Top Page 中国語講座
成語一覧
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
怕硬欺软 | pà yìng qī ruǎn | 弱者をいじめ強者を恐れる | (害怕强硬的,欺负软弱的)怕硬欺软是懦弱的表现。弱い者をいじめ強い者にはしっぽを巻くのは意気地なしの態度だ。→不卑不亢 |
拍案叫绝 | pāi àn jiào jué | 絶賛する | (赞赏至极)他脱口对出精彩的下联,令考官们不由得拍案叫绝。彼がすばらしい下の句をすらすらと述べたので、試験官たちは思わず机をたたいて喝采した。妙不可言 |
拍板成交 | pāi bǎn chéng jiāo | 取引が成立する | (交易成立,达成协议)我们这次去北京购书,当即和卖方拍板成交,非常顺利。我々は北京に本の買い付けに行ったが首尾よく売り手と取引が成立した。 |
排难解纷 | pái nàn jiě fēn | 紛争を調停する | (调停双方争执)他经常为人家排难解纷。彼はいつも紛争の調停役を務める。 |
排山倒海 | pái shān dǎo hǎi | 気勢がきわめて盛ん | (声势浩大,来势凶猛)我们正以排山倒海之势向大自然进军。われわれは山を押しのけ海を覆す勢いで大自然に挑む。翻天覆地 |
拍手称快 | pāi shǒu chēng kuài | 手をたたいて喜ぶ | (纷纷拍手称快)他们都暗暗地拍手称快。彼らは皆ひそかに手をたたいて快哉を叫んだ。普天同庆 |
盘根错节 | pán gēn cuò jié | 複雑に入り組む | (事情艰难复杂)问题盘根错节难于解决。問題が込み入っていて解決が難しい。根深蒂固 |
盘根究底 | pán gēn jiū dǐ | とことんまで追究する | (盘问底细)对于在研究中产生的每一个问题,他都从不放过,非盘根究底,弄个明白不可。研究しているうちに生ずるどの問題についても、彼はなげやりにしたことはなく、徹底的に追究し明らかにせずにはおかない。刨根问底 |
攀龙附凤 | pān lóng fù fèng | 権勢者に取り入る | (依附有声望的人以立名)我厌倦了他总是在谈话时“拽人名”攀龙附凤的样子。彼が有名人の名を挙げて知人のように言いふらすことに私はうんざりしている。趋炎附势 |
判若两人 | pàn ruò liǎng rén | まるで別人だ | (同一个人前后变化极大)她经过减肥漂亮得判若两人。彼女はダイエットをして見違えるように美人になった。和以前比较,有判若两人之感。前とくらべると別人の観がある。他昨天和今天的态度判若两人。彼の態度はきのうと今日とではまったく別人のようだ。 |
判若云泥 | pàn ruò yún ní | 雲泥の差だ | (高低差别好像天上的云彩和地下的泥土的距离那样大)这两首诗无论在思想上和艺术上都判若云泥。この二首の詩は、思想の点でも、芸術の点でも雲泥の差がある。→并驾齐驱 |
蹒跚学步 | pán shān xué bù | ふらついて歩く稽古をする | (做事刚刚开始)他已从一个蹒跚学步的幼童,成长为一个风华正茂的青年。ふらついて歩く幼い子供だった彼は成長して青春真っ只中の若者となった。 |
旁观者清 | páng guān zhě qīng | 岡目八目 | (局外人比当事者看得更清楚)旁观者清,当局者迷。事者よりもはたで見ている者のほうがかえって物事の是非などがよく分かる。当局者迷 |
