Top Page    中国語講座


  ことわざ一覧

     A  B  C  D E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P Q  R  S  T  U  V  W X  Y  Z

棋高一着,缚手缚脚 qí gāo yī zhe,fù shǒu fù jiǎo 一枚上手。将棋の腕が一枚上だと手も足も出ない。
骑鹤上扬州 qí hè shàng yáng zhōu ツルに乗って揚州に行く。(不可能なことを妄想すること)
骐骥一跞,不能千里 qí jì yī lì,bù néng qiān lǐ 駿馬といえどもひとっ飛びで千里を行くことはできない、賢人といえども一足飛びに学問を成すことはできない。
棋盘上的卒子 → 只能进,不能退 qí pán shàng de zú zi → zhǐ néng jìn,bù néng tuì 将棋の「歩」 → ただ前進あるのみ
骑上老虎,下不来 qí shàng lǎo hǔ,xià bù lái 乗りかかった船。(虎に乗ってしまったら、殺さなければ降りられない)
前不巴村,后不巴店 qián bù bā cūn,hòu bù bā diàn 村にも着かず、宿からも遠い。頼るところがなく進退に窮する。(实不相瞒,小人母子二人,贪行了些路程,错过了宿店,来到这里,前不巴村,后不巴店,欲投贵庄,借宿一宵。実を申しますと、手前ども母子二人は、旅路を急ぐあまり、宿屋を通り過ぎてしまいました。ここまで来ましたが、前には村がなく、後には宿がありませんので、このお屋敷に身を寄せ、一夜の宿をお借りしたいと思います)(水滸伝 二回)
前不见古人,后不见来者 qián bú jiàn gǔ rén,hòu bú jiàn lái zhě かつての名君はすでに見当たらず、後世の賢明な君主もまた見当たらない。(陳子昂 登幽州台歌)
千部一腔,千人一面 qiān bù yì qiāng,qiān rén yí miàn 千冊の本はすべて同じ書き方で、千人の人物もすべて同じ面をしている。(創意に欠ける)
前不着村,后不着店 qián bù zháo cūn, hòu bù zháo diàn 村にも着かず、宿からも遠い。頼るところがなく進退に窮する。
前车之覆,后车之鉴 qián chē zhī fù,hòu chē zhī jiàn 前車の覆るは後車の戒め。前人の失敗は後人の戒めとなる。
浅碟子盛水 → 一眼看到底 qiǎn dié zi shèng shuǐ → yī yǎn kàn dào dǐ 平らな皿に水を入れる → 一目で底まで見え見え
钱断情也断 qián duàn qíng yě duàn 金の切れ目が縁の切れ目。
千方百计、想尽办法 qiān fāng bǎi jì、xiǎng jìn bàn fǎ あらゆる手を尽くす。(为了达到这个目的,他千方百计地想尽了办法。目的を達成するため、彼は八方手を尽くし、あらゆる方策を考えた)
前脚不离后脚 → 紧挨 (密切) qián jiǎo bù lí hòu jiǎo → jǐn āi (mì qiè) 前足は後ろ足と離れない → きっちりくっ付いている
千金难买 qiān jīn nán mǎi ((chéng yǔ)) 幾ら大金を積んでも買えない、その価値は計り知れない。(世上的东西都可以用钱买得,唯有人心千金难买。世の中のものはお金で買えても、人の心だけは買えない)
钱尽缘分断 qián jìn yuán fèn duàn 金の切れ目が縁の切れ目
千军易得,一将难求 qiān jūn yì dé, yī jiàng nán qiú 千軍は得やすく、一将は求めがたし。(普通の働き手はいくらでもいるが、指導者になれる人はそうざらにはいない)
千里不同风,百里不同俗 qiān lǐ bù tóng fēng,bǎi lǐ bù tóng sú 百里隔り千里隔れば風俗も異なるもの。所変われば品変わる。
千里鹅毛,礼轻意重 qiān lǐ é máo,lǐ qīng yì zhòng 遠い所から持参したささやかな贈り物、物はささやかだが心はこもっている。
