Top Page    中国語講座
  成語一覧
     A  B  C  D E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P Q  R  S  T  U  V  W X  Y  Z

罚不当罪 fá bù dāng zuì 罰が重すぎる (处罚过严)被告人认为法庭判得不公正,罚不当罪,有权上诉。被告人は、判決が公正でなく、刑が重すぎると思ったら、控訴する権利がある。→十恶不赦
法不徇情 fǎ bù xùn qíng 法は情実にとらわれず (执法公正,不讲私人感情)居家为父子,受事为君臣,法不徇情,尔直深戒。(三国演義 七十二回)家に居りては父子たり、事を受けては君臣たり。法は父子の情によって枉げることはできぬ。よくよく心してゆくがよい。
发财致富 fā cái zhì fù 金持ちになる (因获得大量财物而富裕起来)他是一位目光短浅的商人,错过数次发财致富的机会。彼は目先がきかない商人で、金持ちになる機会を何度も逸した。
发奋图强 fā fèn tú qiánɡ 意気込む (努力谋求进步)我们要发奋图强,立志攀登科学技术的高峰。我々は気力を振るい科学技術の高みに到達しよう。自强不息
发愤忘食 fā fèn wàng shí 発奮して食を忘れる (努力学习或工作,连吃饭都忘了)发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至。(論語)憤りを発して食を忘れ、楽しみを以て憂いを忘れ、老いの将に至らんとするを知らず。
发号施令 fā hào shī lìng 号令をかける (发命令,下指示)干部不能只是坐在办公室里发号施令。幹部は事務室に座って命令を下すだけではいけない。会议不能由主席一个人发号施令。会議が議長の独り舞台になってはいけない。
法家拂士 fǎ jiā fú shì 法を守る臣 (忠臣贤士)入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。国内に法を守る臣なければ外に敵や外患がなくとも国は必ず亡びるものだ。
发家致富 fā jiā zhì fù 裕福になる (发展家业,使家庭富裕起来)改革开放以后,农民找到了发家致富的门路。改革開放後、農家は財を成す手立てを得た。
发人深思 fā rén shēn sī 深く考えさせられる (启发人们深刻思考)老师的话,语重心长,发人深思。先生の言葉は心のこもったもので深く考えさせられる。
发人深省 fā rén shēn xǐng 深く考えさせられる (启发人们深刻思考而有所醒悟)这本书读起来发人深省。この本は読み応えがある。
发人深醒 fā rén shēn xǐng 啓発する (启发人深刻地思考省察)王先生这一席话,发人深醒。王先生の心のこもった話は、深く考えさせられる。发人深省
发上冲冠 fā shàng chòng guàn 怒髪冠を衝く (极度愤怒)却立倚柱、怒发上冲冠。卻立して柱に倚り、怒髪上りて冠を衝く。发指眦裂
发扬光大 fā yáng guāng dà 一層光彩を放つ (在原来基础上不断发展)民族的优良传统,一定要发扬光大。民族のよき伝統は大いに発揚しなければならない。
发政施仁 fā zhèng shī rén 仁政を施す (发布政令,实施仁政)文王发政施仁,必先斯四者。文王が仁政を施すに当たって、男やもめ・寡婦・独居老人・孤児の人々を最優先した。
发指眦裂 fà zhǐ zì liè 烈火のごとく怒る (非常愤怒)看见暴徒滥杀无辜的场景,人们无不发指眦裂。暴徒が無辜の民を殺す現場を見て人々は烈火のごとく怒った。发上冲冠
反败为胜 fǎn bài wéi shèng 逆転勝ち (扭转败局,变为胜利)虽然开始被领先了两分,但一个三分全垒打后反败为胜。二点先行されたが、三ランホームランで逆転した。A队在最后关头反败为胜,并取得最终胜利。 Aチームは土壇場で逆転し、そのまま逃げきった。这时要是打出一个本垒打就能反败为胜。ここでホームランが出れば逆転勝ちだ。北京队在足球比赛中瞬间反败为胜。 サッカーの試合で北京チームはあっと言う間に巻き返した。 比赛即将结束时被对手反败为胜。試合終了寸前に逆転負けを喫した。由于戏剧性的反败为胜了,高兴得手舞足蹈。劇的な逆転勝ちに躍り上がって喜ぶ。转危为安 
犯而不校 fàn ér bú jiào ひどい仕打ちを受けても争わない (到别人的无礼也不计较)有若无,实若虚,犯而不校。有って無きが如く内面が充実するも謙虚に振る舞い、仕打ちを受けても敢えて争わず。→以眼还眼
泛泛之交 fàn fàn zhī jiāo うわべだけの付き合い (交情不深的朋友)我和他是泛泛之交。私は彼とは通り一遍の付き合いです。