旁门左道 | páng mén zuǒ dào | 邪道 | (不正派的东西)他搞的那一套完全是旁门左道。彼の用いた手段は全くの邪道だ。想靠旁门左道赚钱,也不一定能如愿以偿。真っ当でないやり方で金を稼ごうとしても、思い通りになるとは限らない。你既然跟这些旁门左道之人混在一起,自然也是他们的狐群狗党了。君は不逞の輩と付き合っていれば、おのずと彼らの一味となる。歪门邪道 |
旁敲侧击 | páng qiāo cè jī | 遠回しに言う | (不从正面直接说明,而从旁暗示来表达)旁敲侧击地摸底细。遠回しにそれとなく内情を探る。→直截了当 |
庞然大物 | páng rán dà wù | 非常に巨大なもの | (体积大而笨重的东西)貌似庞然大物,其实外强中干。恐ろしく大きいが実際は見かけ倒しである。→小巧玲珑 |
旁若无人 | páng ruò wú rén | 傍若無人 | (不把人放在眼里)旁若无人地想说什么就说什么。人前をかまわずぱっぱと言いたいことを言う。目中无人 |
滂沱大雨 | pāng tuó dà yǔ | どしゃ降り | (雨下得很大)云层以下滂沱大雨,云层以上却是万里晴空。雲の層より下はどしゃ降りの大雨なのに雲の層より上はなんとからりと晴れ渡った空である。倾盆大雨 |
旁逸斜出 | páng yì xié chū | 枝が斜めに伸びる | (树枝从树干旁边伸出)这棵腊梅的枝条旁逸斜出,伸进了我家院子。ロウバイの枝が斜めに成長し我が家の中庭に伸びている。 |
旁征博引 | páng zhēng bó yǐn | 豊富な資料を引用する | (大量地引证材料)这篇文章旁征博引,很有说服力。この文章は引用した資料が豊富で、たいへん説得力がある。引经据典 |
庖丁解牛 | páo dīng jiě niú | もちはもち屋 | (神妙的技艺的典型)他表演安装机器,动作娴熟准确,正如庖丁解牛,游刃有余,参观者无不交口称赞。機械据え付けの実演で、彼は余裕たっぷりに熟練した正確な動作を披露したので、参観者は口々に褒め称えた。游刃有余 |
刨根问底 | páo gēn wèn dǐ | とことん尋ねる | (追究底细)不要那样刨根问底。そんなに根掘り葉掘り聞くものではない。 |
抛头露面 | pāo tóu lù miàn | 恥を忍んで現れる | (公开露面)这副样子在人前抛头露面很不好意思。こんな格好で人前に出るのは恥ずかしい。→销声匿迹 |
抛砖引玉 | pāo zhuān yǐn yù | 叩き台とする | (以自己不成熟的意见,引出别人的高见)我这几句话,就算是抛砖引玉吧。私の申し上げたことはご高説をいただくためのたたき台です。 |
喷薄欲出 | pēn bó yù chū | 勢いよく昇る | (涌起,上升)登上泰山看喷薄欲出的红日。泰山に登って海から昇ろうとする朝日を見る。旭日东升 |
蓬荜生辉 | péng bì shēng huī | 茅屋に光が射す | (使寒门增添光辉。客套话)您光临寒舍,顿使蓬荜生辉。これはこれは見苦しき拙宅に御光臨を戴きまして何とも恐れ入りまする。 |
鹏程万里 | péng chéng wàn lǐ | 洋々たる前途がある | (前程远大)祝愿您鹏程万里。ますますのご発展を祈ります。→走投无路 |
捧腹大笑 | pěng fù dà xiào | 抱腹絶倒する | (笑得不能抑制)听相声捧腹大笑。漫才を聞いて笑いこける。 |
蓬头垢面 | péng tóu gòu miàn | 髪はぼさぼさで顔は垢だらけ | (头发蓬乱,脸上很脏)不梳不洗,蓬头垢面。髪もとかさず風呂にも入らずぼさぼさ頭に垢だらけの顔だ。 |