千里相送,归于一别 qiān lǐ xiāng sòng,guī yú yī bié (見送りの人に「この辺で結構です」と言う場合)どこまで送っていただいても、結局はお別れしなくてはならない。
千里姻缘一线牵 qiān lǐ yīn yuán yí xiàn qiān 千里の縁は一本の糸で結ばれる。合縁奇縁。遠く離れた者同士がちょっとした縁で結ばれる。
千里之堤,溃于蚁穴 qiān lǐ zhī dī,kuì yú yǐ xué 千里の堤もアリの穴から崩れる。
千里之行,始于足下 qiān lǐ zhī xíng,shǐ yú zú xià 千里の行も足下に始まる。事業は小から大への積み重ねによる。(千里の道も一歩から)
前门拒狼,后门进虎 qián mén jù láng,hòu mén jìn hǔ 狼の侵入を防いだら、裏からトラが入ってきた。(一難去ってまた一難)
牵牛花当喇叭 → 吹不响 qiān niú huā dāng lǎ ba → chuī bù xiǎng 朝顔の花をラッパ変わりに→ (ほらを)吹いても鳴らぬ。誰も言う事を聞かない
前怕狼,后怕虎 qián pà láng, hòu pà hǔ 前面の狼、後方の虎。びくびくして一歩も前進できない。(あれこれと取り越し苦労をする)
前人种树,后人乘凉 qián rén zhǒng shù,hòu rén chéng liáng 前人が木を植え、後人が涼をとる。(前代の人の苦労によって、後代の人が楽ができる)
前晌栽树,后晌歇凉 → 没那么快当 qián shǎng zāi shù,hòu shǎng xiē liáng → méi nà me kuài dang 朝に木を植えて午後その木陰で涼もうとする → 早計すぎる
前事不忘,后事之师 qián shì bù wàng, hòu shì zhī shī 前事を忘れざるは後事の師なり。(過去の事を忘れないで、後々の戒めとする)(戦国策)
谦受益,满招损 qiān shòu yì,mǎn zhāo sǔn 謙虚さは利益をもたらし、うぬぼれは損失を招く。
浅滩行船 → 进退两难 qiǎn tān xíng chuán → jìn tuì liǎng nán 浅瀬に船を航行させる → 前へも後ろへも中々進まぬ
前头虎,后头狼 → 进退两难 qián tou hǔ,hòu tóu láng → jìn tuì liǎng nán 前門の虎、後門の狼 → 進退極まる
前无古人,后无来者 qián wú gǔ rén,hòu wú lái zhě 空前絶後である。(先に古人なし、後に続く者なし)
前言不搭后语 qián yán bù dā hòu yǔ 前言、後の語に搭(たふ)せず。つじつまが合わない。
牵一发而动全身 qiān yí fà ér dòng quán shēn 髪の毛一本引っ張ると、体全体が動く。ごく小さな事柄も全局に影響を及ぼす。
牵着牛鼻子走 qiān zhe niú bí zi zǒu 牛の鼻面を引き回す。自分は何もせず、人を振り回す。(牵着敌人的牛鼻子走。敵を思うままに翻弄する。我们要有自主权,不能让别人牵着牛鼻子走。我々は自主権を持つべきで、他人に勝手に振り回されてはならない)
强不知以为知 qiǎng bù zhī yǐ wéi zhī 強(し)ひて知らざるを以って知ると為す。強く知ったかぶりをする。
枪打出头鸟 → 第一个先倒霉 qiāng dǎ chū tóu niǎo → dì yī gè xiān dǎo méi 最初に頭を出した鳥は撃たれる → 言い出しっぺは損をする
墙倒众人推 qiáng dǎo zhòng rén tuī 倒れそうな塀はみんなに押し倒される。落ち目になると世間にばかにされる。
强盗抓小偷 → 贼喊捉贼 qiáng dào zhuā xiǎo tōu → zéi hǎn zhuō zéi 強盗が泥棒を捕らえる → 悪人が悪人呼ばわりする
强将手下无弱兵 qiáng jiàng shǒu xià wú ruò bīng 強将の下に弱卒なし。
