Top Page 中国語講座
ことわざ一覧
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
海内存知己,天涯若比邻 | hǎi nèi cún zhī jǐ,tiān yá ruò bǐ lín | 海内(かいだい)知己を存し、天涯も比隣(ひりん)の若し。この世界はどこにでも友人がいるものであり、そう思えば、天の果てのようなところさえ、隣のようなものだ。海内(四海の内)(王勃 送杜少府之任蜀州詩) |
海水不可斗量 | hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng | 海水は枡では量れない。外見だけで評価してはいけない。(他相貌平常,但要知道海水不可斗量,他可是个棋艺超群的人。彼は見た目はごく普通だが、人は見かけによらないもので、実は囲碁の達人だ) |
孩子是无价之宝 | hái zi shì wú jià zhī bǎo | 子に過ぎたる宝なし。 |
韩信将兵,多多益善 | hán xìn jiàng bīng,duō duō yì shàn | 韓信、兵を率いるに多ければ多いほどよし。将(率いる)(上问曰:如我能将几何?信曰:陛下不过能将十万。上曰:于君何如?曰:臣多多而益善耳。 あるとき、漢の高祖・劉邦は韓信に問うた。「もし予が、兵を率いるとすれば、どれぐらいの兵士を率いることができるか?」これに対して韓信は「陛下が率いることのできる兵士は、せいぜい十万人ほどでございましょう」と答えた。劉邦はまた「では、お前はどれぐらいの兵を率いることができるのか?」と問うた。すると、韓信は答えた。「多ければ、多いほどよろしゅうございます」)(史记 淮阴侯列伝) |
汉贼不两立 | hàn zéi bù liǎng lì | 紳士と泥棒は共存できない。 二人の敵は同じ空の下で生きられない。 |
行行出状元 | háng háng chū zhuàng yuán | どこの分野でも卓越した人がいる。 行行(各業種)状元(科挙の合格者、優れた人材) |
毫不利己,专门利人 | háo bú lì jǐ,zhuān mén lì rén | 少しも自分の利益を計らず、専ら人のために尽くす。利他主義。 |
好汉不吃眼前亏 | hǎo hàn bù chī yǎn qián kuī | 好漢はみすみす損なことはしない、好漢は状況が不利であれば無理押ししない。 |
好汉不提当年勇 | hǎo hàn bù tí dāng nián yǒng | 好漢昔日の武勇を語らず、昔の事を持ち出して自慢しない。 |
好汉作事好汉当 | hǎo hàn zuò shì hǎo hàn dāng | 好漢が事を作(な)し、好漢がそれに当たる。自分でやったことは自分で責任を負う。 |
好话说尽,坏事干绝 | hǎo huà shuō jìn,huài shì gàn jué | 美辞麗句をやたらに並べ立てながら悪いことを存分にやる、善人面をして悪事を存分にやる。 |
好坏兼容、有度量 | hǎo huài jiān róng、yǒu dù liàng | 清濁併せ呑む(度量が大きい) |
好了疮疤忘了疼 | hǎo le chuāng bā wàng le téng | 傷がいえると痛みを忘れる、喉元過ぎれば熱さを忘れる。 |
好事不出门,恶事传千里 | hǎo shì bù chū mén,è shì chuán qiān lǐ | 好事魔多し。よいことにはとかく邪魔が入りやすい。悪事千里を走る。 |
好事不宜迟 | hǎo shì bù yí chí | 善は急げ。(他失血过多,好事不宜迟,赶快送他上医院。彼は出血多量だ、一刻も早く病院へ運べ) |
好死不如癞活着 | hǎo sǐ bù rú lài huó zhe | 死ぬよりみじめでも生きているほうがよい。死んで花実が咲くものか。命あっての物種。(好死不如癞活着。生命只有一条,不象小草似的,可以死而复生。我是祖父的孙子,父母的儿子,大哥的弟弟,不能抛弃了他们,使他们流泪哭嚎。潔く死ぬよりは、臆病でも生きていたほうがよい、人の命はただ一つで、雑草のように、枯れてもまた生えるものでもない。自分は祖父の孫であり、両親の息子であり、長兄の弟である。彼らを見捨て、彼らを泣き叫ばせてはならぬ)(老舎 四世同堂 第二部二十章) |