疲惫不堪 | pí bèi bù kān | 疲れ果てる | (非常疲乏)最近连续熬夜,疲惫不堪。このところ徹夜続きでくたくただ。疲于奔命 |
披发文身 | pī fà wén shēn | 乱れた髪に体は入れ墨 | (头发披散,身刺花纹)在世界上少数未开发地区,仍有刀耕火种、披发文身的习俗存在。少数未開発地区では未だに焼き畑耕作を取り、髪は結わずに体に入れ墨をする習わしが存在する。 |
蚍蜉撼树 | pí fú hàn shù | アリが大木を揺り動かす | (不自量力)人与大象比力气就好比蚍蜉撼树。人が象と力比べをするのは身の程知らずではないか。不自量力 |
匹夫之勇 | pǐ fū zhī yǒng | 匹夫の勇 | (不用智谋单凭个人的勇力)那只是匹夫之勇,不值得我们讨论。それは血気の小勇というものだ、我々が議論するに値しない。→深谋远虑 |
披肝沥胆 | pī gān lì dǎn | 肝胆を披瀝する | (真心相见,倾吐心里话)同志之间应该披肝沥胆,毫无隐瞒。同志の間では腹を割り隠し事をしてはならない。肝胆相照 |
否极泰来 | pǐ jí tài lái | 一陽来復 | (厄运终而好运至)渐有否极泰来的迹象。いよいよ一陽来復の兆しが見えてきた。苦尽甘来 |
披枷带锁 | pī jiā dài suǒ | 鎖につながれる | (罪犯套上枷锁)罪犯现已披枷带锁关在监狱中,等候审理。犯人は鎖をかけられ刑務所で裁判を待っている。 |
披荆斩棘 | pī jīng zhǎn jí | 障害を乗り越える | (清除障碍,克服困难)披荆斩棘地前进。いばらの道を切り開いて進む。 |
疲倦不堪 | pí juàn bù kān | 力が尽き果てる | (非常疲乏)由于激烈运动疲倦不堪。はげしい運動でへとへとになる。筋疲力尽 |
皮开肉绽 | pí kāi ròu zhàn | 皮が裂け傷口があく | (皮肤和肌肉都裂开了。形容被打后伤势极重的惨状)他被打得皮开肉绽。彼は殴られて大怪我をした。遍体鳞伤 |
披沙拣金 | pī shā jiǎn jīn | 精選する | (从大量的东西中选取精华)这本新诗选集,做到了披沙拣金,称得起是精品。新詩選集は多くの詩の中から精選されたもので優れた詩集だ。→鱼龙混杂 |
劈头盖脸 | pī tóu gài liǎn | 真っ向から | (来势很猛)记者们劈头盖脸地向他提出许多问题。記者たちは彼に向かっていっせいに質問を浴びせかけた。气势汹汹 |
疲于奔命 | pí yú bēn mìng | 忙しく走り回る | (劳累不堪)里里外外都得我一个人干,整天疲于奔命。一切合切私一人でやらなければならないので終日忙しく手が回らない。疲惫不堪 |
片甲不回 | piàn jiǎ bù huí | 鎧の一片も残らない | (全军覆没)杀得敌人片甲不回。敵を残らず殲滅する。 |
翩翩起舞 | piān piān qǐ wǔ | 軽やかに舞う | (轻快地跳起舞来)花瓣随微风翩翩起舞。花びらがそよ風にはらはらと舞っている。 |
偏听偏信 | piān tīng piān xìn | 一方の言い分だけを聞く | (偏面地听了一方面的话)自古以来,做事要听各方意见,偏听偏信是不会做出公正的判断的。昔から物事は人の意見を訊いて進めるものだ、一方的な偏った考え方では正しい判断はできない。一孔之见 |
片言折之 | piàn yán zhé zhī | わずかな言葉で説得する | (用简短的几句知使人折服;形容话虽少,说服力却很强)忽阶下一人应声出曰:臣请往见鄢陵侯,以片言折之。(三国演義 七十八回)言下に進み出た一人の者が答えて言った。「それがし、鄢陵侯にお目通り致し、一言にて説得致して参ろう」 |