强将手下无弱兵 → 师高弟子强強 qiáng jiàng shǒu xià wú ruò bīng → shī gāo dì zǐ qiáng qiáng 強将の下に弱卒なし → 師匠が立派なら弟子も当然優秀である。
墙里的柱子 → 光出力,不露面 (暗中出力) qiáng lǐ de zhù zi → guāng chū lì,bù lòu miàn (àn zhōng chū lì) 壁の中の柱 → 表に出ずに尽力する(縁の下の力持ち)
强龙不压地头蛇 qiáng lóng bù yā dì tóu shé 外来の豪傑も土地のボスには勝てない。
强龙斗猛虎 → 你死我活 (都是好汉) qiáng lóng dòu měng hǔ → nǐ sǐ wǒ huó (dōu shì hǎo hàn) 竜と虎の闘い → 生きるか死ぬか。両雄並び立たず
枪上膛,刀出鞘 qiāng shàng táng,dāo chū qiào 弾はこめられ、刀はさやを払う。事態が切迫して殺気立っている。
墙上一根草,两边倒 qiáng shàng yī gēn cǎo,liǎng biān dǎo 塀の上の一本の草は風の方向にどちらにも傾く。立場のはっきりしない人は勢力の大きい方にたなびく。
墙头草,随风倒 qiáng tóu cǎo,suí fēng dǎo 塀の上に生えた草は、風向き次第でどちらにでもなびく。
强中更有强中手 qiáng zhōng gèng yǒu qiáng zhōng shǒu 強き中に更に強き者あり。上には上がいる。(他总以为自己的中文很好,殊不知强中更有强中手。彼は中国語に自信を持っているが、更に上手の者はいくらでもいる)
枪子儿卡壳 → 打不响 qiāng zǐ r qiǎ ké → dǎ bù xiǎng 弾丸の薬莢が弾倉につまる → 打てない。事が始まらぬ
千里之堤,溃于蚁穴 qiānlǐ zhī dī, kuìyú yǐxué 千里の堤もアリの穴から崩れる。(ちょっとした不注意から大問題を引き起こす。油断大敵)
敲边鼓 qiāo biān gǔ はたから太鼓を打って加勢する。口添えをする。
俏大姐的发髻 → 输 (梳)得光光的 qiào dà jiě de fà jì → shū (shū) dé guāng guāng de 粋な娘さんの結った髪 → ぴかぴか(=すってんてん)
巧妇难为无米之炊 qiǎo fù nán wéi wú mǐ zhī chuī 無い袖は振れぬ。やり繰り上手な嫁も米なしで飯が炊けない。条件がそろわない。
桥归桥,路归路 qiáo guī qiáo,lù guī lù 物事の境界をはっきりと区分すること。(橋の事は橋守の、道の事は道番にまかせる)。互いに干渉しないこと。
窍门遍地有,就怕不动手 qiào mén biàn dì yǒu,jiù pà bù dòng shǒu 秘訣はどこにでもある、つかみ取ろうとしないだけだ。
窍门满地跑,看你找不找 qiào mén mǎn dì pǎo,kàn nǐ zhǎo bù zhǎo つぼはそこらに転がっている、問題は君が頭を働かしてそれを捜すかどうかにかかっている。
敲门砖 qiāo mén zhuān 門の扉をたたくれんが。出世や金儲けのための手づる。(把学历当作晋升的敲门砖。学歴を昇進のための踏み台と見なす)
巧媳妇 → 难做无米之炊 qiǎo xí fù → nán zuò wú mǐ zhī chuī 巧みで利口な嫁 → ない袖は振れぬ。(やり繰り上手な嫁も米なしで飯が炊けない)
巧诈不如拙诚 qiǎo zhà bù rú zhuō chéng。 巧詐(こうさ)は拙誠(せつせい)に如かず。(巧みに表面を取り繕うやり方は拙くても誠実なやり方に及ばない)。(韓非子) 
敲竹杠 qiāo zhú gàng ゆする。高値をふっかけてぼる。(昔の労働者は、仕事で得た金を竹筒の中に入れていたため、頭やボスが来て、竹筒を叩くと一日の収入がわかってしまう)(严禁不法商贩敲顾客的竹杠。不当に暴利をむさぼる違法販売を厳禁する)
亲是亲,财是财 qīn shì qīn cái shì cái 身内でも金銭は別。
