Top Page    中国語講座


  ことわざ一覧

     A  B  C  D E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P Q  R  S  T  U  V  W X  Y  Z

马耳东风 mǎ ěr dōng fēng 馬耳東風。(给他提意见也被当作马耳东风。彼に意見しても、どこ吹く風だ)
马后炮 mǎ hòu pào 後の祭り。(现在后悔也是马后炮了。今更後悔しても後の祭りだ)
马前卒 mǎ qián zú 馬先に立って先導する兵士。お先棒かつぎ。下っ端。
麻雀虽小,五脏俱全 má què suī xiǎo,wǔ zàng jù quán 一寸の虫にも五分の魂。雀は小さいが五臓六腑はすべて備わっている。(規模は小さいが機能はそろっている)
蚂蚁搬泰山 mǎ yǐ bān tài shān 蟻が泰山を運ぶ。多くの人が力を合わせれば大きな事業を完成し得る。
蚂蚁迁巢 → 络绎不绝 mǎ yǐ qiān cháo → luò yì bù jué 蟻さんの引越し → 交通が頻繁で行列が長々と続く。長蛇の列
卖瓜的说瓜甜 mài guā de shuō guā tián ウリを売る人は自分のウリは甘いと言う。手前みそを並べる。
卖油娘子水梳头 mài yóu niáng zi shuǐ shū tóu 油売りの娘は髪を梳かすのに油を使うのを惜しんで、水で髪をなでつけ、つやを出す。紺屋の白袴。(目の前にありながら、自分で使えない)。
满不在乎 mǎn bú zài hu 蛙の面に水。(平然としている)(跟他怎么说他也满不在乎。いくら言っても蛙の面に水だ)
瞒得过人,瞒不过天 mán dé guò rén,mán bú guò tiān 人はだましおおせても、天はだましおおせない。
满天飞 mǎn tiān fēi あちこち飛び回る。(夏天夜晚萤火虫满天飞。夏の夜、ホタルがあちこち飛び交っている)
满招损,谦受益 mǎn zhāo sǔn,qiān shòu yì うぬぼれは損失を招き、謙虚さは利益をもたらす。
忙中有错 máng zhōng yǒu cuò 急いては事を仕損じる。(我赶时间出门, 却忙中有错,觉得忘了拿钱包,又回来了一趟才出去。慌てて家を出たせいで、財布を忘れたのに気づき、取りに戻って、また出かけ直した)
猫狗打架 → 世代冤家 māo gǒu dǎ jià → shì dài yuān jia 犬猫の喧嘩 → 前世からのかたき同士。犬猿の仲
猫哭老鼠 → 假慈悲 māo kū lǎo shǔ → jiǎ cí bēi 猫が鼠の死をいたむ → 心にもない慈悲心。にせの哀れみ。空涙
冒天下之大不韪 mào tiān xià zhī dà bù wěi 天下の大悪をあえて犯す。(他们冒天下之大不韪,把个可怜的幼儿扣作人质而杀死了。彼らはいたいけな幼児を人質に取って殺すという、天下の大悪事を犯した)
眉毛胡子一把抓 méi mao hú zi yì bǎ zhuā 眉毛とひげを一緒につかむ。(事の大小軽重を区別せず)十把一からげに処理する、みそもくそも一緒くたに取り上げる。(工作越忙,越要有个轻重缓急,不能眉毛胡子一把抓。仕事が忙しいほど、重要性と緊急性に気を配らなければならない、何もかも十把一からげにやってはならない)
美女者丑妇之仇 měi nǚ zhě chǒu fù zhī chóu 美女は醜婦の仇なり。美しい女は、醜い女にとっては仇である。(賢臣は、奸臣から仇とされる)(説苑)
眉头一皱,计上心来 méi tóu yī zhòu,jì shàng xīn lái ちょっと眉間を寄せると、名案が浮かぶ。(胡克发现了彼得平时喝水的杯子,于是他眉头一皱,计上心来。ピーターパンが普段水を飲むコップを見つけると、フックは眉間にしわを寄せ、一計を案じた)
没有不透风的墙 méi yǒu bú tòu fēng de qiáng 風を通さない垣はない。秘密はいつかはもれるもの(没有永不泄露的机密)