片言只字 | piàn yán zhī zì | 片言隻句 | (少量的文字)非片言只字所能说清。短い言葉では説明できない。→大书特书 |
片纸只字 | piàn zhǐ zhī zì | わずかな文献や文字 | (零碎的文字材料)非片纸只字所能说清。片言隻句では言い表せない。三言两语 |
漂漂亮亮 | piào piào liàng liàng | きれいだ | (① 好看,美观 ② 出色)① 长得漂漂亮亮。なかなかの美形。看着漂漂亮亮的。見てくれがいい。漂漂亮亮的风景。すばらしい景色。打扮得漂漂亮亮。美しく着飾っている。漂漂亮亮地完成了。華々しく完成した。漂漂亮亮的衬衫。格好のいいワイシャツ。一个漂漂亮亮的歌星。ルックスの良い歌手。漂漂亮亮的建筑。目を見張るような建築物。见你的时候想漂漂亮亮的。あなたに会う時は綺麗でいたい。请把这个漂漂亮亮地包上。これを見栄えよく包んでください。那个姑娘最近变得漂漂亮亮起来了。あの娘は近頃きれいになった。那个店的室内装饰得漂漂亮亮。あの店はインテリアがおしゃれだ。她今天早晨打扮得漂漂亮亮地来了。彼女は今朝おしゃれをしてきた。她总是打扮得漂漂亮亮的。彼女はいつも奇麗にドレスアップしている。我们要漂漂亮亮打胜一仗!我々はこの戦いを鮮やかに勝たねばならない。即使打扮得漂漂亮亮的心情没变好么?外見を磨けば気分もよくなりませんか。那个漂漂亮亮的乘务员把我送下了车。そのべっぴんの乗務員は、私が下車するのを手伝ってくれた。② 做得漂漂亮亮。手際がいい。漂漂亮亮地一摔。豪快に投げを打つ。字写得漂漂亮亮。この字はとても達筆だ。翻译得漂漂亮亮。翻訳は立派な出来栄えだ。嘴上说得漂漂亮亮。言うことだけは立派だ。说一口漂漂亮亮的英语。流暢な英語を話す。 球棒挥动得漂漂亮亮。バットがよく振れている。今天他演得漂漂亮亮。今日の彼の演技は圧巻だった。那件事儿,你办得漂漂亮亮。あの仕事を君はものの見事にこなした。 这个球,守门员救得漂漂亮亮。そのシュートをゴールキーパーは鮮やかに防いだ。 |
品头论足 | pǐn tóu lùn zú | 人の揚げ足を取る | (在小节上一味挑剔)几个无聊之徒对路过这里的妇女品头论足,不怀好意。無頼の輩がここを通る女性の品定めをし、よからぬもくろみを抱く。管好自己就行了,少对别人品头论足。自分をうまく管理するだけで良い、わざわざ他人のあら探しをする必要はない。评头品足 |
品学兼优 | pǐn xué jiān yōu | 品行も学力もすぐれる | (思想品德和学业都很优秀)想起品学兼优的儿子,父亲不禁喜上眉梢。勉強が得意な息子のことを思うと、父親は思わず嬉しくなってしまった。德才兼备、文武双全→不学无术 |
平安无事 | píng ān wú shì | 平穏無事だ | (平稳安全)没信就是平安无事。便りがないのはいい知らせ。全家都平安无事。家族そろって無事に暮らしています。幸而平安无事地结束了。幸いたいしたことなくすんだ。一心祝愿自己的孩子平安无事。ひたすらわが子の無事を祈る。不管怎样,大家平安无事就放心了。何はともあれみんな無事で安心した。安然无恙 |
平白无故 | píng bái wú gù | なんの理由もなく | (无缘无故)平白无故地突然走掉,到底是怎么回事?藪から棒に出て行ってしまうとは、いったいどうしたわけだ。无缘无故 |
平步青云 | píng bù qīng yún | とんとん拍子に出世する | (一下子达到很高的地位)他可是平步青云,官运亨通呀! 彼は出世がとんとん拍子でまさに順風満帆だ。 一步登天 |