毫无根据 | háo wú gēn jù | 根も葉もない。(毫无根据的传言。根も葉もないうわさ) |
好鞋不踩臭狗屎 | hǎo xié bù cǎi chòu gǒu shǐ | いい靴で犬の糞を踏まない。まともな人は、低俗な人間と争ったりしない。金持喧嘩せず。(坏人尽管摇头摆尾的得意,好人还得作好人!咱们得忍着点,不必多得罪人,好鞋不踩臭狗屎,你明白我的话吧? 悪人どもがいくら威張り散らそうと、我々善人はやはりまともでいなけりゃならない、我慢しなくちゃいけないんだよ。人に恨まれることは避けることだ、いい靴で犬の糞を踏まないようにな。わしの言うこと、分かるだろう)(老舎 四世同堂 第一部七章) |
好心没好报 | hǎo xīn méi hǎo bào | 親切があだになる。好意がかえって誤解される。(我劝他保重身体,他反倒说我多管闲事,真是好心没好报。体を大事にするよう忠告したところ、かえって余計なお世話だと言われ、親切があだになるとはこのことだ) |
好心做了驴肝肺 | hǎo xīn zuò le lǘ gān fèi | よかれと思ってやったのにないがしろにされる。驴肝肺(ロバの肝。無価値なもの)(我这一片好心,反而被对方做了驴肝肺。私の善意がかえって相手の逆恨みを招いてしまった) |
耗子才知耗子路 | hào zi cái zhī hào zi lù | 蛇の道はへび。(同類のすることは、すぐわかる) |
河海不择细流 | hé hǎi bù zé xì liú | 河海は細流を択(えら)ばず。(大人物は人の意見をよく聞き、分け隔てなく人を受け入れる)(泰山不让土壤,故能成其大,河海不择细流,故能就其深。泰山は土壤を譲らず、故に能く其の大を成す、河海は細流を択ばず、故に能く其の深きを就(な)す) |
何乐而不为 | hé lè ér bù wéi | 何ぞ歓びて為さざるや。どうして喜んでしないことがあろうか、もちろん喜んでする。(节约对社会对自己都有好处,咱们何乐而不为呢。節約は社会にも自分にもよいのだから、我々がそうしない理由はないだろう) |
鹤立鸡群 | hè lì jī qún | はきだめに鶴。際立って優れている。(在曼彻斯特高中里她在女孩子们中鹤立鸡群。マンチェスター高校の女子学生の中で彼女は唯一際立って優れている) |
河水不洗船 | hé shuǐ bù xǐ chuán | 無関係なことや無事なこと(不相干或相安无事)你还问声大姐姐去,我落得河水不洗船(金瓶梅第十六回)やはり姉さんに聞いてごらんよ。あたしは川の水は船を洗わずで、無関係な立場なんだから。 |
和其光,同其尘 | hé qí guāng,tóng qí chén | 其の光を和し、其の塵に同ず。和光同塵。人生を歩むときは、鋭いところは弱め、才能はぼかし、人々と合わせるのがよい。(老子) |
何其相似乃尔 | hé qí xiāng sì nǎi ěr | 何ぞその相似ることかくの如しか。何故これほど似ているのか。 乃尔(如此)(十二个嗓门一齐在愤怒地狂叫着,他们何其相似乃尔!彼ら十二人は、一斉に怒りの叫び声を挙げたが、よくも揃いも揃った声であることか) |
和气致祥 | hé qì zhì xiáng | 和(なごや)かな気は祥(さいはひ)を致(まね)く。わきちしょう。笑う門に福来たる。(和气致祥,我想一直这样。気持ちが穏やかだと自然に幸せになる、いつもこうありたいものだ) |
喝水不忘掘井人 | hē shuǐ bù wàng jué jǐng rén | 水を飲む時に井戸を掘った人を忘れてはならない、幸福を享受する者は幸福の礎を築いた人を忘れてはならない。 |
恨铁不成钢 | hèn tiě bù chéng gāng | ますます良かれと望む。進歩の遅いことを焦る(对所期望的人不求长进而表示焦急不满)我经常说他,骂他,也不过是恨铁不成钢的意思(紅楼夢 第九十六回)私はしょっちゅう彼に説教をし、叱っているが、それもこれもよかれと思ってのことだ。 |
黑云压城城欲摧 | hēi yún yā chéng chéng yù cuī | 黒雲、城を圧し、城摧(くだ)けんと欲す。黒雲が城壁にかぶさり壊れようとしている。反動勢力がたけり狂って緊張した状況である。 |