反复推敲 fǎn fù tuī qiāo 繰り返し推敲する (多次捉摸,选择最佳方案)他的这番话经过反复推敲的。彼の話はよくよく考えたものだ。仔细琢磨
反复无常 fǎn fù wú cháng 変わりやすい (变化不定)这个人向来是反复无常的。あいつは以前から気が変わりやすい。→始终如一
繁花似锦 fán huā sì jǐn 咲く花は錦の如し (美好的景色)繁花似锦的四月,到处是一派生机勃勃的景象。花が咲き乱れる四月、至る所活気に溢れる光景だ。万紫千红
翻江倒海 fān jiāng dǎo hǎi 勢いがきわめて盛ん (力量或声势非常壮大,也形容吵闹得很凶或事情搞得乱七八糟)翻江倒海地彻底干起来。大変な勢いでとことんまでやる。为三个钱的油闹得翻江倒海。ささいなことで大騒動になる。他的话把她那本来就不平静的心搅得个翻江倒海。彼の言葉でもともと平静を失っていた彼女の心が千々に乱れた。排山倒海
反客为主 fǎn kè wéi zhǔ 主客転倒 (变被动为主动,也比喻变次要的为主要的)你那种想法简直是反客为主。君のその考えはまったく主客転倒というものだ。喧宾夺主
翻来覆去 fān lái fù qù 繰り返す (一次又一次)他那几句话翻来覆去地说,听烦了。彼はあの話を何度も繰り返すのでもう聞き飽きた。翻来覆去,睡不着。寝返りを打つばかりで寝つかれない。
翻来复去 fān lái fù qù 何度も寝返りを打つ (不断地翻转身体)他躺在床上,翻来复去,怎么也睡不着。彼はベッドに入ってから何度も寝返りを打って、どうしても寝つかれなかった。辗转反侧
反老还童 fǎn lǎo huán tóng 年寄りが子供に還る (老年人充满了活力)老刘简直是反老还童了,六、七十岁的人了,还和小伙子们一起打球。劉さんはすっかり若返って、六、七十歳なのにまだ若者と一緒にボール遊びをしている。→老态龙钟
反目成仇 fǎn mù chéng chóu 仲たがいする (由亲近的关系转为相互仇视)夫妻反目成仇。夫婦仲が悪くなって、まるでかたきのようだ。→一见如故
返璞归真 fǎn pú guī zhēn 本来の姿に戻る (回复原来的自然状态)在文学语言方面,他主张返璞归真。文学の言葉の用い方の面で、彼は飾りを捨てて本来の姿に立ち戻ることを主張している。
翻然悔悟 fān rán huǐ wù 翻然として非を悟る (彻底醒悟)经过大家帮助,他翻然悔悟,决心改正错误。皆の助力によって彼は考えをがらりと変え、誤りを正そうと決心した。
翻山越岭  fān shān yuè lǐng   何度も山を越える   (克服了种种困难)老邮递员每天翻山越岭,为各家各户送信。老いた配達人は、毎日野を越え山越え配達する。→ 一路顺风  
翻天覆地 fān tiān fù dì 上を下への大騒ぎ (变化巨大而闹得很凶)翻天覆地的时代。大変革の時代。闹得翻天覆地。上を下への大騒ぎをする。中国发生了翻天覆地的变化。ほどなく中国には天地がひっくり返るような変化が起きた。个人电脑的诞生让我们的生活发生了翻天覆地的变化。パソコンは生活に大きな変化をもたらした。我的家乡发生了翻天覆地的变化, 让我难以辨认。私の故郷は見分けることができないほど様変わりした。今天, 人们的生活起了翻天覆地的变化, 高楼大厦代替了昔日的茅屋草棚。今日、人々の生活は、高層ビルが昔のわらぶき小屋に取って代わるという劇的な変化を遂げた。解放后在中国共产党的领导下,中国发生了翻天覆地的变化,人民的生活水平得到了极大的提高。解放後、中国共産党の指導の下、中国は激変し、人々の生活水準は大幅に向上した。改革开放以来,我的家乡确实发生了翻天覆地的变化。新房子修起来了,新学校和医院修起来了,道路桥梁都通车了。改革開放以来、私の故郷は新しい家が建ち、新しい学校や病院ができ、道路や橋が開通するなど大変化を遂げた。沧海桑田
繁文缛节 fán wén rù jié 煩わしい虚礼 (过分繁琐的礼节)免去繁文缛节。堅苦しい儀礼は抜きにして。那个些繁文缛节,完全可以取消。あんな面倒で煩雑な虚礼は、廃止して全く構わない。
翻云覆雨 fān yún fù yǔ 言葉や態度ががらりと変わる (反复无常)这个人翻云覆雨,反复无常,不能依靠。この人の言葉は一定せず、態度もころころ変わるので信頼できない。反复无常
反之亦然 fǎn zhī yì rán 逆もまたしかり (反过来的做法也是这样)中国的法律并不适用于台湾,反之亦然。中国の法律は台湾には適用されない、逆もまたしかり。认识自己越深,认识他人越深,反之亦然。自分自身を深く知れば知るほど、他人を深く知ることができる、逆もまたしかり。充满自信的人容易得到周围人的信任,反之亦然,如果一副毫无自信的样子,就很难得到他人的信任。自信に満ちている人は周りからも信用されやすい、その逆もまた然りで、いかにも自信なげな雰囲気を漂わせていると容易には信用を得にくくなってしまうものである。
