Top Page 中国語講座
成語一覧
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
打抱不平 | dǎ bào bù píng | 弱い者に味方する | (遇见不公平的事,挺身而出,帮助受欺负的一方)对于不公平的事,我们应该伸出援助的手,为弱者打抱不平。不公平なことがあれば、手を差し伸べ、弱者を支援すべきだ。见义勇为 |
大包大揽 | dà bāo dà lǎn | 丸抱えする | (把事情全部包下来)师傅家的家务活他都大包大揽,二老衣服的缝做也都由张建国的妻子承担。先生宅の家事は張建国が全て面倒をみておりご両親の服の綻びも彼の妻が修繕している。 |
大饱眼福 | dà bǎo yǎn fú | 目の保養 | (视觉得到充分的满足)博物馆里各种各样的艺术品让人大饱眼福。博物館の多種多様な芸術作品は目の保養になる。 |
大材小用 | dà cái xiǎo yòng | 役不足 | (人才使用不当)那个职务对他来说大材小用了。そのポストでは彼には役不足だ。 |
打草惊蛇 | dǎ cǎo jīng shé | 相手に警戒される | (做法不谨慎,反使对方有所戒备)这次行动千万要保密,不能打草惊蛇。今回の行動はくれぐれも極秘にして敵にこちらの動きを悟られないようにしなければならない。因小失大 |
大吵大闹 | dà chǎo dà nào | 騒々しい | (大声吵闹)每天晚上都是大吵大闹。毎晩らんちき騒ぎを繰り返す。这么小点儿的事,何必大吵大闹?こんなつまらん事に何を大騒ぎするのか。为这件事跟他他大吵大闹起来。この事で彼と大げんかを始めた。很爱发脾气,稍有不顺心就大吵大闹。彼はよくかんしゃくを起こし、気に食わないことがあるともうえらい騒ぎだ。轩然大波 |
大吵大嚷 | dà chǎo dà rǎn | 騒ぎ立てる | (大声争吵,闹得很厉害)在那明明有,反而大吵大嚷说没有。そこにあるのに、無い無いと騒ぎ立てる。 |
达成共识 | dá chéng gòng shí | コンセンサス | (得到一致的意见)双方由于没有达成共识而导致会谈失败。接点をみないまま会談は決裂した。 |
打成一片 | dǎ chéng yí piàn | 一体になる | (融合为一个整体)政治家应该和群众打成一片。政治家は民衆の中に身を置くべきである。浑然一体 |
大吃大喝 | dà chī dà hē | 食べまくる | (痛快的吃)大吃大喝的人。大食漢。成天大吃大喝。終日食べまくる。用公款大吃大喝。公金で派手に飲み食いする。大吃大喝损胃肠。大食いは胃を悪くする。用手抓着大吃大喝。手づかみでむさぼり食う。大吃大喝到半夜。夜半まで飲んだり食ったりした。抱着盘子,大吃大喝起来。皿を抱えて、がつがつ食いはじめた。匪徒们被包围了,但却还在大吃大喝。ギャングたちは包囲されたのに、まだ食い意地が張っている。他是个非常节俭的人,所以绝对不会来一起大吃大喝的。彼は徹底した節約家だから飲み会には絶対に来ない。狼吞虎咽 |
大吃一惊 | dà chī yì jīng | 大いに驚く | (非常惊讶)不由得大吃一惊。思わず目を丸くした。吓得大吃一惊。たまげて度肝を抜かれた。吓得大吃一惊。驚いて目をぱちくりさせる。价钱贵得大吃一惊。目玉が飛び出るほど高い。吓得大吃一惊。びっくりして目を白黒させる。一听失火了,大吃一惊。火事だと聞いてびくっとした。哎呀!真叫人大吃一惊。いやはやまったく驚き入った。他吓得一脸大吃一惊。彼は驚いて顔が真っ青になった。他的话使我大吃一惊。彼の話には一方ならず驚かされた。母亲听到那个消息大吃一惊。母はその知らせに色を失った。对他的知识渊博大吃一惊。彼の物知りには少なからず驚いた。被击中痛处而大吃一惊。痛い所を突かれてすっかり泡を食った。听到那个消息,大吃一惊。そのニュースを聞いてぎょっとした。看到意外的情景而大吃一惊。意外な光景を見て呆気にとられる。对他的手法连内行都大吃一惊。彼のやり方にはプロさえも舌を巻いた。高超的技艺,令人不免大吃一惊。あまりの見事さに思わず息を呑んだ。在肩膀被拍的那一瞬间,大吃一惊。肩をたたかれて一瞬どきっとする。听说他是骗子,我大吃一惊。彼が詐欺師だと聞いて、びっくり仰天した。他一听这个消息就大吃一惊。彼はそのニュースを聞くと顔色が変わった。可别大吃一惊,卖掉了一百万本书。驚くなかれ、百万部も売り尽くした。露出一副大吃一惊的表情。ハトが豆鉄砲を食ったような表情を浮かべる。被他突如其来的求爱,弄得大吃一惊。彼の突然の愛の告白に平静を失った。他突然结婚使周围的人大吃一惊。彼の突然の結婚は周囲を大いに驚かせた。看到送来的账单,大吃一惊。送られたきた請求書を見て目の玉が飛び出た。听说他父亲去世,大吃一惊。彼のお父さんが亡くなったと聞いてはっとした。听说那么健壮的人死了,大吃一惊。あの元気な人が死んだと聞いてぶったまげた。知道了真相大家一定会大吃一惊。真相を知ったらみんなあっと驚くにちがいない。人们看到黄山的云海,都感到大吃一惊。黄山の雲海を見て人々はみな目を見張った。他看见这种情况,必然会大吃一惊。彼がこの状況を見たらきっと腰を抜かすだろう。清醒过来一看,为事态的严重性大吃一惊。正気に返ってみて事の重大さに気が動転した。对于搭乘电车的人很多这一点大吃一惊。電車を使う人がとても多いのに驚かされました。他俩在街上打了照面儿,一时都大吃一惊。二人は街でばったり出会ってしばし棒立ちになった。听到那个消息,大家都大吃一惊地喊叫起来。そのニュースを聞いたとき、誰もが驚きの声を上げた。听说挚友的丈夫因为交通事故去世了,大吃一惊。親友のご主人が交通事故で亡くなったと聞いて慄然とした。令人大吃一惊的是,他一夜之间就把那项工作完成了。驚くべきことに、彼は一夜にしてその仕事をやり遂げた。→和颜悦色 |
大吹大擂 | dà chuī dà léi | 手前味噌を並べる | (大肆宣扬)别看大吹大擂,其实没什么大不了的。さんざん吹いているわりにはたいしたことはない。夸夸其谈 |
大吹牛皮 | dà chuī niú pí | 大ぼらを吹く | (夸口说大话)我听到这话,笑他大吹牛皮,只当他是在放屁。それを聞いて、彼がでたらめを言っていると思い、ほら吹きだと嘲笑った。大言不惭、大张其词、夸夸其谈 |
大慈大悲 | dà cí dà bēi | 慈悲深い | (人心肠慈善)我们绝不能对那些像猛兽一样的杀人犯大慈大悲。野獣のような殺人犯に情けをかけてはいけない。→穷凶极恶 |
大错特错 | dà cuò tè cuò | ひどく間違っている | (完全错了)如果以为那就可以了事,那就大错特错了。それですむと思ったら大間違いだ。 |
大打出手 | dà dǎ chū shǒu | 殴り合いのけんかをする | (逞凶打人或殴斗)喝醉酒大打出手。酔って武勇伝を演じる。为了一点儿小事大打出手。ささいなことで殴り合いをする。他们俩竟然来了个大打出手。彼ら二人はなんと殴り合いを始めた。一群小流氓正对手无寸铁的孩子们大打出手。チンピラたちが素手の子供に凶悪な暴力を振るっている。说岔了,两人都抄起东西,差点儿大打出手。話が決裂して、二人は共に物をつかみ、今にも喧嘩を始めるところだった。原本只是一个小小的口角,没想到两人竟然在街头大打出手,引起了路人的围观和议论。最初は二人の些細な口論だったが、思いがけず路上での殴り合いとなり、通行人たちの注目と議論を引き起こした。大动干戈 |
大大咧咧 | dà da liē liē | 気まぐれだ | (形容待人处事随随便便,满不在乎)她大大咧咧用脚开门。彼女は横着をしてドアを足で開けた。 |
打道回府 | dǎ dào huí fǔ | 屋敷へ帰る | (取道回家或原路返回)如果败给美国队,只好打道回府。アメリカチームに負けたら国に引き返すしかない。 |
大刀阔斧 | dà dāo kuò fǔ | 思い切って | (办事很有决断)大刀阔斧地砍削预算。予算に大なたをふるう。雷厉风行 |
大动干戈 | dà dòng gān gē | 大げさに振る舞う | (大张声势地行事)小毛小病的,用得着大动干戈住院治疗吗? たいした病気でもないし大げさに入院治療する必要はないんじゃないか。→偃旗息鼓 |
大而无当 | dà ér wú dàng | 大きいだけで役に立たない | (当:底。虽然大,却无底。原指大得无边际。后多用作表示大得不切合实际、不合用)这只表,质量太差,走时不准确,大而无当。この時計は、品質が悪く、正確な時間を刻むことができず、大きいだけで役に立たない。华而不实 |
大发雷霆 | dà fā léi tíng | かんかんに怒る | (大发脾气)老爷子终于大发雷霆了。とうとうおやじの雷が落ちた。勃然大怒 |
大放厥词 | dà fàng jué cí | 言いたい事を勝手に述べる | (厥:其,他的;词:文辞,言辞。原指铺张词藻或畅所欲言。现用来指大发议论)他大放厥词,引起与会者的普遍不满。彼は言いたい放題のことを言って出席者からあまねく不満を買った。说长道短 |
大方之家 | dà fāng zhī jiā | 専門家 | (大方:大道理。原指懂得大道理的人。后泛指见识广博或学有专长的人)见笑于大方之家。学識の高い人に笑われる。 |
大风大浪 | dà fēng dà làng | 社会の大変動 | (社会上的巨大动荡和激烈斗争)在社会的大风大浪得到锻炼。世間の荒波にもまれる。惊涛骇浪 |
大腹便便 | dà fù pián pián | 太鼓腹 | (肚子肥大)大腹便便的资本家。太って腹の出ている資本家。→骨瘦如柴 |
大功告成 | dà gōng gào chéng | 大業が成る | (巨大的工程或重要的任务宣告完成)我们兴建的硫酸厂已经大功告成,比原计划提前十五天。我々が建てた硫酸工場は、既に竣工し、それは計画より十五日早かった。→功亏一篑 |
大公无私 | dà gōng wú sī | 公正無私だ | (没有私心)他大公无私,一身廉洁,深受人们尊敬。彼は公正無私で廉潔でとても尊敬されている。光明正大 |
打躬作揖 | dǎ gōng zuò yī | ぺこぺこする | (卑下恭顺)他见了面总打躬作揖,真令人讨厌。彼は会うといつもぺこぺこして本当に嫌になる。点头哈腰 |