恨铁不成钢 | hèn tiě bù chéng gāng | 鉄がはがねにならぬことを悔やむ。能力があるのにそれを十分発揮できず残念に思う。(他批评你,是恨铁不成钢,希望你更进步。彼が君を批判したのは、君がもっと進歩するのを望むからであり、いわば鉄が鋼にならないのを残念に思うようなものだ) |
横挑鼻子竖挑眼 | héng tiāo bí zi shù tiāo yǎn | あら捜しをする。縦の鼻を横、横の目を縦と咎めだてする。(对这个厂的新产品,大家七嘴八舌,横挑鼻子竖挑眼。工場の新製品に対して、皆はああだこうだと言い、粗探しをして、わざと文句をつける) |
后悔莫及 | hòu huǐ mò jí | 後悔先に立たず。(已过去的事后悔莫及。すんだことを悔やんでも取り返しはつかない) |
后来者居上 | hòu lái zhě jū shàng | 後の雁が先になる。後から来た者が上位を占める。(陛下用群臣,如积薪耳,后来者居上。陛下の群臣を用ふるは、薪を積むが如し、後から来りし者、上を占めん)(史記 汲鄭列伝) |
后浪推前浪 | hòu làng tuī qián làng | 後の波が前の波を押していく。後のものが前のものを促して、物事がたえず前進する。(长江后浪推前浪,世上新人换旧人。長江の波が前の波を押し進めるように、世の中は絶え間なく変化し、新しい世代が古い世代に取って代わる) |
后生可畏 | hòu shēng kě wèi | 後生畏るべし。(若者は、貴ぶべきものである。勉強と努力によって、将来どんな大きな仕事をするかわからないからだ)(論語) |
后下手遭殃 | hòu xià shǒu zāo yāng | 先手を打てば勝ち、後手になればやられる。(自古以来都是先下手为强,后下手遭殃,黄河三姑当然知道,所以他们出手了。古来より先手必勝を知るがゆえに黄河三仙姑は手を下したのだ)(封神演義 五十回) |
虎而冠 | hǔ ér guàn | 虎にして冠(かんむり)す。服装を整えてはいるが、虎のように猛悪である。(齐王母家、驷钧恶戻、虎而冠者也。斉王の母方の伯父・駟鈞(しきん)は、衣冠を着けてはいるが、虎のように残虐な男だ)(史記 斉悼恵王世家) |
虎口拔牙,龙嘴掏珠,饮鸩止渴 | hǔ kǒu bá yá lóng zuǐ tāo zhū yǐn zhèn zhǐ kě, | あぶない橋を渡る。(虎口から牙を抜き、竜口から珠を抜き、鴆の羽を浸した毒酒を飲んで渇きをいやす) |
狐狸精 | hú li jīng | キツネのお化け。男を誘惑するあだっぽい悪女。(芳官竟是个狐狸精变的,就是会拘神遣将的符咒也没有这么快。芳官はまるで、人をたばかる狐のような女だな、神兵神将の神通力も、これほど早くはあるまい)(紅楼夢 六十四回) |
虎视眈眈 | hǔ shì dān dān | 鵜の目鷹の目。(他们虎视鹰暽,专等机会下手。彼らは虎視眈々と、手を下す機会をじっと狙っている) |
呼之即来,挥之即去 | hū zhī jí lái,huī zhī jí qù | 之を呼べば即ち来たり、之を揮(ふる)はば即ち去る。呼ぶとすぐに来て、手を振るとすぐに去る。何でも人の言いなりになる。(解放前,地主对他们的佃户们常常是呼之即来,挥之即去。解放前、地主は小作人たちに対して、常に思いのままであった) |
化干戈为玉帛 | huà gān gē wéi yù bó | 戦争をやめて親善を図る。玉帛(玉器と絹織物。旧時、国際間の贈答品とした)(三五口子打手,经调人东说西说,便都喝碗茶,吃碗烂肉面,就可以化干戈为玉帛了。三四十人の用心棒は、仲裁人にあれこれ口説かれて、皆で茶を飲み、肉うどんを食べたりした、それでいざこざの決着はついてしまった) |
画虎不成反类狗 | huà hǔ bù chéng fǎn lèi gǒu | 虎を描きて成らず、反(かへ)りて犬に類(に)る。大きな事業をしようとして成功せず物笑いの種を残す。(我不反对你摹拟古人的文章体裁,但担心画虎不成反类狗。君が古人の文章スタイルをまねるのに反対はしないが、かえってもの笑いになるのではないかと心配だ) |
滑天下之大稽 | huá tiān xià zhī dà jī | 言動・事柄などが笑止千万である、噴き出したくなるほど滑稽である。(你居然说出这样泄气的话来,真是滑天下之大稽。君が事もあろうにそんな意気地のないことを口に出すなんて、実に笑止千万だ) |