放辟邪侈 fàng bì xié chǐ 悪事の限りを尽くす (肆意作恶)这恶霸地主,鱼肉乡里,放辟邪侈,百姓恨之入骨。悪徳地主は郷里の人を食い物にして悪事の限りを尽くしたので人々は骨の髄まで彼を憎んだ。肆无忌惮
防不胜防 fáng bú shèng fáng どうにも防ぎようがない (防备不过来)他的球路多变,使对手防不胜防。彼の球筋は変化が多く相手はどうにも防ぎようがない。突如其来
放荡不羁 fàng dàng bù jī 気ままに自由にふるまう (行为放任,无所约束)性格放荡不羁。性格がわがままで勝手である。飞扬跋扈
放虎归山 fàng hǔ guī shān 禍根を残す (把坏人放回老巢,留下祸根)你把他放出去简直就是放虎归山!彼を放つのはまさにトラを野に放つに等しい。斩草除根
防患未然 fáng huàn wèi rán 災害を未然に防ぐ (祸害发生之前就加以预防)加强防火安全措施,以防患未然。防火対策を強化して災害を未然に防ぐ。有备无患
放浪形骸 fàng làng xíng hái 気ままにふるまう (行动不受世俗礼节的束缚)他的放浪形骸,实在是由于找不到出路的一种消极的表现。彼が気ままに振る舞うのは、実は活路が見いだせないことによる一種の消極的な表現なのだ。放荡不羁
放马后炮 fàng mǎ hòu pào 後の祭り (事情已经过去了,才提意见)你总是放马后炮,那有什么用呢?君はいつもげすの後知恵ばかりだが、そんなもの何の役にも立たないよ。→先见之明
方面大耳 fāng miàn dà ěr 福耳 (方脸盘,大耳朵,旧时所谓的富贵之相)家住南城的老何方面大耳,红光满面,举止动作也很像一位成功人士。南城に住む老何は耳が大きく顔が赤くつやつやして挙止振る舞いも名立たる名士然としている。
放任自流 fàng rèn zì liú 放任する (随他自由发展,不加任何约束)放任自流地养育孩子。子どもを野放しに育てる。放手不管
方枘圆凿 fāng ruì yuán záo 互いに相容れない (格格不入,不能相合)这两个计划根本与事实不符,方枘圆凿,完全不能采用。二つの計画は事実と一致せず互いに相容れないので採用することはできない。格格不入
放手不管 fàng shǒu bù guǎn 放任する (放任自流)对孩子不能放手不管。子供に好き勝手をさせておいてはいけない。放任自流
防微杜渐 fáng wēi dù jiàn 未然に防ぐ (加以制止,不使其发展)对于腐化行为,必须防微杜渐。腐敗行為は小さな芽のうちに摘みとらなければならない。
放下不管 fàng xià bù guǎn 投げ出す (放在一边)他把工作放下不管。彼は仕事を投げ出してやらない。丢手不管
方兴未艾 fāng xīng wèi ài 真っ盛り (正在发展)高科技产业方兴未艾。ハイテク産業はいまちょうど勢いづいている。→穷途末路
非常之谋 fēi cháng zhī móu 陰謀を巡らす (阴谋篡夺帝位)故世必有非常之变,然后乃有非常之谋。故に世に非常事変があった後は必ず帝位簒奪の陰謀が巡らされるのが常である。
飞短流长 fēi duǎn liú cháng 取り沙汰する (散播谣言,中伤他人)是非之地,不可久留,免得飞短流长。いざこざが起きている所には長居せず、色々と取り沙汰されるのを避けねばならない。
沸沸扬扬 fèi fèi yáng yáng 取り沙汰する (议论纷纷)消息传出,一时间各种议论沸沸扬扬。そのニュースが伝わると一時さまざまな議論が沸騰した。人声鼎沸
肺腑之言 fèi fǔ zhī yán 心の奥底の言葉 (内心的话)出自肺腑之言。心の底から出た言葉。→花言巧语
飞阁流丹 fēi gé liú dān 壮麗な色彩 (建筑物的精巧美丽)整座宫殿飞阁流丹,气势雄伟。宮殿全体が壮麗な色彩りで威風堂々としている。
飞黄腾达 fēi huáng téng dá とんとん拍子に出世する (官职地位升得很快)巴结上级而飞黄腾达。上役に取り入って出世する。从飞黄腾达的路线上跌落。出世コースから外れる。这次会演成了许多演奏家飞黄腾达的门径。このコンクールは多くの演奏家の登竜門となった。平步青云
费尽口舌 fèi jìn kǒu shé 言葉を尽くす (用尽一切的方法来劝导)安倍渲染周边威胁费尽口舌寻求解禁集体自卫权。安倍総理は周辺国の脅威を喧伝し集団的自衛権の解禁を求めた。苦口婆心
费尽心机 fèi jìn xīn jī 知恵をしぼる (挖空心思,想尽办法)动机不纯,纵然费尽心机也还是不能得到目的。動機が不純であれば、たとえ苦心して考えてもやはり目的は達せられない。苦心孤诣