大海捞针 | dà hǎi lāo zhēn | 海に落とした針を探す | (范围大,没有线索)在陌生的城市里要碰见一个熟人真是大海捞针。見知らぬ土地で知人に出会うのは海に落とした針を探すに等しい。→轻而易举 |
大喊大叫 | dà hǎn dà jiào | 大きな声で叫ぶ | (大声叫嚷)疼得他大喊大叫。彼は痛くて大声をあげた。一群孩子在外面大喊大叫。子供たちが外でわめいている。在台上大喊大叫。壇上で絶叫する。气得大喊大叫。逆上して怒鳴り声を上げる。大声疾呼 |
大汗淋漓 | dà hàn lín lí | 汗がだらだら流れる | (浑身出了很多汗)汗不住地往下淌。汗がだらだらと流れる。汗流浃背 |
大好河山 | dà hǎo hé shān | 良い山河 | (河山:国土。无限美好的祖国大地)赞颂北国的大好河山。北方のすばらしい山河を称賛する。锦绣河山 |
大红大绿 | dà hóng dà lǜ | 派手な色 | (颜色浓丽鲜艳)年轻人不爱穿大红大绿的衣服。若い人は派手派手しい色の服を着るのを好まない。 |
大轰大嗡 | dà hōng dà wēng | 空景気をあおる | (不注重实际,只在形式上轰轰烈烈)只是表面上大轰大嗡,实际上毫无进展。表向きの宣伝が華々しいだけで、実際には少しも進展がない。 |
大惑不解 | dà huò bù jiě | 理解に苦しむ | (不能理解)他的意见令人感到大惑不解。彼の意見には首を傾げざるを得ない。今天说这个对,明天又说这个错,实在让人大惑不解。今日は正しいと言い明日になると間違いなどと言うのは、全く理解に苦しむ。百思不解 |
大获全胜 | dà huò quán shèng | 全勝する | (获得完全的胜利)玄德大获全胜,引军入樊城。(三国演義 三十六回)玄徳は、大勝利を収め、軍勢を引き連れて樊城に入った。→落荒而逃 |
大江东去 | dà jiāng dōng qù | 大河が東へ向かう | (长江的水往东奔流而去。后借用为词牌名。多表示陈迹消逝,历史向前发展)大江东去,浪淘尽,千古风流人物。(蘇軾 念奴嬌)大江(たいかう)東に去り、浪(なみ)は淘(あら)ひ尽くす、千古の風流人物(ますらを)を。 |
大江南北 | dà jiāng nán běi | 長江の南北 | (长江中下游两岸)转战大江南北。北に南に転戦する。 |
大讲特讲 | dà jiǎng tè jiǎng | 力説する | (大造舆论,努力宣传)听他大讲特讲自己的恋人。おのろけを聞かされる。对于当前的大好形势,应该大讲特讲,尽量要达到家喻户晓的程度。今の好景気は、一人でも多くの人に届くように、大々的に語られるべきだ。 |
大街小巷 | dà jiē xiǎo xiàng | 大通りと路地 | (都市里的各处地方)大街小巷,都挤滿了欢乐的人群。隅々まで、喜びにあふれた人々が押し合いへし合いしている。街头巷尾 |
大惊失色 | dà jīng shī sè | 仰天して真っ青になる | (非常惊恐)母亲听到那个消息大惊失色。母はその知らせに色を失った。胆战心惊 |
大惊小怪 | dà jīng xiǎo guài | 大げさに騒ぐ | (过分惊讶)有什么大惊小怪的!。大げさに騒ぐほどのことじゃない。少见多怪 |
大开眼界 | dà kāi yǎn jiè | 大いに見聞を広める | (增加见识,开阔视野)花展上看到那么多奇花异草,真是大开眼界。花卉展覧会で多くの珍しい草花を見て見聞を新たにした。 |
大可不必 | dà kě bú bì | その必要はない | (完全没有必要)这件事说说就行,这样大发雷霆是大可不必的。この件は、ちょっと言えばそれでよい、怒鳴りつける必要は全くない。多此一举 |
大口大口 | dà kǒu dà kǒu | 思う存分 | (尽量尽情地)大口大口地呼吸着新鲜的空气。胸いっぱい新鮮な空気を何度も吸った。大口大口地喝酒。酒をがぶがぶ飲む。大口大口地吃点心。お菓子を頬張る。 |
大快人心 | dà kuài rén xīn | 人々を痛快にさせる | (指坏人坏事受到惩罚或打击,使大家非常痛快)这可是大快人心的消息。これこそ痛快なニュースだ。普天同庆 |
打马虎眼 | dǎ mǎ hu yǎn | ごまかす | (装傻,欺骗蒙蔽人)当心,别让他打马虎眼。気をつけろ、彼にごまかされるな。他和我打马虎眼,以为我没看见呢。彼は私が見ていなかったと思い込んでしらばっくれている。这是正事,谁也不许打马虎眼。これはまじめなことだぞ、だれだろうといいかげんなことは許さぬ。阳奉阴违 |
大名鼎鼎 | dà míng dǐng dǐng | 名声がある | (很有名气)大名鼎鼎的坏蛋。札付きの悪党。他是当代大名鼎鼎的学者。彼は現代の有名な学者だ。他是大名鼎鼎的爵士短号演奏家。彼は伝説的なジャズ・コルネット奏者だ。不到十年,他就在数学界变得大名鼎鼎了。十年足らずで、彼は数学界で広く名を知られるようになった。微软公司在全世界大名鼎鼎,无人不知,无人不晓。マイクロソフト社は世界中に名が知れており、知らぬ人はいない。他是这一地区大名鼎鼎的人,只要提到他没有不知道的。彼はこの地区で著名な人物であり、彼のことを言えば知らない人はいない。→无名小卒 |
大谬不然 | dà miù bù rán | 大まちがいだ | (大错特错,完全不是这样)有谓天圆地方,天动而地静者,实则大谬不然。天は丸く地は四角で、天が動き地は動かないと思う者がいたが、実は全く違っていた。→天经地义 |
大模大样 | dà mú dà yàng | 傲慢・横柄なさま、鷹揚としている | (傲慢的样子、大大方方、态度自然)他大模大样地坐在那里。彼は偉そうにそこに座っている。他大模大样地走进来了。彼は大威張りで入って来た。主任大模大样地走出了会议室。主任は威張りくさって会議室を出て行った。会议进行了一半儿了,他才大模大样地走进来。会議が半分も進んだころになって、彼は悠々と入って来た。他大模大样地从我们眼前走过去了。彼は居丈高に私達の目の前を通り過ぎた。在人前大模大样,这会招人讨厌的。人前で偉そうにしていると、嫌われるよ。这人昂着头,大模大样的走过来。その人は頭を持ち上げて、ふんぞり返ってやって来た。她被对方那个大模大样的神态激怒了。彼女は相手の横柄極まる態度にかっとさせられた。他大模大样地向敌人的岗哨走去。彼は大手を振って敵の歩哨の方へ歩いて行った。大摇大摆 |
大难临头 | dà nàn lín tóu | 大きな災難が身にふりかかる | (难:灾祸;临:来到。大祸落到头上)在大难临头时,才能显示出一个人的性格是否坚强。大きなトラブルの時にこそ、その人の個性の強さが発揮される。→喜出望外 |
大逆不道 | dà nì bù dào | 大逆無道 | (大逆无道)大逆不道的行为。悪逆非道の行い。→忠心耿耿、唯命是从 |
大片大片 | dà piàn dà piàn | 広々している | (宽广,辽阔)远处是大片大片的水田。遠方には広々とした水田がある。 |
大起大落 | dà qǐ dà luò | 急激な起伏 | (变化大)市场价格大起大落。市場価格が大きく変動する。 |
大器晚成 | dà qì wǎn chéng | 大器晩成 | (大器:比喻大才。指能担当重任的人物要经过长期的锻炼,所以成就较晚。也用做对长期不得志的人的安慰话)舅舅四十多岁了才当上院长,真是大器晚成。叔父は40代で学部長になったので、遅咲きだった。后生可畏 |
大千世界 | dà qiān shì jiè | 広大無辺な世界 | (佛教用语,世界的千倍叫小千世界,小千世界的千倍叫中千世界,中千世界的千倍叫大千世界。后指广大无边的人世)我们到这大千世界一遭,总要做些有意义的事。この広い世界に来たからには、何か意味のあることをしなければならない。芸芸众生 |
大巧若拙 | dà qiǎo ruò zhuō | 非常に巧みなものは拙劣に見える | (拙:笨。指真正聪明的人,不显露自己,从表面看,好象笨拙)别看张师傅外表粗里粗气的,但干活时心灵手巧,大家都称赞他大巧若拙。張さんは、見かけは大雑把だが、仕事の時は気配りもあり、手際も良く、本当に賢い人はかえってそうは見えないものだと言って皆がほめる。大智若愚 |
达人知命 | dá rén zhī mìng | 天命を知る | (达人:通达事理的人。指心胸豁达的人,安于命运)君子安贫,达人知命。(王勃 滕王閣序)君子は貧に安んじ、達人は天命を知る。 |
大煞风景 | dà shā fēng jǐng | 興ざめになる | (损伤美好的景致。比喻败坏兴致)好好的一场排球赛,让几个地痞给搅乱了,真是大煞风景。せっかくのバレーボールの試合が、数人の乱暴者によって台無しにされてしまい、気まずい雰囲気になってしまった。→兴致勃勃 |
大声疾呼 | dà shēng jí hū | 声を大にする | (大声呼喊)大声疾呼反对战争。反戦を叫ぶ。大喊大叫 |
大是大非 | dà shì dà fēi | 本質的な是非 | (带有原则性)事关大是大非的问题。是非の原則にかかわる問題。截然不同 |
大事化小 | dà shì huà xiǎo | 事を穏便にすます | (化解和消除矛盾)大家互相谦让点,大事化小,小事化了嘛!みんな譲り合って、穏便にすまそうじゃないか。→小题大作 |
大事去矣 | dà shì qù yǐ | 大事が去る | (去:失去。形容事情无法挽回了。多指政权丧失,国家灭亡等大事)诚用此计,大事去矣。(汉纪 高祖纪二)誠に客の謀(はかりごと)を用いなば、大事去らん。 |
大势所趋 | dà shì suǒ qū | 大局の赴くところ | (整个局势发展的趋向)专家称石油价格的上升是大势所趋,不可避免。石油価格の高騰は世界的潮流であり避けられない。一往无前 |
大失所望 | dà shī suǒ wàng | がっかり | (希望完全落空)考试时没押中考题大失所望。試験で山がはずれてがっかりした。→喜出望外 |
大势已去 | dà shì yǐ qù | 大勢はほぼ決まった | (前途已经没有希望)蒋介石眼看大势已去,只得匆匆逃往台湾。蒋介石は大勢がほぼ決したと見るや慌てて台湾に亡命した。→蒸蒸日上 |