擒贼先擒王 qín zéi xiān qín wáng 賊を捕らえるにはまずその頭目を捕らえよ。物事を行なうにはまずその要所をつかめ。
清晨吃晌饭 → 早哩 qīng chén chī shǎng fàn → zǎo lǐ 朝っぱらに昼食をとる → 早すぎる。慌てるな
青出于蓝而胜于蓝 qīng chū yú lán ér shèng yú lán 青は藍より出でて藍より青し。出藍の誉れ。(弟子が師よりもすぐれる)
庆父不死,鲁难未已 qìng fù bù sǐ,lǔ nàn wèi yǐ 慶父が生きる間は魯国に災難はやまぬ。国をかき回す元凶がいる間は安寧はない。(慶父は、魯の荘公の弟である。荘公の死後、その二人の息子が君主になった。だが二人とも、野心を抱いた慶父に殺され、魯国が乱れたことから)(春秋左氏伝)
清官难断家务事 qīng guān nán duàn jiā wù shì いくら名裁判官でも家庭のいざこざを処理するのは難しい。家庭のもめ事は他人には処理できない。
清君侧 qīng jūn cè 主君の側近の奸臣を除く。(晁错虽然是汉景帝的亲信,但却大行其权,削减诸侯的领地,试图强化中央集权制。因此,前154年,吴、楚等七国以“清君侧”“诛晁错”为名,发动叛乱。景帝为平息事态,只好杀晁错。晁錯(ちょうそ)は、漢の景帝の側近であるが、大いに権力を振るい、諸侯の領地を削減して、中央集権制の強化を図った。そのため、前154年、呉、楚ら七国が「打倒奸臣」「天誅晁錯」を称して反乱を起こした。景帝は、止む無く晁錯を殺害し、乱を平定した)(史記 呉王濞列伝)
请客不做菜 → 空头人情 qǐng kè bù zuò cài → kōng tóu rén qíng 客を招いてご馳走しない → うわべの情。人情の空手形
情人眼里出西施 qíng rén yǎn lǐ chū xī shī 恋人の目には西施のような美人が現われる。ほれた目にはあばたもえくぼ。
青石板上刷石灰 → 一清 (青)二白 qīng shí bǎn shàng shuā shí huī → yī qīng (qīng) èr bái 青石の板の上に石灰を塗る → 明々白々。清廉潔白
清水煮豆腐 → 淡而无味 qīng shuǐ zhǔ dòu fǔ → dàn ér wú wèi 豆腐の水煮 → まったく味気なし
晴天不肯走,直待雨淋头 qíng tiān bù kěn zǒu,zhí dài yǔ lǘn tóu 晴れた日に出かけようとせず、ずっと雨が頭をぬらすのを待つ。時流に疎いとつまらぬめに遭う。
晴天打雨伞 → 多此一举 qíng tiān dǎ yǔ sǎn → duō cǐ yì jǔ 晴れているのに傘をさす → 余計なこと。一つ余分
青天霹雳、事出俄然 qīng tiān pī lì、shì chū é rán 青天の霹靂。寝耳に水
请修锁的补锅 → 找错人啦 qǐng xiū suǒ de bǔ guō → zhǎo cuò rén la かぎの修理屋になべの修理を頼む → おかど違い
清一色 qīng yí sè 物事が純一でまじりけのない。すべて一様である。(衣服,清一色黑的。服の色は全部黒だ)
穷汉赶上闰年月 qióng hàn gǎn shàng rùn nián yuè 貧乏人がうるう年に出会う。不運が重なる、弱り目にたたり目。(穷汉日子本来就窘迫,赶上闰年比常年多一个月,多一个月开支,日子自然更不好过了。貧乏人はただでさえ生活が苦しいのに、旧暦のうるう年になると、平年に比べて一か月多くなる。つまり一か月余計に出費が増えて、さらに生活が苦しくなってしまう)
茕茕孑立,形影相吊 qióng qióng jié lì,xíng yǐng xiāng diào 茕茕孑立,形影相吊 孤孤(けいけい)として孑立(けつりつ)し、形影(けいえい)相ひ吊(あは)れむ。独りぼっちで身寄りがなく心細い。(自从妻子死后,只剩下他一个人,茕茕孑立,形影相吊,生活变得孤单而又寂寞。妻の死後、彼一人残され、慰め合う相手は、自分の影だけとなり、生活は孤独で寂しいものに変わった)