飞来飞去 fēi lái fēi qù あちこちと飛び交う (来回地冲、跳或飞)蝴蝶在花丛间飞来飞去。蝶が花から花へ飛び回る。
飞来横祸 fēi lái hèng huò 不慮の災難 (意想不到的灾祸)我在街上走着,突然半空掉下一块石头,打破了头,真是飞来横祸。町を歩いていると、ふいに上から石が落ちてきて頭をけがした、これこそとんだ災難だ。三长两短
非驴非马 fēi lǘ fēi mǎ ロバともウマともつかない (不伦不类的事物)西域人讥笑说:“驴非驴,马非马,若龟兹王,所谓骡也。(漢書 西域伝下)西域人はあざ笑って言った。「ロバのようでロバでない、馬のようで馬でない。龟兹王の如きはいわゆる騾馬であろう」不伦不类、不三不四
废寝忘食 fèi qǐn wàng shí 寝食を忘れる (非常专心努力)废寝忘食地学习。寝る時間も惜しんで勉強する。废寝忘食埋头工作。寝食を忘れて仕事に没頭する。废寝忘食地专心工作。飲まず食わずで一心に働いた。不看就不看,一看就废寝忘食。見ないときは見ないが、見だすと時間が経つのも忘れる。他把铺盖搬到公司里,每天废寝忘食地工作。彼は会社に泊まり込み、毎日身を粉にして働いた。经过一段废寝忘食的努力,他终于考上了大学。寸暇を惜しんで勉強し、彼はついに大学に合格した。爸爸这两个月忙得废寝忘食,瘦了五公斤。父はこの二か月昼夜兼行の忙しさで、五キロ痩せてしまった。他废寝忘食苦战了三昼夜,终于把草图设计出来了。彼は三日間、昼夜問わずに奮闘し、ついに見取り図を仕上げた。学生们废寝忘食地准备考试,希望能在考试中取得好成绩。学生たちは試験でよい結果を得ようと、ねじり鉢巻きで試験の準備をする。这位科学家们废寝忘食地研究新的理论,他的热情让人深感敬佩。全力投球で精力的に新理論に取り組んだ科学者たちの熱意は深く賞賛される。为了完成这个项目,他废寝忘食地工作,终于在规定时间内完成了任务。プロジェクトを完成するために、彼は不眠不休で働き、最終的に規定時間内に仕事を終えた。兢兢业业
飞沙走砾 fēi shā zǒu lì 砂埃が飛び交う (风势很猛)每当狂风起时,那里总是飞沙走砾,伸手不见五指。暴風が起きる時は砂埃が飛び交い五本の指が見えないほどになる。
飞霜六月 fēi shuāng liù yuè 夏に霜が降りる (旧时比喻有冤狱。)齐婢含冤三年不雨邹衍下狱六月飞霜。激しい齊婢の恨みは三年も雨を降らせず、激しい鄒衍の怒りは真夏に霜を飛ばした。
非同小可 fēi tóng xiǎo kě ただ事ではない (情况严重)对自己来说是非同小可的失败。自分にとっては笑えない失敗だ。→无足轻重
肥头大耳 féi tóu dà ěr 太って大柄 (人肥胖的样子)猪八戒肥头大耳,贪吃贪睡。猪八戒はでっぷりと肥えて食いしん坊でよく寝る。→骨瘦如柴
飞扬跋扈 fēi yáng bá hù 横暴を極める (骄横放肆)蒋门神飞扬跋扈,不可一世,结果被武松打败。乱暴で傲慢な蒋門神の最後は武松に打ち負かされた。放荡不羁
匪夷所思 fěi yí suǒ sī 常軌を逸している (言谈行动离奇古怪)是个复杂的人物,其生平、行状匪夷所思。彼は複雑な人物で、その経歴や言行は想像がつかない。异想天开
分崩离析 fēn bēng lí xī 崩壊する (国家、集团或组织分裂瓦解)在政策感召下,许多贩毒分子自首了,贩毒集团分崩离析了。政策によって多くの麻薬密売人が自首し、カルテルは崩壊した。四分五裂
奋不顾身 fèn bú gù shēn 危険を顧みず (勇往直前,不顾生死)以奋不顾身的决心前进。決死の覚悟で進む。万死不辞
分道扬镳 fēn dào yáng biāo たもとを分かつ (分道而行)我和她已经分道扬镳了。私と彼女とはもう別れた。背道而驰
奋发图强 fèn fā tú qiáng 粉骨砕身 (振奋精神,努力自强)国家厄难,我辈当奋发图强。国家が危急存亡の時、奮い立って国家の富強を図らねばならない。→自暴自弃
愤愤不平 fèn fèn bù pínɡ 怒りのあまり (十分气愤)他因过于愤愤不平而苦闷而死。彼は憤りのあまり悶死した。→心服口服
纷纷扬扬 fēn fēn yáng yáng ひらひらと舞う (多而杂乱地在空中飘舞)鹅毛大雪纷纷扬扬。ぼたん雪がひらひらと舞い落ちる。
焚膏继晷 fén gāo jì guǐ 学問仕事に励む (勤奋地工作或读书)我们要焚膏继晷地学习,攀登科学顶峰。我々は昼夜学問に励み、科学の最高峰を究めねばならない。夜以继日
分门别类 fēn mén bié lèi 分類する (分成各种门类)把收集的标本分门别类地摆列起来。収集した標本を種類別に分けて陳列する。