大手大脚 | dà shǒu dà jiǎo | 金遣いが荒い | (花钱、没有节制)他花钱大手大脚。惜しげも無く金を使う。大手大脚地花惯了。金をじゃかすか使う癖がついた。本来没有钱,却大手大脚。金もないくせに贅沢をする。昨晚大手大脚地花钱,弄得我现在囊空如洗。昨夜は派手に金を使ったので、もうすっからかんだ。为了吃好吃的,她就大手大脚地花钱。彼女はおいしい物を食べるためには金に糸目をつけない。他这个人大手大脚,拿不住钱。彼は金遣いが荒くてなかなか金をためることができない。他这个人大手大脚的,不会过日子。彼という人間は金を湯水のごとく使うばかりで、うまく切り盛りするということを知らない。他有了些钱就大手大脚地花了。彼は少し金ができるとすぐぱっぱっと使ってしまった。如果手头的钱比较多,怕大手大脚花掉了。手持ちのお金が多いと、散財してしまいそうだ。儿子几年就要结婚了,不能再大手大脚了。息子が数年で結婚するので、これからは無駄遣いできない。→省吃俭用 |
大书特书 | dà shū tè shū | 大々的に取り上げる | (对重大事情郑重地加以记载)在报纸上大书特书。新聞でさかんに書き立てる。用大标题,大书特书。大見出しででかでかと書き立てる。淋漓尽致、长篇大论→轻描淡写 |
大肆张扬 | dà sì zhāng yáng | はばかりなく言いふらす | (毫无顾忌地的宣扬,宣传)他为此而洋洋自得,四处大肆张扬。彼は自慢げにあちこち吹聴して回っている。→掩人耳目 |
大题小作 | dà tí xiǎo zuò | 小さな問題として処理する | (把重大的问题当做小事情来处理)这是一件非常重要的工作,我们要动员全校同学来干,绝不能大题小作,找几个人随便干干就算了。全生徒を動員してやるべき重要な仕事であり、何人かで適当にやればよいというのは絶対だめだ。→借题发挥 |
大天白日 | dà tiān bái rì | 真っ昼間 | (白天。强调跟暮夜黑暗对照)大天白日公然行窃。白昼堂堂と盗みを働く。→半夜三更 |
大庭广众 | dà tíng guǎng zhòng | 公衆の面前 | (人数众多的公开场合)我在大庭广众面前一说话就脸红。私は大ぜいの前で発言すると顔がすぐに赤くなる。众目睽睽 |
大同小异 | dà tóng xiǎo yì | 大同小異 | (大部分相同)大同小异的实力。大同小異の実力。一模一样 |
打退堂鼓 | dǎ tuì táng gǔ | 尻込みする | (中途退缩)知道对方厉害,想打退堂鼓。強そうな相手と知って逃げ腰になる。半途而废、畏缩不前、知难而退→勇往直前 |
大喜过望 | dà xǐ guò wàng | 望外の喜びだ | (特别高兴)没想到中了大奖,真是大喜过望。思いがけず賞に当たってほんとうに望外の喜びだ。喜出望外 |
大显身手 | dà xiǎn shēn shǒu | 大いに腕前を見せる | (充分地显示出自己的才能)在国外大显身手。海外で活躍する。厨师大显身手的时候。板前の腕の見せどころ。新来的选手大显身手。新人選手が大活躍した。期待着今后大显身手。今後の活躍を期待する。在外交问题上大显身手。外交問題で辣腕をふるう。在比赛中大显身手。試合で大いに本領を発揮する。作为经营顾问大显身手。経営コンサルタントとして活躍する。正是大显身手的好机会。腕を発揮するのにちょうどよい機会だ。期望在明年秋季联赛中大显身手。翌秋のリーグ戦での活躍を期待する。我想成为在世界上大显身手的钢琴家。世界で活躍するピアニストになりたい。他想在这里大显身手地干一番事业。彼はここで才能を発揮して大活躍したいと思っている。她不仅是歌手,还作为女演员而大显身手。彼女は歌手だけでなく、女優としても華華しい活躍ぶりを見せている。大有作为 |
大显神通 | dà xiǎn shén tōng | 大いに腕前を見せる | (显示出特别高明的本领)电脑技术大显神通。コンピューター技術が神通力を発揮する。→无能为力 |
大显神威 | dà xiǎn shén wēi | 大いに腕前を見せる | (充分显示出本领)爆发作业大显神威,一座大楼顷刻之间就摧毁了。爆破作業は大いに効果を発揮しビルは瞬時に破壊された。 |
大相径庭 | dà xiāng jìng tíng | 大きな差がある | (差别很大)他们的意见大相径庭,无法折中。彼らの意見はあまりに隔たっていて妥協の余地がない。天差地别 |
打牙犯嘴 | dǎ yá fàn zuǐ | ふざけて言い争う | (比喻乱开玩笑)越发在人前花哨起来,常和众人打牙犯嘴,全无忌惮。(金瓶梅25)ますます人前で派手に着飾るようになり、みんなと言い争いをしては憚ることがない。 |
大雅之堂 | dà yǎ zhī táng | 晴れの場所 | (高雅的厅堂。比喻高的要求,完美的境界)我偶尔写两首诗,不过是雕虫小技,难登大雅之堂。たまたまちょっとした詩をニ三首書いただけなので、つたないものだから、立派な場所には出せない。 |
大言不惭 | dà yán bù cán | 大口をたたく | (说大话而不觉羞愧)他大言不惭地说老师也不如他知道的多。先生だって僕ほど物知りではない、などと彼は臆面もなく言う。大吹大擂、滔滔不绝、侃侃而谈、夸夸其谈、大吹牛皮、大张其词→自惭形秽、妄自菲薄 |
大摇大摆 | dà yáo dà bǎi | 大威張りで | (故意摆出一付架势)他大摇大摆地走了进来。彼は大威張りで入って来た。他大摇大摆地朝我走来。彼はずかずかと私に近づいてきた。他总是一副大摇大摆的样子,很招人讨厌。彼はいつも威張っていて人に嫌われている。他舞弄着手里的文明棍,大摇大摆地走了过来。ステッキを振り回し肩で風を切って歩いてきた。他走起路来大摇大摆,目中无人。彼はふんぞり返って歩き、他人のことなど眼中にない。做出这样的事,他竟然大摇大摆,头也不回地离开了。こんなことをしたのに、彼はなんと堂々として、振り向きもせずに立ち去った。他走路不小心撞了别人,非但不道歉,反而大摇大摆地走了。彼は歩いていて人にぶつかったが、謝るどころか、悠然と立ち去ってしまった。神气十足 |
大义凛然 | dà yì lǐn rán | 敢然として屈しない | (胸怀正义而神态庄严,令人敬畏)面对敌人的绞架,李大钊大义凛然,毫无惧色。敵の絞首台を前に李大釗は決然とした態度を示し少しも恐れる様子がない。临危不惧 |
大义灭亲 | dà yì miè qīn | 大義のために私情を捨てる | (为了维护正义,对犯罪的亲属不循私情)当她知道丈夫干的是贩毒勾当,便决定大义灭亲,向公安局报案。夫の麻薬密売を知り彼女は親族の情も顧みず公安局に届け出た。大公无私 |
大有裨益 | dà yǒu bì yì | 大いに利益がある | (益处很大)学习先进经验,对于改进工作,大有裨益。先進的な経験に学ぶことは、業務の改善に大いに益するところがある。→无济于事 |
大有可为 | dà yǒu kě wéi | 活動の余地がある | (前途极有希望,值得去做)那个作家在正要大有可为的时候死去了。これからという時にその作家は死んだ。→无所作为 |
大有人在 | dà yǒu rén zài | いくらでもいる | (情况相同的人甚多)现在,光为自己打算的还大有人在。いまは自分のことばかり考える人がいくらでもいる。 |
大有文章 | dà yǒu wén zhāng | 大いにいわくがある | (指话语、文章、或已表露的现象之中,很有令人难以捉摸的意思或别的情况)这里面大有文章。これには隠された意味がある。弦外有音 |
大有作为 | dà yǒu zuò wéi | やりがいがある | (充分发挥才能,做出很大成绩)对于一个记者来说,战地是大有作为的。記者にとっては戦場は大いにやりがいがある。大显身手 |
大鱼大肉 | dà yú dà ròu | 贅沢な食事 | (菜肴丰盛)满桌的大鱼大肉,让人不知如何下箸。テーブル一杯のご馳走に、どこから箸をつけていいのか迷う。 |
大雨滂沱 | dà yǔ pāng tuó | 大雨が激しく降る | (雨下的很大)行了数日,忽值大雨滂沱,行装尽湿。(三国演義 二十八回)出で立つこと数日、俄かの大雨に遭い、全身ずぶ濡れになってしまった。 |
大雨倾盆 | dà yǔ qīng pén | どしゃ降りの雨が降る | (雨大得象盆里的水直往下倒。形容雨大势急)刹那间阴云密布,大雨倾盆。瞬時に一天かき曇り、どしゃ降りの大雨となった。 |
大展宏图 | dà zhǎn hóng tú | 大いに事業を発展させる | (放手实施宏伟的计划和设想)我祝愿你今后大展宏图。君の今後のご活躍を祈る。大有作为 |
大展经纶 | dà zhǎn jīng lún | 大いに手腕を発揮する | (充分施展政治才能)近年来,一大批的博士生走上管理岗位,大展经纶。近年、多くの博士課程の職員が管理職に就いて、大いに手腕を発揮している。大显身手 |
大张其词 | dà zhāng qí cí | 盛んに宣伝する | (大肆宣扬某种说法)他大张其词的说著自己接受表扬的经过。彼は自分が表彰を受けた経過を盛んに吹聴している。夸夸其谈 |
大张旗鼓 | dà zhāng qí gǔ | 鳴り物入り | (声势、规模很大)大张旗鼓地宣传。大々的に宣伝する。新闻媒体大张旗鼓地报道了事件。事件はマスコミで大きく報道された。大张旗鼓地加入职业棒球队。鳴り物入りでプロ野球に入団する。声势浩大、大张声势、浩浩荡荡、轰轰烈烈→不露声色、销声匿迹 |
大张声势 | dà zhāng shēng shì | 気勢をあげる | (大造声威和气势)有些新产品上市前总爱大张声势。新製品を発売する前には、大々的に宣伝するのが一般的だ。大张旗鼓 |
大智若愚 | dà zhì ruò yú | 能ある鷹は爪を隠す | (才智出众的人不露锋芒,看来好像愚笨)装傻这事,如果干的好,叫大智若愚。見事な手際で、真の賢者は一見すると愚者のようだ。→不可一世 |
大赚特赚 | dà zhuàn tè zhuàn | 大儲け | (赚大钱)这笔买卖如能做成,大赚特赚。この商売はうまくいったら、大儲けできる。 |
大做文章 | dà zuò wén zhāng | 大げさに言い立てる | (横生枝节,扩大事态)不要抓住枝节问题大做文章。取るに足りない問題を取り上げて大げさにするな。小题大作 |