平淡无奇 | píng dàn wú qí | 平々凡々とする | (平平常常)这个电影平淡无奇,真没意思! この映画は平凡で何の変哲もなく、ほんとうにつまらない。→巧夺天工 |
平淡无味 | píng dàn wú wèi | 無味乾燥 | (平平常常,没有什么滋味)平淡无味的生活。ぬるま湯につかったような生活。→脍炙人口 |
平等相待 | píng děng xiāng dài | 対等の待遇 | (享有相等待遇)各国应该平等相待。各国は平等に付き合うべきだ。一视同仁 |
平分秋色 | píng fēn qiū sè | 伯仲する | (双方各得一半)这场比赛两队平分秋色,打了个平局。この試合は両チーム互いに譲らず引き分けとなった。旗鼓相当 |
平铺直叙 | píng pū zhí xù | 簡明直截に述べる | (不加修饰,没有起伏)介绍产品的性能平铺直叙就行了。製品の機能を紹介するには簡潔にそのままを述べればよい。→生花妙笔 |
平起平坐 | píng qǐ píng zuò | 対等につきあう | (地位或权力相当)虽说只有十八岁,但有与职业象棋选手平起平坐的实力。プロ棋士と肩を並べる実力がある。→截然不同 |
萍水相逢 | píng shuǐ xiāng féng | 偶然にめぐり会う | (偶然相遇)虽是萍水相逢,却一见如故。ふとしたことから知り合いになったが、まるで昔からよく知っていたかのように意気投合した。 不期而遇 |
评头论足 | píng tóu lùn zú | 些細なことで揚げ足を取る | (对人对事说长道短,多方挑剔)对这个厂的新产品,大家七嘴八舌,评头论足,横挑鼻子竖挑眼。工場の新製品に対して、皆はああだこうだと言い、粗探しをして、わざと文句をつける。评头品足 |
评头品足 | píng tóu pǐn zú | 人の揚げ足を取る | (在小节上一味挑剔)不论你做什么,人们都会评头品足。君が何をしようとも人にとやかく言われるはめになる。品头论足 |
平心静气 | píng xīn jìng qì | 冷静な態度をとる | (态度冷静)这个人没脾气,待人接物总是平心静气。この人は性質が穏やかでいつも落ち着いた態度で人や物事に接する。心平气和 |
平易近人 | pínɡ yì jìn rén | くだけている | (谦逊温和)他为人平易近人,很受大家欢迎。彼は庶民的な人柄で、みんなに好かれている。和蔼可亲 |
迫不得已 | pò bù dé yǐ | 万やむを得ず | (不得不这样做)他因为有病,迫不得已才缺席的。彼は病気でやむを得ず欠席したのです。万不得已 |
迫不及待 | pò bù jí dài | 矢も盾もたまらない | (情况急迫,不能再等了)他迫不及待地要见你。彼は一刻も早く君に会いたがっている。孩子们迫不及待地打开了圣诞礼物。子供たちは待ちきれずに、クリスマスプレゼントを開けた。虽然棒球比赛还没开始,但观众们早已迫不及待了。観客は、今や遅しと野球の試合開始を待っている。饲养员刚放下饲料盆,迫不及待的猴子们冲了上去。飼育員がエサ箱を置いたとたん、猿たちは矢も楯もたまらず飛びついた。老王一进门,迫不及待地问:“孩子的病情如何?”。王さんは、門を入るや否や待ちきれずに「子供の病状はどうだ」と尋ねた。迫在眉睫 |
破除迷信 | pò chú mí xìn | 迷信を打破する | (破除盲目的崇拜)破除迷信,解放思想。迷信を打破し思想を解放する。 |
破东烂西 | pò dōng làn xī | がらくた | (没用的东西)把这些破东烂西的都扔掉。このがらくたをみんな処分する。 |