没有远虑,必有近忧 méi yǒu yuǎn lǜ,bì yǒu jìn yōu 先のことを考えておかないと、必ず目の前に思いがけない憂いが起きる。
没有着落 méi yǒu zhuó luò 決着がつかない。らちが明かない。(哥哥近段时间生活没有着落,不知该何去何从。兄はこのところ仕事のめどが立たず、今後の身の振り方に悩んでいる。跟总经理直接谈判,否则问题就会没有着落。社長と直談判をしなければ、らちが明かない。丢的东西还没有着落。なくなった品物はまだ行方がわからない)
美中不足 měi zhōng bù zú 玉に瑕。(他是一名优秀的员工,但美中不足的是经常迟到。彼は優秀な社員だが、遅刻が多いのが玉に瑕だ)
闷葫芦 mèn hú lu 不可解な事柄・言葉。なぞ。(这个闷葫芦可叫人怎么猜?このなぞはいったいどう解いたものか)
闷葫芦罐儿 mèn hú lu guànr ① 貯金つぼ。(乾かして種を取り出したひょうたんに栓をしたもので、金を入れる穴だけあり、割らないと中身がわからない)② 不可解で頭を悩ます問題。(这件事,我真弄得闷葫芦罐儿似的,猜不透其中的道理。この問題は、雲をつかむような話で、全く理解に苦しむ)
门庭若市 mén tíng ruò shì 門前市をなす。(每逢佳节,他家里总是门庭若市,好不热闹。祝日や節句には、いつも来訪者が多くてにぎやかだ)
门外汉 mén wài hàn 門外漢。(在音乐方面完全是个门外汉。音楽についてはまったくの素人だ)
靡不有初,鲜克有终 mǐ bù yǒu chū,xiān kè yǒu zhōng 初め有らざるは靡(な)く、克(よ)く終わり有ること鮮(すくな)し。はじめはいいが終わりをちゃんと全うする者は少ない。晩節を全うすべき。(詩経)
迷魂汤 mí hún tāng 甘い言葉。(喝了迷魂汤。甘言に惑わされた)
迷魂阵 mí hún zhèn ① 敵をかく乱する策略。わな。 ② 人を惑わせる仕掛け。迷路。(给敌人布下一个迷魂阵。敵にわなを仕掛ける。这么复杂的游戏,简直叫人掉进迷魂阵里头了。こんな複雑なゲームは、まるで迷路に迷い込んだみたいだ)
敏而好学,不耻下问 mǐn ér hào xué,bù chǐ xià wèn。 敏にして学を好み、下問を恥じず。(学を好み、覚りも早いうえに、己より下の者に問うことを恥じない)(論語)
民以食为天 mín yǐ shí wéi tiān 民は食を以て天と為す。庶民にとって食糧問題は最も重要である。
名不正,言不顺 míng bù zhèng,yán bù shùn 名正しからざれば、言順(したが)はず。名を正すとは、言葉の意味を明確に定めることである。人は言葉でものを考えているのであるから、言葉の意味があやふやでは、物事を深く思考することができず、適切な言葉で表現することもできなくなってしまうのである。(論語)
明察秋毫,不见舆薪 míng chá qiū háo,bú jiàn yú xīn 秋毫(しうがう)を明察すれども、輿の薪は見えず。獣毛の末端を見ることができる視力を持ちながら、車に積まれた薪は見えない。細事には気づくが、大局を見ない。(孟子)
鸣鼓而攻之 míng gǔ ér gōng zhī 鼓を鳴らして之を攻める。人の非を公然と責めたてる。
明枪易躲,暗箭难防 míng qiāng yì duǒ,àn jiàn nán fáng あからさまな攻撃は避けることができるが、陰からの襲撃は防ぐのが難しい。
明人不做暗事 míng rén bù zuò àn shì 公明正大な人はこそこそしない。
名师出高徒 míng shī chū gāo tú よい師からりっぱな弟子が出る。