戴高帽儿 | dài gāo mào r | おだてる | (以中听的话吹捧、奉承)你别给我戴高帽儿。私をおだてるな。 |
待价而沽 | dài jià ér gū | 値が上がるのを待って売る | (沽:卖。等有好价钱才卖。比喻谁给好的待遇就替谁工作)诸葛亮出山是待价而沽,不过这个“价”是刘备的知遇之恩。諸葛亮が山を出たのは自分の買い値を待っていたのだが、この「買い値」は刘備の知遇の恩に応えてのことである。 |
代人受过 | dài rén shòu guò | 他人の失敗をかぶる | (替别人承担过错的责任)大家明白小明是代人受过,心中都替他愤愤不平。小明が人の身代わりに罪を負ったので皆は憤懣やるかたない思いだ。火中取栗 |
待人以诚 | dài rén yǐ chéng | 誠意を持って人に接する | (以至诚之心待人)要待人以诚,不要耍手腕。駆け引きを使わず誠意で当たれ。生意人应当待人以诚。商売人は信用を本にすべきだ。推心置腹 |
呆若木鸡 | dāi ruò mù jī | 身がすくむ | (惊讶而发愣)他在严厉的上司面前总是呆若木鸡。厳しい上司の前に出ると彼はいつも身がすくんでしまう。目瞪口呆 |
呆头呆脑 | dāi tóu dāi nǎo | ぼんやりしている | (头脑、行动迟钝的样子)他呆头呆脑地站在那儿。彼はあそこにもっさりと突っ立っている。刚开始工作时,总觉得自己呆头呆脑的,不知做什么好。仕事を始める時はいつも頭が働かず、何をしていいか分からない。→伶牙俐齿 |
戴头识脸 | dài tóu shí liǎn | 体裁を飾る | (比喻有面子有身分)。你这客人好不君子相!戴头识脸的,也这般罗唣!(水滸伝 十六回)あんたらはとんでもない御仁だな。立派な格好をしながら、こんなバカ騒ぎをしやがって。→默默无闻 |
戴月披星 | dài yuè pī xīng | 早朝から夜遅くまで仕事に励む | (早出晚归,辛勤劳动,或日夜赶路,旅途辛苦)为了完成这项技术改造工作,他戴月披星,干了好几个晚上。この技術改造作業を完成させるために、彼は早朝から夜遅くまで仕事に励んだ。日夜兼程 |
淡泊名利 | dàn bó míng lì | 名利に無関心だ | (轻视在外的名声与利益,不追求名利)他一生都过着淡泊名利、与世无争的生活。彼は生涯名利に淡白で、人と争うことのない生活を送った。→唯利是图 |
胆大包天 | dǎn dà bāo tiān | 大胆不敵 | (胆子很大)他真是个胆大包天的家伙! 彼はなんて大胆な奴なんだ。→胆小怕事 |
胆大妄为 | dǎn dà wàng wéi | 大胆不敵 | (毫无顾忌地干坏事)人一喝酒就变得胆大妄为。人は酒を飲み過ぎると傍若無人になる。→胆小如鼠 |
单刀直入 | dān dāo zhí rù | 単刀直入 | (办事直截了当)单刀直入地询问。単刀直入に尋ねる。直截了当 |
淡而无味 | dàn ér wú wèi | 薄くて味がない | (说话、写文章内容平淡,无趣味)这篇稿件质量平平,内容淡而无味,语言也不够精练,没有发表的价值。この作品の質は平凡で、内容は当たり障りのない無味乾燥なもので、言葉も掲載する価値があるほど洗練されていない。平淡无奇 |
殚精竭虑 | dān jīng jié lǜ | 全力を尽くす | (用尽心思)这本写作是他花了十几年时光,殚精竭虑写成的。この著作は彼が数十年に渡り全力を尽くして書いたものだ。冥思苦想 |
殚精竭虑 | dān jīng jié lǜ | 全力を尽くす | (殚:竭尽;虑:思虑。形容用尽心思)王教授为了钻研这个课题,殚精竭虑,废寝忘食。王教授は、寝食を忘れてこの研究に没頭している。费尽心机 |
单枪匹马 | dān qiāng pǐ mǎ | 独立独行に | (单独行动)单枪匹马杀退敌人。単身突入して敵を切り払う。→千军万马 |
淡然处之 | dàn rán chǔ zhī | 淡々と処理する | (以漫不经心的态度对待事物)我们对此不能淡然处之,要引起高度重视。我々はこれを安易に扱うのではなく、真剣に取り組まなければならない。→老羞成怒 |
单人独骑 | dān rén dú qí | 一人で行動する | (孤身一人独自行动)爷爷年轻时单人独骑,一个人来到美国闯荡。祖父は若い頃、誰の助けも借りないで、単身アメリカに渡り生計を立てた。单枪匹马 |
箪食壶浆 | dān sì hú jiāng | 軍隊が人民に歓迎される | (食:食物;浆:汤。百姓用箪盛饭,用壶盛汤来欢迎他们爱戴的军队。形容军队受到群众热烈拥护和欢迎的情况)曹操引得胜之兵回来后,陈列于河上,有土人箪食壶浆以表示欢迎。曹操が勝利した軍を引き連れ、川に至ると、民衆は食べ物や飲み物を用意し彼らを迎えた。 |
箪食瓢饮 | dān sì piáo yǐn | 碗で食べひさごで飲む | (一箪食物,一瓢饮料。形容读书人安于贫穷的清高生活。)纵然是箪食瓢饮的生活,也未曾埋没他一心向上的志气。質素な生活をしていても、上を目指す野心は失わなかった。节衣缩食→大吃大喝 |
胆小怕事 | dǎn xiǎo pà shì | 気が小さくて臆病だ | (胆子非常小)因为胆小怕事,总是吃亏。引っ込み思案でいつも損をしている。→胆大包天 |
胆小如鼠 | dǎn xiǎo rú shǔ | 臆病風をひく | (胆小怕事)在家气壮如牛,在外胆小如鼠。内弁慶。→胆大妄为 |
胆战心慌 | dǎn zhàn xīn huāng | 戦々恐々とする | (十分害怕)钢丝绳上的特技表演看得人胆战心慌。綱渡りの実演に観客は戦々恐々と見ている。胆战心惊 |
胆战心惊 | dǎn zhàn xīn jīng | 肝をつぶす | (非常害怕)因刚考下驾驶执照,胆战心惊地骑摩托车。まだ免許の取りたてなのでおっかなびっくりバイクに乗る。毛骨悚 |
当断不断 | dāng duàn bú duàn | 決断しかねている | (在应做出决断时,却不能决断)当断不断,反受其乱。決断すべきときに決断しなければ、かえって災いを招く。→当机立断 |
当耳旁风 | dāng ěr páng fēng | どこ吹く風になる | (对所听的话不放在心上)把别人的坏话当耳旁风。他人の悪口を聞き過ごす。 |
当机立断 | dāng jī lì duàn | 即断する | (立刻决断)当机立断处理事情。即断即決で事を処理する。一刀两断 |
当家作主 | dāng jiā zuò zhǔ | 主人公となる | (在组织中起主人的作用)只有在社会主义国家里,人民才能当家作主。社会主義国家では人民こそ主人公なのだ。 |
当局者迷 | dāng jú zhě mí | 傍目八目 | (当事人反而糊涂)当局者迷,旁观者清。当事者よりも端で見ている者のほうが事態をよく見分けることができる。旁观者清 |
荡然无存 | dàng rán wú cún | 跡形もない | (原有的东西尽数失去)洪水过后,村子里的庄稼荡然无存了。洪水のあと村落の農作物はすっかり失われた。化为乌有 |
当仁不让 | dāng rén bú ràng | 義を見てためらわず | (原指以仁为任,无所谦让。后指遇到应该做的事就积极主动去做,不推让)既然是紧急任务,我就当仁不让了。緊急な任務である以上、私は遠慮しない。义不容辞 |
荡人心腑 | dàng rén xīn fǔ | 心から感動させられる | (使人内心深深感动)他满怀激情地写下了这首荡人心腑的诗篇。胸に溢れる感激を込めて、この感動的な詩を書いた。感人肺腑 |
当头一棒 | dāng tóu yí bàng | 頭ごなしのやり方 | (迎头一棍子。比喻受到严重警告或突然的打击)给他当头一棒,挫挫锐气。やつの高慢な鼻をへし折る。 |
当务之急 | dāng wù zhī jí | 当面の急務 | (当前最急需要办的事)解决住房问题是当务之急。住宅問題を解決することが当面の急務である。灾区重建是各级政府部门的当务之急。被災地の復興が各レベルの政府部門の最優先の責務だ。当务之急是抢救地震受伤人员。真っ先にやらねばらならぬことは、地震の負傷者を救い出すことだ。事不宜迟 |
当一回事 | dàng yì huí shì | 重く見る | (把某件事情看得很重要,当作一件大事来处理。对某件事情的态度非常认真,不敢掉以轻心。ある一つの事柄を、決して軽んじてはならない深刻な事態として受け止める)根本不当一回事。頭から問題にしない。把自己的家庭当回事。自分の家族を大切にする。不把骗人当一回事。平気な顔をして人をだます。拿别人的意见不当回事。人の意見を蔑ろにする。太拿自己当回事儿了。ずいぶんうぬぼれているな。不拿我当回事。わたしのことを何とも思ってない。他从不把让人等当一回事。彼は平気で人を待たせる男だ。他说得令人不能不当回事。聞き捨てならないことを言う。我开个玩笑,你别当回事儿。ただの冗談だから、本気にするな。他拿说谎不当一回事。彼はうそをつくくらいは何とも思わない。一点小困难根本不当回事。ちょっとやそっとの困難など物ともしない。拿父母的反对不当回事,按计划爬山去了。親の反対を無視して、予定どおり山へ行った。 |
当之无愧 | dāng zhī wú kuì | その名に恥じない | (担得起某种荣誉)他这个模范当之无愧。彼は模範生としてその名に恥じない。名副其实 →名不副实 |
当之有愧 | dāng zhī yǒu kuì | 恐縮至極 | (承受某种荣誉或称号与事实不相符,感到惭愧)我只为大家做了一点儿好事,却得到同志们的高度赞扬,我真是当之有愧呀。少しだけ頑張っただけなのに、高い評価を受けては、かえって恥ずかしい。→当之无愧 |
倒背如流 | dào bèi rú liú | すらすらと暗唱する | (背得非常熟练,记得非常牢)圆周率他可以倒背如流。円周率をすらすら暗誦できる。滚瓜烂熟 |
道不拾遗 | dào bù shí yí | 社会秩序が良い | (社会风气好)解放后,社会秩序大大好转,许多地方夜不闭户,道不拾遗。解放後、社会秩序は大いに好転して夜に戸締まりをする必要がないほどだ。夜不闭户 |
