濁らない)(水滸伝 二十回) |
风马牛不相及 | fēng mǎ niú bù xiāng jí | 風(さかり)し馬牛(まぎう)は相ひ及ばず。さかりのついた馬と牛とは、相手を求めても類が異なる。互いに少しも関係のないこと。(你的回答,与我们所讨论的问题风马牛不相及。君の回答は、我々が討論している内容とは何の関係もない) |
风前蜡烛 → 不长久 | fēng qián là zhú → bù cháng jiǔ | 風前のともしび → 長くはもたない |
风前之烛、危在旦夕 | fēng qián zhī zhú、wēi zài dàn xī | 風前のともしび、危うきは眼前にあり。(生命风前之烛、危在旦夕。今日明日をも知れぬ命) |
风声鹤唳,草木皆兵 | fēng shēng hè lì,cǎo mù jiē bīng | 風の声(おと)鶴の鳴く声、草木皆兵なり。ちょっとしたことにもおののいて疑心暗鬼になる。(敌军不断受到我们的袭击,风声鹤唳,草木皆兵,胆战心惊。敵軍は我々の絶え間ない襲撃に、すっかりびくついてしまった) |
福不双至,祸不单行 | fú bù shuāng zhì,huò bù dān xíng | 福は双(なら)び至ることなし、禍は単行(たんかう)せず。福は二度続かず、禍は重ねてやって来る。泣きっ面に蜂。弱り目に祟り目。 |
覆巢无完卵 | fù cháo wú wán luǎn | 巣の覆(くつがへ)るに完(まった)き卵なし。巣がひっくり返れば割れない卵はない。国が滅びれば人民もともに滅亡する。 |
富贵不能淫 | fù guì bù néng yín | 富貴も淫する能はず。財力や地位もその心を動かすことはできない。(富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。富貴もその心を惑わすことはできず、貧賤もその志を変えることはできず、威武もその節操を挫くことができない、これこそ大丈夫というものだ)(孟子 滕文公下) |
附骥尾 | fù jì (j ì) wěi | 驥尾(きび)に付す。蠅が駿馬の尾について千里も遠い地に行くように、後進者がすぐれた先達につき従って、事を成しとげたり功を立てたりすることをいう。(苍蝇附骥尾而致千里。蒼蠅(そうよう)驥尾(きび)に付して千里を致す)(史記 伯夷伝) |
伏久者飞必高 | fú jiǔ zhě fēi bì gāo。 | 伏すこと久しきは、飛ぶこと必ず高し。長い間地に伏せて力を蓄えていた鳥は必ず高く飛ぶ。どんな成功も地道な作業を重ねてこそ手に入れることが出来る。(菜根譚) |
福莫大于无祸,祸莫大于求福 | fú mò dà yú wú huò,huò mò dà yú qiú fú | 福は禍なきより大なるはなし、禍は福を求むるより大なるはなし。禍いのないことが幸せであり、幸せを手に入れようとする行為が禍いである。(呻吟語) |
蝮蛇螫手,壮士解腕 | fù shé zhē shǒu,zhuàng shì jiě wàn | 蝮蛇(ふくだ)手を刺さば、壮士腕を解く。毒蛇に咬まれるや、自分で自分の腕を切り落とす。損失を必要最小限にとどめる。(蝮蛇一螫手、壮士即解腕、所思在功名、离别何足叹。蝮蛇一たび手を刺さば、壮士即ち腕を解く、思ふ所は功名に在り、離別何ぞ嘆くに足らん)(陸亀蒙 別離曲) |
覆水难收 | fù shuǐ nán shōu | 覆水盆に返らず。(过去的事没有办法,覆水难收。できてしまったことはしかたがない、覆水盆に返らずだ) |