分秒必争 fēn miǎo bì zhēng 一分一秒を争う (抓紧时间,毫不放松)被分秒必争的日程忙得团团转。分刻みのスケジュールに追われる。争分夺秒
粉墨登场 fěn mò dēng chǎng 表舞台に出る (坏人经过一番打扮,登上政治舞台)沦陷时的北京群魔乱舞,一些汉奸争相粉墨登场。敵に占領された時の北京は百鬼夜行、売国奴が争って政治舞台に上がった。抛头露面
奋起直追 fèn qǐ zhí zhuī 奮い立って追いかける (振奋起来,赶紧向前追赶)全厂职工奋起直追,有些产品的质量,已到达高水平。全工場の労働者は、発奮努力し、一部の製品の品質は、すでにかなりの水準に達した。急起直追
粉身碎骨 fěn shēn suì gǔ 粉骨砕身 (牺牲性命)我就是粉身碎骨,也救不活你们了。たとえ私が身を粉にしても君たちの命は救えない。
愤世嫉俗 fèn shì jí sú 世のありさまに怒りを持つ (对黑暗的现实社会和不合理的习俗表示愤恨)历代诗文中多有愤世嫉俗之作。歴代詩文の中には、世のありさまに怒りと憎しみを向けたものが多い。
分庭抗礼 fēn tíng kàng lǐ 対等にふるまう (平起平坐,彼此对等的关系)年轻演员的演技纯热,可与老演员分庭抗礼了。若い役者も熟練していて古くからの役者と対等の演技を披露している。平起平坐
奋勇向前 fèn yǒng xiàng qián 勇気を出して前に向かう (鼓起勇气,一直向前)他的光辉事迹永远鼓舞我们奋勇向前。彼の輝ける事跡は永遠に我々を鼓舞して勇往邁進させる。勇往直前
纷至沓来 fēn zhì tà lái 続々とやってくる (接连不断地到来 )顾客纷至沓来,应接不暇。客が続々やってきて、てんてこ舞いだ。接踵而来
风餐露宿 fēng cān lù sù 野外で苦労を重ねる (野外生活的艰辛)地质工作者在野外工作,常会风餐露宿,十分辛苦。野外で雨風にさらされ仕事する地質労働者の苦労がしのばれる。风尘仆仆
逢场作戏 féng chǎng zuò xì その場を取り繕う (遇到机会,偶尔凑凑热闹)本来只是想逢场作戏,没想到对方认真起来了。ほんの火遊びのつもりが相手は本気になった。随声附和
风尘仆仆 fēng chén pú pú 苦労をなめる (旅途中所受的辛苦)他只停留一夜,就又风尘仆仆登上征程了。彼は一泊泊まっただけでまたも辛い旅に出発し長い道のりを歩み始めた。风餐露宿
风驰电掣 fēng chí diàn chè 電光石火 (非常迅速,象风吹电闪一样)小轿车风驰电掣般地飞驰。乗用車が風を切って疾走する。→蜗行牛步
风吹草动 fēng chuī cǎo dòng わずかな異変 (轻微的动静变化)不要一有风吹草动,就惊慌失措。少しでも変わった様子があるとすぐ慌てふためくようではいけない。草木皆兵
风吹雨打 fēng chuī yǔ dǎ 試練 (遭受挫折或磨难)温室里的花朵禁不住风吹雨打。温室の花は風雨に耐えられない。→风平浪静
风风火火 fēng fēng huǒ huǒ あたふたと (匆匆忙忙)他风风火火地闯了进来。彼はあたふたと駆け込んで来た。匆匆忙忙
丰富多彩 fēng fù duō cǎi 多彩だ (种类花色繁多)内容丰富多彩的节目。盛り沢山のプログラム。丰富多彩的演奏节目。多彩なレパートリー。学校为同学们提供了丰富多彩的选修课程。本校は、学生に多種多様な選択科目を提供している。民族园里丰富多彩的民族表演令同学们一饱眼福。エスニック・ガーデンでのバラエティーに富んだパフォーマンスに生徒たちは魅了された。那个使我的生活丰富多彩。それは私の生活を豊かにしてくれる。文化生活的丰富多彩是社会进步的表现。文化生活の豊かさ、充実度は社会の進歩の証である。琳琅满目
奉公守法 fèng gōng shǒu fǎ 公事を重んじる (奉行公事,遵守法令)奉公守法,没有私弊。公のために尽くして法を守り不正な行為はない。安分守己
丰功伟绩 fēng gōng wěi jì 偉大な功績 (创造出巨大业绩)在物理学界留下丰功伟绩。物理学界に巨歩を記す。功名盖世
风号浪吼 fēng hào làng hǒu 激しい風波 (风浪很大)风号浪吼不能淹没他的声音。激しい風波も彼の声をかき消すことはできなかった。
风和日丽 fēng hé rì lì 風穏やかで日うららだ (天气晴朗温和)风和日丽,春天又稍稍地来到人间。風和み日は暖かく春がまたこっそりとやってきた。→风雨交加
风华正茂 fēng huá zhèng mào 若くて前途がある (年轻有为,才华横溢)他已从一个蹒跚学步的幼童,成长为一个风华正茂的青年。ふらついて歩く幼い子供だった彼は成長して青春真っ只中の若者となった。年轻有为
风鬟雨鬓 fēng huán yǔ bìn 風雨にさらされる (妇女在外奔波劳碌,头发散乱)如今憔悴,风鬟雨鬓,怕见夜间出去。髪、風雨にさらされ憔悴し夜間に出づるをためらふ。