倒打一耙 | dào dǎ yì pá | 自分を棚に上げ人をとがめる | (不仅拒绝别人的指摘,反而指责对方)他倒打一耙,把责任推到我的身上。彼は自分を棚に上げ、逆に私に責任を押しつけてきた。贼喊捉贼 |
道貌岸然 | dào mào àn rán | 厳しく近寄りがたい | (神态庄严)他是一个道貌岸然的伪君子。彼は君子面をして収まり返っているえせ君子である。装腔作势 |
盗名窃誉 | dào míng qiè yù | 世間を欺く | (用不正当的手段盗窃名誉、名声)那种盗名窃誉的人是不能重用的。世を欺き名声を得るような者は、大事な仕事に用いることができない。欺世盗名 |
刀枪剑戟 | dāo qiāng jiàn jǐ | 武器 | (兵器)教帐中排开七重围子手,刀枪剑戟,灿若霜雪。(三国演義 八十七回)幔幕の中には、兵士たちが七重に立ち並び、薙刀、槍、剣、戟などが銀雪の如く燦然と輝いていた。 |
刀山火海 | dāo shān huǒ hǎi | 非常に危険な状況 | (极险恶的境地)哪怕是刀山火海也不退缩。たとえ刀の山や火の海であろうともしりごみしない。 |
刀山剑树 | dāo shān jiàn shù | 非常に危険な状況 | (极危险的境地)他浑身是胆,面对刀山剑树,毫无惧色,威风凛凛地闯了进去。彼は、艱難辛苦の状況に臆することもなく威風堂々と立ち向かった。刀山火海 |
倒数第一 | dào shǔ dì yī | 後ろから数えて一番目 | (结束时落在最前头的,就是最后一名)结果是倒数第一。結局びりだった。多年倒数第一的队。万年最下位のチーム。→首屈一指 |
道听途说 | dào tīng tú shuō | 受け売り | (路上听来的消息)我的知识都是道听途说。私の知識はすべて耳学問です。道听途说一知半解的知识。聞きかじりの生半可な知識。消息可靠, 并非道听途说。情報は信用でき、あてにならないうわさではない。他凭道听途说知道了许多事情。彼は聞きかじりでいろいろなことを知っている。不能仅靠道听途说就做出错误判断。伝聞を鵜呑みにして判断を誤ってはならない。你别道听途说了,要拿出自己的主意。受け売りしないで、自分の考えを持ち出さなくては。道听途说的消息往往是不可靠的。また聞きの情報は、往々にして信憑性に欠けることが多い。媒体总是喜欢用一些道听途说的消息炒作。マスコミはいつも根拠のないでたらめな情報を大袈裟に報道したがる。→言之有据 |
德薄才疏 | dé bó cái shū | 徳も才もない | (品行和才能都很差。常作谦辞)小王虽然总说自己德薄才疏,但他做事却可以让领导放心。王君は常々、自分は徳も才能もないと言っていたが、彼の仕事は上司を安心させている。→德才兼备 |
德薄能鲜 | dé bó néng xiān | 徳も才もない | (鲜:少。德行浅薄,才能不足,表示自谦)鄙人德薄能鲜,深恐有负众望,请各位另选他人。期待に応えられるか心配なので、他の人を選んでください。才疏学浅→德才兼备 |
得不偿失 | dé bù cháng shī | 引き合わない | (得到的成果太少)他盘算了半天,还是觉得得不偿失。彼は長いこと計算してみたが、やっぱり引き合わないと思った。→亡羊得牛 |
德才兼备 | dé cái jiān bèi | 才徳兼備 | (品德好,同时又有才能)选材要坚持德才兼备的标准。 人材を選抜するには人徳才能兼備の基準を堅持すべきである。德高望重 |
德才兼修 | dé cái jiān xiū | 才徳兼備 | (良好的思想品德和能力才干两者都具备)要培养和造就一大批德才兼修的干部。徳と才能に優れた幹部を育てねばならない。德才兼备 |
得寸进尺 | dé cùn jìn chǐ | 一を得て二を望む | (贪得无厌)你不要以为我好说话就得寸进尺。私がおとなしくしているからといっていい気になるな。贪得无厌 |
得道多助 | dé dào duō zhù | 道にかなえば助けが多い | (有正义就能得到多数人的支持)得道多助,失道寡助。道にかなえば助けが多く道に背けば助けが少ない。→失道寡助 |
德高望重 | dé gāo wàng zhòng | 徳望が高い | (品德高尚,声望很高)他老人家德高望重很能压事。あのご老人は徳望が高いのでもめごとをよくおさめる。德才兼备 |
得过且过 | dé guò qiě guò | 事無かれ主義 | (勉强过日子)老职工得过且过,没有长远打算。古くからの従業員は事無かれ主義で長い将来のことを考えない。苟且偷生 |
得陇望蜀 | dé lǒng wàng shǔ | 欲望はとどまるところを知らない | (陇:指甘肃一带;蜀:指四川一带。已经取得陇右,还想攻取西蜀。比喻贪得无厌)地主霸占了王爷爷的田地,得陇望蜀,又要抢王爷爷的房子。地主は王爺さんの畑を占領したうえ、さらに欲張って家も奪おうとした。贪得无厌 |
得胜回朝 | dé shèng huí cháo | 勝利して帰朝する | (胜利而归)以为这一吓,人家就会闭口,自己就可以得胜回朝了。この脅しによって、相手はだまり、自分は勝って引き上げられると考えた。→落荒而逃 |
得天独厚 | dé tiān dú hòu | とりわけ恵まれている | (环境特别好)日本的天然美景得天独厚。日本は天然の美に恵まれている。天时地利 |
得心应手 | dé xīn yìng shǒu | 思いのまま | (心里怎么想,手就能怎么做)不能得心应手地写。思うように書けない。熟能生巧 |
得意忘形 | dé yì wàng xíng | 得意満面 | (高兴得失去常态)得意忘形地说起来。調子に乗ってしゃべる。得意洋洋 |
得意洋洋 | dé yì yáng yáng | 得意満面 | (神气十足)得意洋洋的口吻。得意げな口振り。→垂头丧气 |
得意扬扬 | dé yì yáng yáng | 得意満面 | (形容非常得意的样子)讲得得意扬扬。得意満面で語る。得意扬扬地穿着一套最时髦的西装。最新流行のスーツをこれ見よがしに着る。他得意扬扬地向我晃了晃手里的入场券。彼は得意気に私に向かって入場券をひらひらさせてみせた。自鸣得意→垂头丧气 |
等而下之 | děng ér xià zhī | ランクが下位にある | (低于某一等级标准)好的尚且如此,等而下之的就可想而知了。良いものでもこの程度だ、これ以下の物は十分想像がつくだろう。→炉火纯青 |
登峰造极 | dēng fēng zào jí | 最高峰に達する | (登:攀登;峰:山峰;造:到达;极:极点,顶端。比喻学问、技艺等已达到最高的境界)他的演艺已达到登峰造极的地步。彼の芸は円熟の極致に達している。叹为观止 |
登高望远 | dēng gāo wàng yuǎn | 広い視野 | (目光远大)从登高望远的角度来看。大所高所に立って見れば。高瞻远瞩 |
灯红酒绿 | dēng hóng jiǔ lǜ | 賑わう花柳界 | (夜饮聚会的情景)在灯红酒绿中游逛。夜の町をぶらつく。花天酒地 |
等量齐观 | děng liàng qí guān | 同一視する | (等:同等;量:衡量,估量;齐:一齐,同样。指对有差别的事物同等看待)怎么能把这么一颗钻石跟那粒假宝石等量齐观呢?ダイヤモンドを、あの偽物の石と同列に並べることができるのか。相提并论 |
登山涉水 | dēng shān shè shuǐ | 山越え谷越え | (爬山过水,比喻历尽艰难)他不畏艰苦,登山涉水来到北京。困難を恐れず、山越え谷越え、北京にやって来た。翻山越岭 |
登堂入室 | dēng táng rù shì | 堂に入る | (堂、室:古代宫室,前面是堂,后面是室。登上厅堂,进入内室。比喻学问或技能从浅到深,达到很高的水平)他的演说技巧已升堂入室。彼の演説は堂に入ったものだ。炉火纯青→一窍不通 |
等闲视之 | děng xián shì zhī | 軽く見る | (等闲:寻常,一般。把它看成平常的事,不预重视)不容忽视的问题;不能等闲视之的问题。なおざりにできない問題。满不在乎 |
等闲之辈 | děng xián zhī bèi | ありきたりの人 | (等闲:寻常,一般。无足轻重的寻常人)这两位都是武林高手,非等闲之辈。この二人はともにカンフーの達人であり、常人の及ぶところではない。芸芸众生→英雄好汉 |
灯烛辉煌 | dēng zhú huī huáng | 灯が光り輝く | (灯光烛火通明,光辉耀眼)军士引阚泽至,只见帐上灯烛辉煌,曹操凭几危坐。(三国演義 四十七回)闞沢が兵士に引っ立てられ、天幕までやって来ると、灯を赤々と灯して、曹操が机の傍らに威儀を正して端座していた。 |
地崩山摧 | dì bēng shān cuī | 地砕け山崩れる | (土地崩裂,山岭倒塌。多形容巨大变故)地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。(李白 蜀道难)地崩れ山摧(くだ)けて壮士(さうし)死す、然る後。天梯(てんてい)石棧(せきさん)相(あひ)鉤連(こうれん)す。山崩地裂 |
地大物博 | dì dà wù bó | 土地が広くて物産が豊富だ | (博:丰富。指国家疆土辽阔,资源丰富)中国地大物博,人口众多。中国は土地が広く資源が豊かで人口が多い。海阔天空 |
地地道道 | dì dì dào dào | 正真正銘だ | (纯正的地道货)她说一口地地道道的北京话。彼女は生粋の北京語を話す。地地道道的北京菜。正真正銘の北京料理。地地道道的北京菜。地地道道的正牌货。紛れもない本物。这才是地地道道的名酒。ほかならぬこれこそが本場物の名酒だ。彻头彻尾 |
地动山摇 | dì dòng shān yáo | 地動き山揺らぐ | (地震发生时大地颤动,山河摇摆。亦形容声势浩大或斗争激烈)万炮齐鸣,地动山摇,一场大决战开始了。大砲が一斉に火を噴き、地面が揺れ、大きな戦いが始まった。山崩地裂 |
敌国外患 | dí guó wài huàn | 敵国の外患 | (指来自敌对国家的侵略骚扰)无敌国外患者,国恒亡。(孟子)敵国外患無き者は国恒に亡ぶ。 |
地久天长 | dì jiǔ tiān cháng | 永遠に変わらない | (永久不变)我们的友谊地久天长。我々の友情はいつまでも変わらない。→昙花一现 |