明修栈道,暗渡陈仓 míng xiū zhàn dào,àn dù chén cāng 明らかに桟道を修(をさ)め、暗(ひそか)に陳倉(ちんさう)を渡る。桟道を築くと見せかけ、密かに陳倉を渡る。蜀の桟道を修理しながら、密かに軍に陳倉を経由させ関中を奇襲する。偽装工作と奇襲をあわせるという漢の劉邦の戦術。(项羽、刘邦在攻打秦朝的过程中,曾约定,谁先打进关中,就封谁为关中王。公元前206年,刘邦率先打进关中,并很快攻下秦的都城咸阳,从而宣告了秦朝的灭亡。项羽对刘邦先进咸阳大为不满,不愿意让刘邦当“关中王”。他自恃兵力强大,率四十万大军进驻咸阳,自封西楚霸王,封刘邦为汉王。刘邦对项羽的背约行为十分不满,但萧何认为项羽兵力强盛,劝刘邦暂忍这口气。刘邦在返回四川途中故意烧掉栈道,表示不再返回关中,用以打消项羽的疑虑,随后刘邦采纳韩信的计谋,表面上派兵修复栈道,其实暗暗率军绕道从陈仓打回关中,迅速再次攻占咸阳,奠定了与项羽争雄天下的基础。項羽と劉邦は、秦を攻撃する際に、先に関中に入った者が関中王を名乗ることを約束した。紀元前206年、劉邦は先に関中に入城し、秦の都咸陽を攻め落とし、秦を滅亡させた。だが項羽は劉邦が先に咸陽を攻めたことに不満を持ち、劉邦を「関中王」にさせようとしなかった。彼は四十万の大軍を率いて咸陽に進駐し、自分は楚の覇王を名乗り、劉邦を漢王にした。劉邦は、項羽が約束を果たさなかったことに不満を抱いたが、軍師の蕭何(しょうか)は、項羽の兵力の強さを見て、しばらく辛抱するようにと、劉邦に勧めた。劉邦は四川に帰る途中、二度と関中には戻らないことを装うために、わざと蜀の桟道を焼き、項羽の疑念を打ち消した。さらに劉邦は、韓信の計略を採用し、表向きは桟道修復の兵を派遣すると見せかけ、実際は、密かに軍を率いて大きく迂回し、陳倉を経由して関中に入り、再び咸陽を攻略して、項羽と天下を争う基礎を確立した)(史記 高祖本紀)
摸不着头脑 mō bù zháo tóu nǎo さっぱりわけが分からない。(他的话让人摸不着头脑。彼の話はちんぷんかんぷんだ)
磨而不磷,涅而不缁 mó ér bù lín,niè ér bù zī 磨(ま)すれども磷(うす)ろがず、涅(でつ)すれども緇(くろ)まず。真に堅いものは、磨いても磨いても薄くならないものだ。そのように、精神さえ堅固であるならば、どのような境遇におかれても、挫けることはない。また真に白いものとは、染めても染めても黒ずまないものだ。そのように、真に潔白な者は、どのような誘惑があっても、堕落してしまうことはない。(論語)不曰坚乎?磨而不磷。不曰白乎?涅而不缁。(论语·阳货)
磨刀不误砍柴工 mó dāo bú wù kǎn chái gōng 刀を磨ぎて薪を斬る暇を誤(あやま)たず。おのを研ぐことは時間をロスするが、かえって薪を割る時間が節約できる。事前にしっかり準備をしておけば仕事の完成をかえって早める。
魔高一尺,道高一丈 mó gāo yī chǐ,dào gāo yī zhàng 魔、高きこと一尺、道、高きこと一丈。邪悪なものが強大になれば、正義はそれよりもさらに強くなる。邪悪は正義に勝てない。
莫管他人瓦上霜 mò guǎn tā rén wǎ shàng shuāng 他人の瓦の上の霜に構うことなかれ。余計なことをするより物事を控えめにする方がよい。
莫须有 mò xū yǒu あるかもしれない。でっち上げ。(他以莫须有的罪名,被逮捕。彼はでっち上げの罪名で逮捕された)
抹一鼻子灰 mǒ yì bí zi huī 他人の鼻の上の灰を叩く。人の歓心を買おうと思ってしたことが、かえって不興を買う。当てが外れる。
谋事在人,成事在天 móu shì zài rén,chéng shì zài tiān 事をはかるは人、事を成すは天。(何かを計画するのは人の力でできるが、成功するか否かは天運に待たなければならない)
牡丹虽好,全仗绿叶扶持 mǔ dān suī hǎo,quán zhàng lǜ yè fú chí 牡丹は美しいが、緑の葉があって引き立つ。才能のある人でも人の支持が必要である。
木匠多了盖歪了房 mù jiàng duō le gài wāi le fáng 大工多くして歪んだ家が建つ。船頭多くして舟、山に登る。(指図する人ばかりで物事がまとまらない)