峰回路转 fēng huí lù zhuǎn 山路が曲がりくねる (山水名胜路径曲折复杂)峰回路转,每一次转弯都带来不通的景致。つづら折りの山道を歩くと曲がるごとに新しい景色が広がっている。→山穷水尽
烽火连天 fēng huǒ lián tiān 戦火が打ち続く (战火到处燃烧)在烽火连天的岁月里,老英雄为人民建立了不朽的功勋。戦火が絶えなかった当時、革命の英雄たちは人民のために不朽の功績を立てた。枪林弹雨
风卷残云 fēng juǎn cán yún あっという間になくなる (一下子把残存的东西一扫而光)一盘菜刚端来,一下子就像风卷残云一般,被吃个精光。一皿の料理が運ばれてくるとあっという間にぺろりと平らげてしまった。
风流人物 fēng liú rén wù 傑出した人物 (一个时代有很大影响的人物)许多风流人物从各行各业中涌现出来了。傑出した人物が様々な職種からどっと現れた。→芸芸众生
锋芒毕露 fēng máng bì lù 才能をひけらかす (才干锐气全显露出来)他年纪虽小但才气已是锋芒毕露。彼は若いが才気が余すところなく現れている。盛气凌人
锋芒逼人 fēng máng bī rén 矛先がきびしい (言词尖锐,使人感到威胁)在争论问题的时候,说话锋芒逼人,反而不容易说服对方。論争する場合、激しい言葉で威圧すると、かえって相手を説得しにくい。咄咄逼人
凤毛麟角 fèng máo lín jiǎo きわめて得難い人物 (珍贵而稀少的人才事物)他这样多才多艺的人在全省都是凤毛麟角。彼のような多芸多才の人は全省でもきわめて得難い人物と言える。百里挑一
风靡一时 fēng mǐ yì shí 一世を風靡する (一个时期里极其盛行)港台歌曲,曾经在大陆风靡一时。香港と台湾の歌曲はかつて大陸で一世を風靡した。→流芳百世
风平浪静 fēng píng làng jìng 何事もなく平穏だ  (平安无事)风平浪静的蔚蓝的海面。青畳を敷いたような海。平安无事 →波涛汹涌
风起云涌 fēng qǐ yún yǒng 次々と湧き起こる (新事物相继兴起,声势很盛)当时全国各地农民起义风起云涌。当時全国各地の農民蜂起は次から次へと湧き起こった。方兴未艾
奉若神明 fèng ruò shén míng 神のようにあがめ奉る (像迷信的人崇拜神灵一样去敬奉某人或事物)他把这些陈规旧习奉若神明。彼はそれらの古い規則やしきたりを神聖なものとしてあがめ敬っている。用时奉若神明,闲时弃如敝屣。用がすんだとたんにお払い箱だ。肃然起敬
风声鹤唳 fēng shēng hè lì ちょっとしたことで怖気づく (惊慌失措)虽然敌人感到风声鹤唳,但仍然困兽犹斗,尚有一些战斗力。怖気づいた敵はかえって居直ったのか反撃の余地を残していた。草木皆兵
风霜雨雪 fēng shuāng yǔ xuě 辛酸をなめる (经历了许多艰难困苦)几十年风霜雨雪的洗礼,这棵丁香已长有三米来高。数十年の風雪に耐え、このライラックは既に三メートルもの高さに成長した。惊涛骇浪
冯唐易老 féng táng yì lǎo 馮唐老い易し (年事已高不能为官,感慨生不逢时或表示年寿老迈)冯唐易老,李广难封。馮唐老い易く、李広封じ難し。
风调雨顺 fēng tiáo yǔ shùn 天候が順調だ (风雨适合农时)今年风调雨顺,收成比往年好些。今年は気候が順調だったので収穫がいつもの年より多かった。
奉为圭臬 fèng wéi guī niè 座右の銘 (把某些言论或事当成自己的准则)冯玉祥治军,把“扬善于公厅,规过于私室”的格言奉为圭臬。軍を統率する馮玉祥は“公の場で人を評価し、私室でその過ちを戒める”の格言を座右の銘としている。
风行一时 fēnɡ xínɡ yì shí 一時大はやりする (象刮风一样流行)这位设计家的服装曾经风行一时。このデザイナーの服は一時大流行りした。不胫而走
逢凶化吉 féng xiōng huà jí 災いを転じて福となす (遇到凶险转化为吉祥)在关键时刻,他总是有能逢凶化吉的运气。彼は肝心な時に危機を巻き返す運の良さを持っている。转危为安
风言风语 fēng yán fēng yǔ 根も葉もない (没有根据的话)传出风言风语。うわさが立つ。流言蜚语
丰衣足食 fēng yī zú shí 暖衣飽食 (生活富裕)如今全村人暖衣饱食,生活一天比一天幸福。今や村人たちは豊かになり、日一日と幸せな生活が送れるようになった。→饥寒交迫
蜂拥而至 fēng yǒng ér zhì どっと来る (一窝蜂似地一拥而来)许多观众蜂拥而至。大勢のギャラリーがつめかける。→接踵而来