地老天荒 | dì lǎo tiān huāng | 悠久の時がたつ | (经历的时间长久)地老天荒,永不变心。長い年月に、地は老い、天は荒れ果てても、決して心を変えない。地久天长 |
地灵人杰 | dì líng rén jié | 山紫水明の地には傑出の士が出る | (灵:好;杰:杰出。指有杰出的人降生或到过,其地也就成了名胜之区)我们家乡,山清水秀,地灵人杰,我为此而感到自豪。美しい山河と才子傑出の地である故郷を誇りに思う。 |
低人一等 | dī rén yì děng | 一段劣っている | (比别人低一级,多指社会地位低下)来自农村的孩子不要有低人一等的想法。農村から来た子供は卑屈になる必要はない。低三下四→出人头地 |
低三下四 | dī sān xià sì | こびへつらう | (卑贱恭顺,阿谀逢迎)用不着向他低三下四的。彼にぺこぺこする必要はない。俯首帖耳 |
低声细语 | dī shēng xì yǔ | 小声でささやく | (小声说话)妈妈低声细语地给她孩子讲故事。お母さんは小声で子供にお伽話を聞かせる。 |
低声下气 | dī shēng xià qì | 恭しくへりくだる | (恭顺小心)他在上司面前总是低声下气的。彼は上司に頭が上がらない。低三下四 |
滴水不漏 | dī shuǐ bú lòu | すきがない | (说话办事非常细致,无懈可击)她能言善辩,说出的话简直滴水不漏。彼女は弁舌巧みで話につけ入るすきがない。无懈可击 |
滴水成冰 | dī shuǐ chéng bīng | 非常に寒い | (气候十分寒冷)天已经冷到滴水成冰的程度。気候は水滴が氷になるほど寒くなった。冰天雪地 |
滴水穿石 | dī shuǐ chuān shí | 雨垂れ石を穿つ | (只要不断努力,事情一定成功)只要有滴水穿石的精神,你在事业上就一定能成功。うまずたゆまずの精神が有れば君の事業は必ず成功する。铁杵磨针 |
低头碎步 | dī tóu suì bù | 俯いて小走りに歩く | (低着头,小碎步的进行行走。人处在注意力想着别的事情的情况)那个姑娘温顺的迈着碎步低头跟着他进了里面的房间。少女は、うつむいたまま、小刻みな足取りでおとなしく彼についていき、部屋に入っていった。→昂首阔步 |
帝王将相 | dì wáng jiàng xiàng | 皇帝や将軍 | (皇帝、王侯、及文臣武将。指封建时代上层统治者)戏曲剧目大多取材于历史故事,表现的人物有帝王将相、才子佳人和三教九流各式人物。伝統劇の多くは歴史的な物語をベースにしており、皇帝や将軍、才能豊かな男女、各種の職業の人々など、さまざまな人物が登場する。 |
第一把手 | dì yī bǎ shǒu | 最高責任者 | (领导核心中居于首位的领导人)他是厂里的第一把手。彼は工場のトップである。 |
敌众我寡 | dí zhòng wǒ guǎ | 多勢に無勢 | (敌方人数多,我方人数少)如今敌众我寡,只好签下城下之盟,以减少伤亡。今や多勢に無勢、兵の損失を防ぐため和睦を結ぶしかない。→旗鼓相当 |
砥柱中流 | dǐ zhù zhōng liú | 大黒柱 | (坚强的、能起支柱作用的人或集体)正因为有他那样的砥柱中流,公司才有了今天。彼がそうした大黒柱としての役割を果たしているからこそ、会社の今日があるのだ。力挽狂澜 |
抵足而卧 | dǐ zú ér wò | 床を共にする | (脚对着脚,同榻而睡。形容关系亲密,情意深厚)一日,众官皆散,权留鲁肃共饮,至晚同榻抵足而卧。(三国演義 二十九回)然る一日、諸官が退出した後、孫権は魯粛を引き留め、酒を酌み交わした。やがて夜も更け、二人は一つ寝台に横になった。 |
颠倒黑白 | diān dǎo hēi bái | 是非を転倒する | (故意歪曲事实)他竟然颠倒黑白地把责任推在了别人身上。彼はなんと事実を歪曲し責任を他人に押し付けた。→实事求是 |
颠倒是非 | diān dǎo shì fēi | 是非を転倒する | (把是非弄颠倒了)那就是颠倒是非。それは曲論というものだ。颠倒黑白 |
电光石火 | diàn guāng shí huǒ | 電光石火 | (闪电的光,燧石的火。原为佛家语,比喻事物瞬息即逝。现多形容事物象闪电和石火一样一瞬间就消逝)电光石火般的神速动作。一瞬の早業。昙花一现 |
掂斤播两 | diān jīn bō liǎng | 重箱の隅を突く | (品评优劣或形容过分计较)你何必为这件小事跟他掂斤播两?こんなつまらぬ事で彼を細かく詮議する必要などあるのか。斤斤计较 |
点金成铁 | diǎn jīn chéng tiě | 改悪する | (把别人好的作品修改坏了或把好事办坏)有些编辑乱改别人的文章,自以为是点铁成金,其实是点金成铁。一部の編集者は、人の文に手を入れ、改めたつもりで、実は悪くしている。→点石成金 |
点睛之笔 | diǎn jīng zhī bǐ | 最も肝心な一筆 | (文章或绘画的传神绝妙之处)先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,这句话可以说是《岳阳楼记》的点睛之笔。「天下の憂いに先んじて憂え、天下の楽しみに後れて楽しむ」この言葉は「岳陽楼記」の点睛の妙句といえる。画龙点睛 |
颠来倒去 | diān lái dǎo qù | ひねくり回す | (翻过来倒过去。形容反反复复)颠来倒去地说个没完。同じことを繰り返しくどくど言う。她抓出一个烤白薯,烤白薯烫手,颠来倒去,嘴里发出'咝咝'的声音。彼女は、焼き芋を一つ掴み出したが、めちゃくちゃ熱く、フーフー言いながら、両手でとっかえひっかえ転がしていた。 |
颠沛流离 | diān pèi liú lí | 流浪の身となる | (生活艰难,四处流浪)旧社会的人民过着颠沛流离的生活。旧社会の人々は生活に困窮して流浪の身となっている。→安居乐业 |
颠三倒四 | diān sān dǎo sì | めちゃくちゃに | (没有次序,错误百出)这个故事讲得颠三倒四的,听的人都摸不着头脑。いまの物語はちんぷんかんぷんで,聞いている人には何が何やらさっぱりわからない。语无伦次 |
点石成金 | diǎn shí chéng jīn | 手を加えて立派なものにする | (使它变得很出色)那个骗子吹嘘道,他能点石成金。あの詐欺師は自分が手を加えれば石が金になると吹聴した。 |
点铁成金 | diǎn tiě chéng jīn | まずい文章を立派なものに改める | (原指用手指一点使铁变成金的法术。比喻修改文章时稍稍改动原来的文字,就使它变得很出色)这篇文章一经他的手,点铁成金,变成了好文章了。その記事が彼の手に渡ると、たちまち良い文章に改められた。 |
点头哈腰 | diǎn tóu hā yāo | ぺこぺこする | (恭顺过分客气)在总经理面前点头哈腰。社長の前ではぺこぺこしている。打躬作揖 |
调兵遣将 | diào bīng qiǎn jiàng | 人員を移動配置する | (调动兵力,派遣将领。泛指调动安排人力)南斯拉夫调兵遣将,准备迎接美国的挑战。ユーゴスラビアは、アメリカの挑戦に備えて軍隊を移動させた。 |
雕虫小技 | diāo chóng xiǎo jì | 取るに足りない技能 | (雕:雕刻;虫:指鸟虫书,古代汉字的一种字体。比喻小技或微不足道的技能)我偶尔写两首诗,不过是雕虫小技,难登大雅之堂。たまたまちょっとした詩をニ三首書いただけなので、つたないものだから、立派な場所には出せない。 |
调虎离山 | diào hǔ lí shān | トラをおびき出す | (趁机行事,达成目的)调虎离山之计。おびき出しの戦術。声东击西 |
雕梁画栋 | diāo liáng huà dòng | 華麗な建物 | (建筑物的豪华)雕梁画栋,金碧辉煌。棟木や梁は美しく飾られ煌びやかに輝いている。 |
掉以轻心 | diào yǐ qīng xīn | 油断する | (轻视而漫不经心)今后的趋势不可掉以轻心。今後の成り行きに目が離せない。满不在乎 |
叠床架屋 | dié chuáng jià wū | 重複してくどい | (重复累赘)写文章不能叠床架屋,不得要领。だらだらと要領を得ない文章を書いてはならない。→精兵简政 |
喋喋不休 | dié dié bù xiū | しゃべりまくる | (说个没完)那个老太婆说话喋喋不休,真讨厌。あのおばあさんは話がくどくていやだ。唠唠叨叨 |
跌跌撞撞 | diē diē zhuàng zhuàng | よろめいている | (走路不稳)老太太听说儿子回来了,跌跌撞撞地跑出来。おばあさんは息子が帰ってきたと聞いてあたふたと駆けつけてきた。磕磕绊绊 |
鼎铛玉石 | dǐng chēng yù shí | この上ないほどの贅沢 | (铛:两耳三足的平底锅。把鼎当作锅,把玉当作石头。比喻生活极端奢侈)鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷迤逦,秦人视之,亦不甚惜。(杜牧 阿房宫赋)鼎は鐺(なべ)に玉は石に、金は塊(つちくれ)に珠は礫(れき)に、棄て擲(な)げらるること連綿(つらな)りて、秦人之を視るも、亦た甚だ惜しまず。 |
鼎鼎大名 | dǐng dǐng dà míng | 高名だ | (名声极大)委员中都是些鼎鼎大名的学者。錚錚たる学者たちが委員に名を連ねている。举世闻名 |
顶礼膜拜 | dǐng lǐ mó bài | ひれ伏して崇める | (顶礼:佛教拜佛时的最敬礼,人跪下,两手伏地,以头顶着受礼人的脚;膜拜:佛教徒的另一种敬礼,两手加额,跪下叩头。虔诚地跪拜)对金钱顶礼膜拜。金にひれ伏す。五体投地 |
顶天立地 | dǐng tiān lì dì | 堂々としている | (处事光明磊落,气势豪迈)顶天立地的奇男子。気概のある英傑。他才是顶天立地的好汉。彼こそ堂々たる好漢だ。不这样,我还算什么顶天立地的男子汉?このようにしなければ、私はどうして一人前の男と言えよう?直到1949年,中国人才顶天立地地站了起来。1949年になって、中国人はようやく地に足を着けて堂々と立ち上がった。在那个风起云涌的年代,他顶天立地,勇敢地站在了革命的前线,为民族的解放事业献出了自己的一切。あの荒れ狂う時代、彼は毅然と立ち向かい、勇敢にも革命の最前線に立ち、民族解放の大義のために全力を尽くした。他始终坚守自己的原则,无论面对多大的诱惑和困难,都表现得顶天立地,让人钦佩不已。彼の常に自分の主義主張を堅持し、どんなに大きな誘惑と困難に直面しても不屈の精神で立ち向かう姿は、人々の共感と尊敬を集めた。威风凛凛 |