换汤不换药 | huàn tāng bú huàn yào | 湯(たう)を換へて薬(やく)を換へず。煎じる水は換えても薬は換えない。形式は変わっても中身は変わらない。(新提案和过去的提案相比,是换汤不换药,两者并没有本质的差别。新議案を前議案と比べると、形は変わっていても本質的な違いはない) |
惶惶不可终日 | huáng huáng bù kě zhōng rì | びくびくして一日として安らかに日を送れない。(数以千计的恐怖主义分子受到正义的制裁,被被宣判死刑,惶惶不可终日。何千人ものテロリストが正義の裁きによって死刑を宣告され、戦々恐々の日々を過ごしている) |
黄粱梦 | huáng liáng mèng | 黄粱一炊の夢。栄枯盛衰も、ほんのひとときの夢のように、はかないものである。黄粱(黍きびの炊き込みご飯)(青年卢生在邯郸客店中遇见一个道士吕翁。卢生自叹穷困,道士借给他一只青瓷枕,要他枕着睡觉。这时店家正煮黄粱。卢已进入梦乡,享尽荣华富贵,一觉醒来,黄粱还没有熟。卢生急切起来,说:“难道那是个梦吗?” 道士对卢生说:“人生所经历的,不过如此啊”。 盧生(ろせい)という若者が、趙の邯鄲(かんたん)の宿屋で、呂翁という道士に出会った。困窮していると嘆く盧生に、道士は青磁の枕を貸して、枕をして寝なさいと言った。その頃、宿屋では炊き込みご飯が炊かれていた。盧生はそのまま眠りに落ち、夢の中で立身出世を果たし、生涯栄華を極めた。目を覚ますと、宿屋の炊き込みご飯がまだ熟していなかった。盧生は跳び起きると言った。「夢だったのか!」すると道士が盧生に向かって言った。「人の一生の出来事とはこんなものじゃ」)(沈既済 枕中記) |
挥泪斩马谡 | huī lèi zhǎn mǎ sù | 泣いて馬謖(ばしょく)を斬る。私情を捨て、涙をのんで処分する。(諸葛亮は、魏と決戦するにあたり、腹心の部下、馬謖を先陣に抜擢した。だが街亭の戦いで、馬謖は功を焦り、独断で軍を進め、ために蜀軍は大敗を喫した。諸葛亮は、馬謖の命令違反の責任を問い、これを斬ってその罪を正した)(亮与魏将张邰战于街亭,为邰所破,士卒离散。亮进无所据,退军还汉中。谡下狱物故,亮为之流涕。諸葛亮、魏の将、張郃と街亭に戦ふ、蜀、張郃の為に破れる所となり、士卒離散す。諸葛亮、進むに据(よ)る所無く、軍を退きて漢中に還(かへ)る。馬謖、獄に下り物故す。諸葛亮、之が為に流涕(りゅうてい)す)(三国志 蜀志 馬良馬謖伝) |
会买的不如会卖的 | huì mǎi de bù rú huì mài de | 買い上手も売り上手にはかなわない。 |
祸不单行 | huò bù dān xíng | 弱り目に祟り目。不幸は重ねてやって来る。(又是雨淋,又是自行车放炮,真是祸不单行。雨には降られるし、自転車もパンクしてしまい、ほんとうに踏んだり蹴ったりだ) |
祸从口出 | huò cóng kǒu chū | 口は災いの元。雉子も鳴かずば打たれまい。(病从口入,祸从口出。病は口より入り、災いは口より出づる) |
活到老,学到老 | huó dào lǎo,xué dào lǎo | 生きて行く限り学び続ける、学問は死ぬまで続けるものでこれで終わりということはない。 |
祸福无门,唯人所招 | huò fú wú mén,wéi rén suǒ zhāo | 禍福に門無し、唯だ人の招く所なり。禍福は決まった入り口があるわけではなく、本人の心がけ次第で不幸にも幸福にもなる。(春秋左氏伝 襄公二十三) |
祸莫大于不知足 | huò mò dà yú bù zhī zú。 | 禍は足るを知らざるよりも大なるはなし。世に禍いは多々ある。しかし、足ることを知らない禍いほど大きなものはない。(老子) |
祸莫大于求福 | huò mò dà yú qiú fú | 不幸のないことが幸せであり、幸せを手に入れようとする行為が禍いである。(呻吟語) |
祸兮福所倚,福兮祸所伏 | huò xī fú suǒ yǐ,fú xī huò suǒ fú | 災いは福のよりどころ、福は災いの伏するところ。禍には福が隠れており、福には禍が隠れている。禍福は糾える縄のごとし。(老子) |