风雨不透 fēng yǔ bù tòu 水も漏らさないほど厳重 (封闭或包围得十分紧密)消息被封锁得风雨不透。このニュースは厳重に伏せられた。水泄不通
风雨交加 fēng yǔ jiāo jiā 風と雨が同時にやって来る (天气十分恶劣)在一个风雨交加的夜晚,他出世了。ある嵐の夜、彼はこの世に生を受けた。→晴空万里
风雨飘摇 fēng yǔ piāo yáo 情勢が非常に不安定だ (局势动荡不安,很不稳定)内忧外患,纷至沓来,清王朝已处在风雨飘摇之中了。内憂外患が打ち続き、清王朝はすでに情勢不安の中にある。摇摇欲坠
风雨凄凄 fēng yǔ qī qī 風雨がうすら寒い (风雨交加,清冷凄凉)风雨凄凄,六月的天已经算得是多雷的季节,崖底的雷声格外的响亮。六月は雷の多い季節で寒々と風雨が吹き付ける崖下に雷鳴が格別によく響く。
风雨如晦 fēng yǔ rú huì 艱難辛苦を経る (白天刮风下雨,天色暗得象黑夜一样)在那些风雨如晦的日子里,革命者没有动摇,更没有屈服。あれだけの艱難辛苦の日々を経ても革命者は決して動揺せずまた屈服もしなかった。→风和日丽
风雨同舟 fēng yǔ tóng zhōu 共に切り抜ける (共同经历患难)他们是风雨同舟的患难朋友。彼らは共に力を合わせ困難に立ち向かった患難の友だ。同舟共济
风雨无阻 fēng yǔ wú zǔ 晴雨にかかわらず決行する (不受刮风下雨的阻碍)风雨无阻,照常进行。晴雨を問わず挙行する。
风云变幻 fēng yún biàn huàn 風雲急を告げる (局势动荡不安)国际形势的风云变幻对油价产生了深刻的影响。著しい変化は石油価格に深刻な影響をもたらした。动荡不安
风云人物 fēng yún rén wù 風雲児 (在某个时期有影响的人)他是政界的风云人物。彼は政界の風雲児だ。风流人物
风烛残年 fēng zhú cán nián 幾ばくもない余命 (临近死亡的晚年)风烛残年的老人。老い先の短い老人。→年富力强
佛口蛇心 fó kǒu shé xīn 口上手だが心は腹黒い (嘴上说得好听,心地极其狠毒)对于那些佛口蛇心的人,我们要提高警惕。あの口がうまくて腹黒い人たちに対しては、警戒しなければならない。居心叵测
腹背受敌 fù bèi shòu dí 前後の敵から攻められる (前面和后面都受到敌人的攻击)腹背受敌,难以招架。挟み撃ちの攻撃には対抗が難しい。四面楚歌
夫唱妇随 fū chàng fù suí 夫婦が仲むつまじい (夫妇相处和睦)那两个人可以称得上是夫唱妇随的典型吧。あの二人は夫唱婦随の好例といえよう。
辅车相依 fǔ chē xiāng yī 互いに助け合う (关系密切 ,利害相关)我国和日本是辅车相依的友好邻邦。我が国と日本は、もちつもたれつの友好的隣国だ。唇齿相依
釜底抽薪 fǔ dǐ chōu xīn 問題を根本的に解決する (从根本上解决问题)何如釜底抽薪。根本的解決を講じたほうがよくはないか。→扬汤止沸
伏法受诛 fú fǎ shòu zhū 死刑に処せられる (犯法被杀)假令仆伏法受诛、若九牛亡一毛。たとえ法に伏くし誅を受くるも九牛の一毛を亡うがごとし。
弗敢专也 fú gǎn zhuān yě 独り占めしない (不敢独自专有)衣食所安,弗敢专也,必以分人。衣食安んずる所、敢へて専らにせざるなり、以て必ず人に分かつ。
浮光掠影 fú guāng lüè yǐng 印象が薄い (观察不细致,学习不深入,印象不深刻)这本书我以前看过,浮光掠影,没有什么心得。この本は以前読んだが、印象が浅く、これといって得るものはなかった。走马观花
浮光跃金 fú guāng yuè jīn 水面に光が照り映える (照在浮动的水面上,金光跳跃)阳光照耀下的湖面更是浮光跃金,波光粼粼。陽光が射す湖面に光が照り輝き、波光がきらきらと瞬く。
富家巨室 fù jiā jù shì 資産家 (有财产的大户人家)他是富家巨室之人。彼は大富豪だ。
负荆请罪 fù jīng qǐng zuì 非を認めて罪を償う (向人认错赔罪)爸爸把来负荆请罪的哥哥赶了出去。父は非を認めて謝罪に来た兄を追い出した。
富丽堂皇 fù lì táng huáng 立派で堂々としている (宏伟豪华)过于富丽堂皇的服装。きんきらきんの服。金碧辉煌
负屈衔冤 fù qū xián yuān 冤罪を負う (心里怀着冤枉,得不到昭雪)林冲负屈衔冤,最后被逼上梁山,走上了反抗的道路。林冲は冤罪を負ったため梁山泊に身を寄せ権力に抵抗する集団の一員となった。
妇孺皆知 fù rú jiē zhī 誰でも知っている (妇女小孩全都知道)五年前很少为人所知的博客,如今已妇孺皆知。五年前にはほとんど知られていなかったブログも今は誰でも知っている。众所周知