丢盔弃甲 | diū kuī qì jiǎ | よろいかぶとを棄てて逃げる | (跑得连盔甲都丢了)英勇的解放军叔叔打得敌人丢盔弃甲,狼狈逃窜。勇敢な解放軍に打ち倒された敵はよろいかぶとを棄ててあたふたと逃げ去った。落荒而逃 |
丢三落四 | diū sān là sì | よく物忘れをする | (粗心而忘事)他办事很糊涂,常常丢三落四。彼は何をするにもぼーとして、よく物忘れをする。粗枝大叶 →一丝不苟 |
丢手不管 | diū shǒu bù guǎn | ほうっておく | (放在一边)这事你不能丢手不管。この件をあなたはほうっておいてはいけない。放下不管 |
东奔西跑 | dōng bēn xī pǎo | 東奔西走する | (到处奔波)一年到头东奔西跑,没有一点闲工夫。年中飛び回っていて尻が暖まる暇もない。 |
东奔西走 | dōng bēn xī zǒu | 飛び回る | (到处奔波)东奔西走才把钱收齐。あちこち立ち回ってやっと金を集めた。东奔西走忙得席不暇暖。東奔西走して席の暖まるいとまもない。在这个交通要道上,每天东奔西走的行人、车辆络绎不绝。この交通の要衝は、毎日東奔西走する人や車が後を絶たない。→安家落户 |
东窜西走 | dōng cuàn xī zǒu | あちこち飛び回る | (到处奔走)小狗喜欢东窜西走,不听主人指令。あちこち跳ね回りたがる子犬は主人のいう事を聞かない。东奔西走 |
动荡不安 | dòng dàng bù ān | 雲行きが怪しい | (局势不稳定)世界局势动荡不安。世界情勢は不安定である。 |
东倒西歪 | dōng dǎo xī wāi | 千鳥足 | (行走不稳,身不由主,有的倒,有的歪)东倒西歪地走路。千鳥足で歩く。小孩儿东倒西歪地走路。赤ちゃんがよちよち歩く。走了一整天累得东倒西歪。一日中歩きどおしでふらふらになった。公共汽车突然停下来,所以站着的人都东倒西歪站不稳。バスが急に停まったので、立っていた人は皆よろけた。妈妈好容易把醉得东倒西歪的爸爸扶上了床。母は、ぐでんぐでんに酔っ払っぱらった父を何とかベッドに運んだ。路标被风刮得东倒西歪。道路標識が風で倒れかかっている。书架多乱,书东倒西歪的。本棚が乱雑で、本が傾いたり倒れたりしている。→井井有条 |
东风化雨 | dōng fēng huà yǔ | 恵みの雨 | (适宜于草木生长的风雨,比喻良好的薰陶和教育)东风化雨,滋润大地,万物成长。恵みの雨は、大地を潤し、万物を成長させる。→暴风骤雨 |
东扶西倒 | dōng fú xī dǎo | 流されやすい | (立脚不稳,缺乏主见,摇摆不定)他耳朵根子太软,一点儿主见也没有,东扶西倒的,白替他着急!彼は人の話を真に受けて自分の考えがない、ふらふらしていて、心配してやるのではなかった。东倒西歪 |
东挪西借 | dōng nuó xī jiè | 方々から金を借り集める | (指到处挪借款项)我一时周转不灵就只好求亲告友,东挪西借。生活費が足りなくなると、友人や家族に物乞いや借り入れをしなければならない。 |
东跑西颠 | dōng pǎo xī diān | 東奔西走する | (比喻到处奔走)整天东跑西颠的,一时也不着家。一日中遊び回って家に寄りつかない。东奔西走 |
东拼西凑 | dōng pīn xī còu | 無理算段する | (从多方把零星事物拼凑在一起)东拼西凑好容易才交上学费。遣り繰り算段してやっと学費を出す。 |
动人心弦 | dòng rén xīn xián | 人の心を揺さぶる | (激动人心)动人心弦的音乐。魂を揺さぶるような音楽。扣人心弦 |
洞若观火 | dòng ruò guān huǒ | 火を見るよりも明らかだ | (洞:透彻。形容观察事物非常清楚,好象看火一样)凭着对商场的敏感度,他洞若观火地预测电子业将是一片荣景。ビジネスに敏感な彼は、エレクトロニクス産業が栄えると予測していた。一目了然 |
东山再起 | dōng shān zài qǐ | 巻き返し | (重新恢复地位)东山再起的大臣。返り咲きの大臣。卷土重来 |
东施效颦 | dōng shī xiào pín | 身の程知らず | (模仿别人,不但模仿不好,反而出丑)我们要学习别人的经验,可不能搞东施效颦。他人の経験を学ぶのもよいが盲目的にまねてはいけない。邯郸学步 |
动手动脚 | dòng shǒu dòng jiǎo | 騒ぎふざける | (戏弄)对女孩子别动手动脚的。女の子にちょっかいを出すな。 |
东逃西窜 | dōnɡ táo xī cuàn | あちこち逃げ回る | (四处奔逃躲避)侵略军东逃西窜,到处挨打。侵略軍は右往左往して、至る所で打ちのめされた。 |
洞天福地 | dòng tiān fú dì | 景勝の地 | (风景优美)这山区的别墅优雅别致,使人有洞天福地之感。この山荘の優雅で独特な景観は、伝説の仙境を彷彿とさせる。世外桃源 |
东涂西抹 | dōng tú xī mǒ | あれこれ書きなぐる | (涂、抹:原喻从事文辞。比喻用笔随便写写画画)那只是我的一篇小作,闲时东涂西抹写的,不值一提。私が暇つぶしに書いたささいな文章であり、特筆すべきことではないということだ。→一丝不苟 |
动心忍性 | dòng xīn rěn xìng | 心を発奮させ辛抱強くする | (动心:使内心惊动;忍性:使性格坚韧。指不顾外界阻力,坚持下去)故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。(孟子)ゆえに天の将(まさ)に大任を人に降ろさんとするや、必ずや先ずその心志(しんし)を苦しめ、その筋骨を労し、その体膚を飢えしめ、その身を空乏(くうぼう)し、行いそのなすところを払乱(ふつらん)せしむ。心を動かし、性を忍び、その能(あた)わざるところを増益せしむる所以なり。坚持不懈 |
东张西望 | dōng zhāng xī wàng | きょろきょろ見回す | (心神不安地到处看)东张西望地走路。よそ見をしながら歩く。上课时不要东张西望。授業中に脇見をするな。提心吊胆地东张西望。おどおどとあたりを見回す。别东张西望好好向前坐正。よそ見しないでちゃんと前を向いて座りなさい。因为是陌生的地方,所以不断东张西望。不慣れな土地なのできょろきょろする。她东张西望地不知在找谁。彼女はきょろきょろと辺りを見回し、誰かを探しているようだ。他上课不专心听讲,东张西望的。彼はまじめに授業を聞かず、きょろきょろよそ見している。这女学生在站台上东张西望了一会儿,看不见有接她的人。この女子学生は、ホームであちこち見廻したが、出迎えの人は見つからなかった。三心二意 → 一心一意 |
东征西讨 | dōng zhēng xī tǎo | 各地へ転戦する | (四面出兵征战讨伐)周总理在解放前,东征西讨,身先士卒,功盖天下。解放前、周総理は各地で陣頭に立って戦い、多大な功績を挙げた。南征北战 |
洞烛其奸 | dòng zhú qí jiān | 陰謀を看破する | (对别人的阴谋诡计看得很清楚)敌人故意施延时间,伺机逃窜,我们早已洞烛其奸。敵は故意に時間を引き延ばし、逃げ出す機会を伺っているが、我々はとっくにお見通しだ。旁观者清 |
豆蔻年华 | dòu kòu nián huá | 青春真っ盛りの頃 | (豆蒄:多年生草本植物,比喻处女。指女子十三四岁时)娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。(杜牧 贈別)容姿の麗しくたおやかなること十三過ぎ、白豆蔲(びゃくずく)のこずえは二月の初め。 |
抖擞精神 | dǒu sǒu jīng shén | 元気を奮い起こす | (振作起精神)这些时装模特儿,一个个亭亭玉立,抖擞精神,举止神态令人倾倒。ファッションモデルたちは、一人一人がエレガントで勢いがあり、その立ち居振る舞いに魅了される。磨砺以须 |
斗折蛇行 | dòu zhé shé xíng | 蛇行した道 | (斗折:像北斗星的排列一样曲折。像北斗星一样弯曲,像蛇一样曲折行进。形容道路曲折蜿蜒)崇山峻岭之中,一条小路斗折蛇行,依稀可辨。険しい山岳地帯の中に、曲がりくねった道がかすかに認められる。 |
斗志昂扬 | dòu zhì áng yáng | 闘志をたぎらせる | (斗争意志高昂)为夺取冠军斗志昂扬。優勝をめざして闘志を燃やす。意气风发 |
独步天下 | dú bù tiān xià | 天下に抜きんでる | (独步:独一无二,特别突出。超群出众,无人可比)张大千的国画艺术独步天下,举世无双。張大千の中国絵画は、世界でも類を見ない独創的なものである。 |
独出心裁 | dú chū xīn cái | 独特の工夫をする | (与众不同)不做点独出心裁的事,是无法生存的。普通とは違うことをしなければ生き残れない。别出心裁 |
独当一面 | dú dāng yí miàn | 単独で仕事を担当する | (单独担当一个方面的重任)独当一面地接待顾客。顧客を一手に引き受ける。出类拔萃 |
嘟嘟囔囔 | dū du nāng nāng | ぶつぶつ言う | (含糊地自言自语)嘟嘟囔囔地发牢骚。ぶうぶう文句を言う。 |
独断独行 | dú duàn dú xíng | 独断専行 | (只凭自己意志行事,不考虑他人的意见)施展独断独行的作风。ワンマンぶりを発揮する。独断专行 |
独断专行 | dú duàn zhuān xíng | 独断専行 | (只凭自己意志行事)独断专行的经理顽固地不改变经营方针。ワンマン社長は頑として経営方針を変えない。→集思广益 |
独具匠心 | dú jù jiàng xīn | 独創的 | (具有独创性的想法)独具匠心的奇特设计。ひねった奇抜なデザイン。别开生面 |
独具一格 | dú jù yì gé | 独創的 | (单独有一种特别的风格)他设计的房屋独具一格。彼の設計した家屋は独自の風格がある。别开生面 |