求大同,存小异 qiú dà tóng,cún xiǎo yì 大同を求め、小異を存す。基本的な事で一致する事を求め、小さな意見の食い違いは保留する。(国家与国家之间,应该求大同,存小异,和平共处。国家間では、小さな食い違いはそのままにしても、基本的な点での一致を求め、平和共存すべきである)
求爹爹告奶奶 qiú diē die gào nǎi nai 八方手を尽くして頼み込む(到处求人)为了给孩子转学,他到处求人。子供を転校させるため八方手を尽くす。
秋风扫落叶 qiū fēng sǎo luò yè 風が落ち葉を吹き払う。強大な力が衰えた勢力を容易に一掃する。(要像秋风扫落叶一样,将新冠病毒扫除干净。新型コロナ感染症は、徹底的に撲滅すべきである)
求人不如求己 qiú rén bù rú qiú jǐ 他人に頼るより自分でやるのが一番である。
求生不得,求死不能 qiú shēng bù dé,qiú sǐ bù néng 生きようにも生きられず、死ぬにも死ぬことができない。
蚯蚓的孩子 → 土生土长 qiū yǐn de hái zi → tǔ shēng tǔ zhǎng ミミズの子供 → 地元の育ち。泥臭さ十二分
取法乎上,仅得乎中 qǔ fǎ hū shàng,jǐn dé hū zhōng 上に法を取(なら)ひて、ただ中を得るのみ。上位を手本にしても、やっと中ぐらいの結果しか得られない。(最高のものを見習わなければ並以下になる) (李世民)
去了咳嗽添了喘 → 毛病不少 qù le ké sou tiān le chuǎn → máo bìng bù shǎo 咳はなくなったが喘息がでてきた → 故障百出。問題ばかり
娶了懒妇,穷了一辈子 qǔ le lǎn fù,qióng le yí bèi zi 悪妻は百年の不作。
娶了媳妇不要娘 → 忘恩负义 qǔ le xí fù bú yào niáng → wàng ēn fù yì 嫁を貰って母親を捨てる → 恩知らず
娶媳妇嫁女儿 → 来一个走一个 qǔ xí fù jià nǚ ér → lái yí ge zǒu yí ge 嫁をとって娘を嫁にやる → プラス・マイナスでゼロ
取之不尽,用之不竭 qǔ zhī bú jìn,yòng zhī bù jié 之を取れども尽きず、之を用ふれども涸(か)れず。取っても使っても尽きることがない。(我国有取之不尽,用之不竭的自然资源。わが国には、計り知れない天然資源がある)
拳不离手,曲不离口 quán bù lí shǒu,qǔ bù lí kǒu 拳、手を離れず、曲、口を離れず。武術をする人は常時武術を練習し、歌い手は絶えず歌の練習をする。熟練の域に達するために常時訓練を怠らない。
全国一盘棋 quán guó yì pán qí 国家全体を一局の碁とする。国家全体を統一的な観点から計画する。(各地区不能只考虑本地区的得失,要有“全国一盘棋”的观念。各地区が自分の地域の得失だけを考えてはならず「全国が全体として一つにまとまる」という考えを持たなければならない)
犬守夜鸡司晨 quǎn shǒu yè jī sī chén もちは餅屋。犬は夜番をするし鶏は暁を告げる。(物事はそれぞれの専門家にまかせるのが一番)
权威者的一声、一鸟进林,百鸟压音 quán wēi zhě de yì shēng、yī niǎo jìn lín,bǎi niǎo yā yīn 鶴の一声。一鳥林に進(い)りて百鳥の音(こえ)を圧(おお)う。(身分の高い者が現れると、途端に雰囲気が静まり返る)
群起而攻之 qún qǐ ér gōng zhī 群衆が一斉に攻撃する。(孩子们都对我群起而攻之,将我抛入游泳池。子供たちに寄ってたかって攻められ、ついにはプールに投げ込まれてしまった)
群英会 qún yīng huì 優秀な人物を一堂に集めた集会。赤壁の戦いを前に、孫権と呉の家臣たちで「群英会」と銘打った宴会を催し、呉軍の勢いを誇示した。(因指诸将曰:“此皆江东之英杰。今日此会,可名群英会”。周瑜は一同を指さしながら言った。「これは皆江東の英雄ばかりだ。今日のこの会を群英会と呼ぶことにしよう」)(三国演義 四十五回)