扶弱抑强 fú ruò yì qiáng 弱きを助け強きをくじく (扶助弱小,压制强暴)自建武、永平而政在扶弱抑强。建武・永平年間以来、政治は強者を抑え弱者を助けることを目指してきた。
俯拾即是 fǔ shí jí shì いくらでもある (多且易得)这种例子俯拾即是。こういう例はいくらでもある。比比皆是→百里挑一
俯拾皆是 fǔ shí jiē shì ざらにある (多而易得,到处都是)这种贝壳在海边上俯拾皆是。このような貝殻は海岸にざらにある。
俯首帖耳 fǔ shǒu tiē ěr きわめて従順 (非常驯服恭顺)为主人俯首帖耳地工作。主人の手足となって働く。低三下四
俯首听命 fǔ shǒu tīng mìng きわめて従順 (驯服)为主人俯首听命地工作。主人の手足となって働く。→不卑不亢
覆水难收 fù shuǐ nán shōu 覆水盆に返らず (无法挽回)过去的事没有办法,覆水难收。できてしまったことはしかたがない、覆水盆に返らず。木已成舟
赴汤蹈火 fù tāng dǎo huǒ 水火も辞さない (不避艰险,奋勇向前)如果需要,虽赴汤蹈火亦在所不辞。 ご用とあればたとえ火の中水の中。 出生入死
扶危济贫 fú wēi jì pín 貧しい人を救済する (扶助和接济处于危难困苦中的人)鲁智深走闯江湖,扶危济贫。魯智深は、世間を渡り歩き、貧しい人々の危難を救った。→敲诈勒索
浮想联翩 fú xiǎng lián piān あれこれと思い浮かべる (众多的想象不断涌现出来)当我散步的时候,我可以浮想联翩。私は散歩する時あれこれ色々な思いが浮かんでくる。
拂袖而起 fú xiù ér qǐ 袖を払って立ち去る (很生气,一甩袖子就走了)操先见张松人物猥琐,五分不喜;又闻语言冲撞,遂拂袖而起,转入后堂。(三国演義 六十回)さきほど曹操は、張松を一目見て、その異様な顔立ちに嫌悪感を抱いていたところ、この辛辣な言葉に腹を立て、袖を払って立ち上がるなり、奥に入ってしまった。
拂袖而去 fú xiù ér qù ぷいと立ち去る (因气愤或不满而离去)他怒冲冲地拂袖而去。彼はかんかんになって席を蹴って去った。→依依不舍
敷衍了事 fū yǎn liǎo shì お茶を濁す (做事不负责)敷衍了事的客套话。おざなりな挨拶。敷衍了事地打扫一下显眼处。目立つ所だけ適当に掃除してお茶をにごす。敷衍了事地安慰一下。その場しのぎの慰めを言う。对他那敷衍了事的态度讨厌透了。あの男の場当たり的態度には、ほとほと愛想が尽きた。我家小区管理处的工作人员面对住户的投诉总是敷衍了事,工作态度极为不认真。うちの団地の管理人は、住民からの苦情を受け流すような不真面目な仕事をしている。粗制滥造
敷衍塞责 fū yǎn sè zé 責任逃れをする (做事不认真,只是应付一下)你对任何工作都不应敷衍塞责,草草了事。どんな仕事でも、いい加減に責任逃れして、そそくさと済ませてはならない。敷衍了事
俯仰唯唯 fǔ yǎng wéi wéi へりくだり頷く (谦卑地应付)他寄人篱下,只好俯仰唯唯了。彼は居候の身でやむなく人の言いなりになるほかなかった。
俯仰无愧 fǔ yǎng wú kuì 仰ぎて天地に恥じず (立身端正,上对天、下对人,都问心无愧)我自信做人做事俯仰无愧,没有什么好怕的。私は公正無私な人間であると自負している、何も恐れるものはない。问心无愧
俯仰之间 fǔ yǎng zhī jiān あっという間 (时间极短)俯仰之间,已成陈迹。あっという間に、もう過去の事になった。
扶摇直上 fú yáo zhí shàng どんどん上がる (上升很快或指仕途得志)通货膨胀不已,物价扶摇直上。インフレはやまず物価はどんどん高騰している。
附庸风雅 fù yōng fēng yǎ 見栄を張り風流人ぶる (缺乏文化修养的人为装点门面结交文人,参加文化活动)他在客厅里挂上了不少名人字画。不过附庸风雅而已。彼が客間に有名人の書画を掛けているのは、見栄を張り風流人ぶるためだ。→温文尔雅
浮云蔽日 fú yún bì rì 無能な者が出しゃばる (小人掌握政权,社会一片黑暗)故邪臣之蔽贤,犹浮云蔽日也。故に悪臣が賢臣を君主の目から覆い隠すのは浮き雲が日を遮るようなものだ。
付之东流 fù zhī dōng liú 水泡に帰する (希望落空,成果丧失)他的努力付之东流,没有得到大家的承认。皆の支持が得られず彼の努力は水泡に帰した。毁于一旦
付之一炬 fù zhī yí jù 焼き払う (一把火给烧了)一场大火,这位作家的全部手稿不幸付之一炬。大火事で作家の原稿はすべて焼失してしまった。
负重致远 fù zhòng zhì yuǎn 重責を担う (能够担负重任)中年干部年富力强,要肩负起负重致远的重任。中年の幹部は働き盛りだから、重い任務を担うべきだ。任重道远