独立自主 | dú lì zì zhǔ | 独立自主 | (不依赖别人的力量而生存,遇事自己做主)我国奉行独立自主的和平外交政策。我が国は自主独立の平和外交政策を遂行する。自从大学毕业,我就开始独立自主地生活。大学を卒業してから、独立して暮らし始めた。自力更生 |
独木难支 | dú mù nán zhī | 一人の力では支えきれない | (个人力量单薄,维持不住全局)目前的情势,就算我尽力而为,也是独木难支,无济于事的。今の情勢では、出来るだけのことをしても、自分一人の力ではどうにもならない。→众志成城 |
独辟蹊径 | dú pì xī jìng | 新しい道を切り開く | (独自开辟一条新路,独创一种新方法)他刻苦钻研,独辟蹊径,终于取得了举世嘱目的成就。彼は苦労して研究し、独創的な方法をあみだして、ついに世間の注目を浴びるような成果をあげた。别出心裁 |
度日如年 | dù rì rú nián | 一年のように長くつらい | (日子不好过)度日如年地等待。一日千秋の思いで待つ。→光阴似箭 |
独善其身 | dú shàn qí shēn | 独りよがりだ | (怕招惹是非,只顾自己好,不关心身外事)在社会生活中,应当树立集体主义思想,不能只是独善其身。社会生活では全体のことを考えるべきで独りよがりはだめだ。→结党营私 |
读书得间 | dú shū dé jiān | 行間を読む | (间:间隙。比喻窍门。读书得了窍门。形容读书能寻究窍门,心领神会)他学习的时候可以做到读书得间,真的是一块学习的料子啊! 読書するときに行間を読むことができる彼は、勉学にうってつけの人材といえる。 |
独树一帜 | dú shù yí zhì | 一家言を持つ | (与众不同)在编导上独树一帜。演出に一生面を開く。别具一格 |
笃行不倦 | dǔ xíng bú juàn | 着実に実践する | (坚定地实践而不厌倦。 指学习和实践要密切结合)。博学而不穷,笃行而不倦。(礼記 儒行)広く学びてひたすら究め、践み行ひて飽きることなし。孜孜不倦 |
独行其是 | dú xíng qí shì | 思うままに事を行う | (只顾按自己的主张去做)别人的意见一点也听不进去,总是独行其是,这样下去一定会把事情搞坏。人の意見を聞かず、いつも自分の思い通りにするが、これでは事がうまくいかない。独断专行 |
独一无二 | dú yī wú èr | 唯一無二 | (没有可比)独一无二的方法。唯一無二の策。世界上独一无二的花。世界に一つだけの花。那种人物独一无二。あのような人物は二人といない。他是这个村里独一无二的富豪。彼はこの村一番の富豪だ。太阳系的构成是宇宙中独一无二的。太陽系の構成は宇宙の中で二つとないものである。珍藏着世上独一无二的美术珍品。世界に二つとないすばらしい美術品を所蔵している。他的歌唱得特好,在全校是独一无二的。彼の歌はとても上手く、全校で並ぶものはいない。中国的刺绣,极为精致,在世界上是独一无二的。中国の刺繍は精緻を極め、世界で唯一無二のものだ。→不足为奇 |
独占鳌头 | dú zhàn áo tóu | 第一位になる | (鳌头:宫殿门前台阶上的鳌鱼浮雕,科举进士发榜时状元站此迎榜。科举时代指点状元。比喻占首位或第一名)巨人队独占鳌头。巨人が首位を独走している。独一无二→名落孙山 |
断壁残垣 | duàn bì cán yuán | 崩れた壁と壊れた垣 | (倒塌了的墙壁,形容残破的景象)在敌人扫荡过后,这里只剩下一些断壁残垣。敵が掃討された後、ここには荒れ果てた住居の跡が少し残されただけだった。 |
短兵相接 | duǎn bīng xiāng jiē | 白兵戦をする | (敌我逼近,战斗激烈)操吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接。(屈原 国殤)呉戈(ごか)を操(と)りて、犀甲(さいかふ)を披(まと)ひ、車(くるま)轂(こく)を錯(まじ)えて、短兵(たんへい)接す。浴血奋战 |
断断续续 | duàn duàn xù xù | とぎれとぎれに | (时断时续地接连下去)断断续续地听到船的汽笛声。船の汽笛がとぎれがちに聞こえる。→ 一气呵成 |
断鹤续凫 | duàn hè xù fú | 自然にそむき事を行う | (断:截断;续:接;凫:野鸭。截断鹤的长腿去接续野鸭的短腿。比喻行事违反自然规律)凫胫虽短,续之则忧;鹤胫虽长,断之则悲。(庄子 骈拇)カモのすねが短いからといって、継ぎ足してやったら、カモは嘆くだろう。鶴のすねが長いからといって、切って短くしてやったら、鶴は悲しむことだろう。拔苗助长 |
短小精悍 | duǎn xiǎo jīng hàn | 小柄だが精悍だ | (简短有力)短小精悍的好文章。短くぴりっとしているよい文章。言简意赅 |
断章取义 | duàn zhāng qǔ yì | 文章の断片から無理に意味を取る | (不顾全篇文章或谈话的内容,孤立地取其中的一段或一句的意思。指引用与原意不符)他们断章取义,有意歪曲作者的意图。彼らは一部分だけ取り上げてあれこれ言い、わざと作者の意図を歪曲している。望文生义→实事求是 |
断子绝孙 | duàn zǐ jué sūn | 子孫が絶える | (指没有子孙后代)人们都忿忿地说:“王县令这样贪赃枉法,总有一天会遭到断子绝孙的报应”。民衆は怒って言った「王県令が賄賂をむさぼり法を曲げるなら、いつか自分の子供を失うという報いを受けることになるだろう」后继无人→后继有人 |
对簿公堂 | duì bù gōng táng | 法廷で裁判を受ける | (簿:文状、起诉书之类;对簿:受审问;公堂:旧指官吏审理案件的地方。在法庭上受审问)如果你执意否认你侵犯我公司的经营权,那就只好对簿公堂了。あなたが私の会社の営業権を侵害していることをどうしても否定したいのであれば、裁判をしなければなりません。 |
对答如流 | duì dá rú liú | すらすらと答える | (对答:回答。回答问话象流水一样快。形容口才好,反应快)对老师提出的问题,他对答如流。彼は先生の質問にすらすらと答えた。滔滔不绝、出口成章→张口结舌 |
堆积如山 | duī jī rú shān | 山のように積み重ねる | (积聚成堆,如同小山)在他的桌旁书堆积如山。彼の机のわきにはたくさんの本が山積みになっている。 |
对牛鼓簧 | duì niú gǔ huáng | 馬の耳に念仏 | (对不懂事理的人讲理或言事)对他那种大老粗谈艺术,简直就是对牛鼓簧。あの無骨者に芸術を説いても、馬の耳に念仏だ。对牛弹琴 |
对牛弹琴 | duì niú tán qín | 馬の耳に念仏 | (听话的人什么也不懂)对他说这些话好比对牛弹琴,没用的。彼にこういった話をしても馬の耳に念仏だから無駄だ。→对症下药 |
对症下药 | duì zhèng xià yào | 情況に応じ処理する | (针对事物的问题所在,采取有效的措施)解决问题应该对症下药。具体的な状況に応じて手段を講じることが問題解決の第一歩だ。→举措失当 |
多才多艺 | duō cái duō yì | 多芸多才だ | (有多方面的才能)他会画,能写,又会作俳句,真是个多才多艺的人。彼は絵を描くし字もうまいし俳句もできるしなかなかの粋人だ。→ 一无所长 |
多此一举 | duō cǐ yì jǔ | 余計なお世話 | (做不必要的、多余的事情)你真是多此一举。まったく余計なことをしてくれた。画蛇添足 |
多愁善感 | duō chóu shàn gǎn | センチメンタル | (感情脆弱)你太多愁善感了。君はあまりにデリケートだ。多愁善感的女孩子的心理。センチメンタルな乙女心。林黛玉是一个多愁善感的典型人物。林黛玉は多感で感傷的な人物の典型だ。没想到他最近也变得多愁善感起来了,动不动就长吁短叹。彼も最近感じやすくなったようで、溜息ばかりついている。愁眉不展 |
咄咄逼人 | duō duō bī rén | すごい剣幕だ | (气势汹汹)咄咄逼人的气势。激しく人に迫る勢い。→平易近人 |
咄咄怪事 | duō duō guài shì | 奇奇怪怪だ | (难以理解的怪事)上了几年学,连这个字都不认得,真是咄咄怪事。数年間学んだのに、この字さえわからないとは奇怪千万だ。莫名其妙 |
多多益善 | duō duō yì shàn | 多ければ多いほど良い | (越多越好)在这个竞争激烈的时代,掌握的技艺多多益善。この競争が激化した時代では身に付ける技能は多いに越したことはない。→适可而止 |
多管闲事 | duō guǎn xián shì | 余計なお世話 | (没有必要而插手管别人的事)真爱多管闲事。ほんとうに出しゃばりだ。 |
夺眶而出 | duó kuàng ér chū | 涙がどっと出る | (眼泪从眼眶涌出)她眼泪夺眶而出。彼女の目に涙がいっぱいわき出た。 |
多谋善断 | duō móu shàn duàn | 的確な判断を下す | (多智谋,且善于判断)由于他多谋善断,所以公司有许多计划时,老板都要和他商议。彼は判断力があるので、会社がいろいろな計画を立てるとき、社長は彼に相談することにしている。→一筹莫展 |
多难兴邦 | duō nàn xīng bāng | 奮起して国を興す | (国家多遭患难,可以促使内部团结,因而兴盛起来)多难兴邦,公司通过改革终于发展起来了。困難からの脱却を考え、会社は改革を実行し、ついに成長しはじめた。穷极思变 |
多如牛毛 | duō rú niú máo | きわめて多い | (极多)过去黄色录相到处泛滥,多如牛毛,经过惩治整顿,已经大有好转。過去にはわいせつビデオが横行氾濫していたが、取り締まりを経て好転した。比比皆是→百里挑一 |
多事之秋 | duō shì zhī qiū | 多事多難の時期 | (秋:岁月,时期。事故或患难很多的时期)三十年代,中国正是多事之秋。30年代、中国はまさに波乱万丈の時代を迎えていた。风雨飘摇、内忧外患 |
多姿多彩 | duō zī duō cǎi | 多彩だ | (颜色形态多样)用喜爱的音乐使楼层多姿多彩吧。好きな音楽でフロアを彩ろう。丰富多彩 |