破釜沉舟 | pò fǔ chén zhōu | 背水の陣 | (下定必死决心)破釜沉舟地用所有的钱买了股票。有り金をはたき、腹をくくって株を買った。孤注一掷 |
颇负盛名 | pō fù shèng míng | すこぶる評判が良い | (长时期地享有好的名声)红枣、苹果、桃子、葡萄及其它优质杂果颇负盛名。ナツメ、リンゴ、モモ、ブドウその他品質の高い果物はすこぶる評判が良い。 |
破镜重圆 | pò jìng chóng yuán | 元のさやに収まる | (夫妻重新团聚)那俩人好像又破镜重圆了。あの二人はよりが戻ったようだ。→覆水难收 |
破旧立新 | pò jiù lì xīn | 古きを捨て新しきを立てる | (除去旧的,树立新的)破旧立新,移风易俗。古きを捨てて新しきを立て、風俗を一変させる。→故步自封 |
破口大骂 | pò kǒu dà mà | 罵声を浴びせる | (放开喉咙用恶语大声叫骂)他挨了顶,就破口大骂起来。彼は拒絶を食らうや、口汚くののしった。狗血喷头 |
破烂不堪 | pò làn bù kān | ぼろぼろだ | (破破烂烂的不成样子)破烂不堪的小房子。ぼろぼろの小屋。 |
破琴绝弦 | pò qín jué xián | 破れた琴切れた弦 | (知音断绝)俞伯牙善鼓琴,钟子期善听,钟子期死后,俞伯牙破琴绝弦,这便是知音难求。伯牙よく琴を弾き、鍾子期よく是を聞く、彼の死至りて伯牙再び琴を弾かず、正に知音求め難しや。 |
破涕为笑 | pò tì wéi xiào | 泣くのをやめて笑う | (转悲为喜)装个怪相给他一看,哭着的弟弟破涕为笑了。おどけてみせたら、べそをかいていた弟は泣き笑いした。破颜一笑 |
破颜一笑 | pò yán yī xiào | 顔をほころばせて笑う | (愁苦的神态一下子笑起来)他破颜一笑,带着一种越来越忧伤的神情走出房间。彼は顔をほころばせて笑ったものの、だんだん憂え悲しむ表情になって部屋を出て行った。破涕为笑 |
迫在眉睫 | pò zài méi jié | 目前に迫っている | (情况非常紧迫)两国冲突迫在眉睫。両国の衝突が目前に差し迫っている。 |
破绽百出 | pò zhàn bǎi chū | 次々とぼろが出る | (说话做事漏洞非常多)他的话破绽百出,令人难以相信。彼の話はぼろが次々に出てとても信用できない。 |
破竹之势 | pò zhú zhī shì | 破竹の勢い | (不可阻挡的形势)以破竹之势乘胜前进。破竹の勢いで勝ち進む。势如破竹 |
菩萨心肠 | pú sà xīn cháng | 菩薩の心 | (人心地和善)她是我们公司有名的菩萨心肠。彼女の慈愛深さは社内でも有名だ。→丧尽天良 |
扑朔迷离 | pū shuò mí lí | こんがらがる | (事情错综复杂)这本小说的情节扑朔迷离,扣人心弦。この小説の筋は複雑に入り組んでいて、ひき込まれる。眼花缭乱 |
铺天盖地 | pū tiān gài dì | 天地を覆い隠す | (来势猛,声势大)暴风雪铺天盖地而来。猛吹雪が天地を覆い隠すように吹き荒れる。排山倒海 |
普天同庆 | pǔ tiān tóng qìng | 天下の人がこぞって喜び祝う | (共同庆祝)普天同庆,薄海欢腾。天下こぞって喜び祝い津々浦々まで喜びにわく。拍手称快 |
铺张浪费 | pū zhāng làng fèi | 派手を好みむだ遣いをする | (过多地耗费财物)在海外铺张浪费不好。海外で金を撒き散らすのはよくない。→精打细算 |