Top Page 中国語講座
成語一覧
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
弃暗投明 | qì àn tóu míng | 反動から逃れて進歩につく | (在政治上脱离反动阵营,投向进步方面)对于弃暗投明的起义官兵,我们是欢迎的。悪と手を切り立ち上がった官軍を、私達は歓迎する。 |
七病八痛 | qī bìng bā tòng | 病弱 | (体弱多病)小时候他总是七病八痛,长大了却身强力壮。子供の頃は体が弱くいつも病気がちだったが、大人になってからは体が丈夫になった。 |
泣不成声 | qì bù chéng shēng | 忍び泣く | (非常悲伤)听到奶奶去世的消息,她哭得泣不成声。祖母が亡くなった知らせに彼女は声も立てずに泣いた。→笑容可掬 |
七长八短 | qī cháng bā duǎn | ちぐはぐ | (长短不齐,不齐全)这一带树木长得七长八短的。ここ一帯の樹木は高さが不揃いである。筷子也七长八短。箸もちぐはぐだ。 |
气冲牛斗 | qì chōng niú dǒu | 意気天を衝く | (气势极盛,直冲星空)他的一番话,气冲牛斗,振聋。彼の言葉は、耳をつんざくばかりの勢いがあった。气吞山河 |
气冲霄汉 | qì chōng xiāo hàn | 意気天を衝く | (无所畏惧的精神和气概)岳家军气冲霄汉,横扫敌兵。岳家軍は脱兎の如く敵兵を掃討した。气壮山河 |
气喘如牛 | qì chuǎn rú niú | 息を弾ませる | (大声喘气的模样)他刚跑完四百米,就气喘如牛的问:"我是第一名吧?"。四百メートル完走後、彼は息をはずませて聞いた。"第一位だろう?"。气喘吁吁 |
气喘吁吁 | qì chuǎn xū xū | 息を弾ませる | (呼吸急促,大声喘气)一口气跑上五楼,气喘吁吁。五階まで駆け上がったら息がはずんだ。气喘如牛 |
七搭八搭 | qī dā bā dā | 漫然と | (说话漫无边际,没有中心)七搭八搭地闲聊天。とりとめもなく雑談する。 |
七颠八倒 | qī diān bā dǎo | 脈絡がない | (① 说话或做事没有条理 ② 纷乱无序)他怎么了?这几天说话总是那么七颠八倒的。彼はいったいどうしたんだろう、この頃言うことがどうもつじつまがあわない。书架上的书放得七颠八倒的。書棚の本が乱雑に並べられている。 |
气断声吞 | qì duàn shēng tūn | 傷つき失望する | (极度忧伤失望)在多次失败后,他没有气断声吞,而是总结教训,继续努力。何度も失敗したが彼は気に病むことはなく、失敗を教訓として引き続き努力している。 |
棋逢对手 | qí féng duì shǒu | 技量が伯仲 | (二人水平相当)天的一场篮球赛真是棋逢对手,一连出现了五次平局。バスケットボールの試合は好試合で、連続五回も同点になった。棋逢对手,将遇良才。戦をするに強い将に巡り会う。→寡不敌众 |
凄风苦雨 | qī fēng kǔ yǔ | 悲惨な境遇 | (境遇悲惨凄凉)凄风苦雨,处境艰难。悲惨な境遇で環境は困難を極める。风雨交加 |
旗鼓相当 | qí gǔ xiāng dāng | 実力伯仲 | (力量不相上下)旗鼓相当的对手。相手にとって不足はない。→天差地别 |
骑虎难下 | qí hǔ nán xià | 進退窮まる | (陷于进退两难的境地)由于资金困难,这个工程现在是骑虎难下,欲罢不能。資金が行き詰ったが工事は引くに引けず今更やめるわけにもいかない。欲罢不能 |
奇花异草 | qí huā yì cǎo | 珍しい草花 | (希奇少见的花草)花展上看到那么多奇花异草,真是大开眼界。花卉展覧会で多くの珍しい草花を見て見聞を新たにした。 |
奇花异卉 | qí huā yì huì | 珍しい草花 | (希奇少见的花草)难以名状的奇花异卉。言葉では表現しにくい珍しい草花。奇花异草 |
奇货可居 | qí huò kě jū | 奇貨居くべし | (等待时机,以捞取名利地位)名人字画在古董市场上奇货可居,几年内价格涨了数倍。名人の書画は骨董市場では非常に貴重で数年のうちに価格は数倍に跳ね上がった。 |
气急败坏 | qì jí bài huài | 激怒する | (十分慌张或恼怒)他气急败坏,竟至于动手打人。彼は見境もなく逆上してなんと手を挙げて人を殴ってしまった。→平心静气 |
弃家荡产 | qì jiā dàng chǎn | 身代を持ち崩す | (家产都被弄光了)叔叔做生意失败了,如今都弃家荡产了。叔父が商売に失敗して、家の身代は全部持ち崩してしまった。 |
弃甲曳兵 | qì jiǎ yè bīng | 武器を捨て逃げる | (打败仗狼狈逃跑的样子)敌军弃甲曳兵而逃。敵軍は戦い敗れ武器を捨て慌てふためいて逃げる。丢盔弃甲 |
乞浆得酒 | qǐ jiāng dé jiǔ | 求めた以上の物を得る | (得到的超过所求的)太岁在丑,乞浆得酒。(李石 続博物志)木星が酉の方角にあるので、求めた以上の物を得られる。→得不偿失 |
旗开得胜 | qí kāi dé shèng | 初陣を飾る | (战争胜利之速)祝你旗开得胜,马到成功。ただちに成果をあげられますようお祈りします。中国队旗开得胜。中国チームは緒戦で勝った。→丢盔弃甲 |
七老八十 | qī lǎo bā shí | 七、八十歳の老人 | (年纪很大)他已是七老八十,张嘴看不见牙了。彼は既にずいぶん年がいっており、口を開けても歯が見えなかった。 |
其乐无穷 | qí lè wú qióng | 楽しみは尽きない | (感到乐在其中)我认为下棋有着其乐无穷的魅力。将棋には無限の魅力があると思う。乐不可支 |
妻离子散 | qī lí zǐ sàn | 妻子と離れ離れになる | (一家人被迫分离四散)连年战争,使很多人妻离子散,家破人亡。毎年の戦争で、多くの人が一家離散、家庭崩壊を余儀なくされた。家破人亡 |
七零八落 | qī líng bā luò | 散り散りばらばらだ | (散乱、不整齐)先拆得七零八落然后再重新组装。いったんばらばらに分解してまた組み立てる。 |
其貌不扬 | qí mào bù yáng | 風采が上がらない | (人容貌平常)虽然其貌不扬,但才华出众。風采は上がらぬが抜きんでた才能の持ち主だ。→国色天香 |
奇谋高论 | qí móu gāo lùn | 奇謀をめぐらす | (神奇的谋略,高超的议论)诸葛亮施展奇谋高论,借来东南风,才使火攻计划顺利实施,大败曹军。諸葛亮は智略をめぐらし、東南の風を借りて火攻めするという奇策によって、曹軍を大敗させた。→老生常谈 |
七扭八歪 | qī niǔ bā wāi | 曲がりくねる | (歪歪扭扭,很不整齐)七扭八歪的老树干。曲がりくねった古株。七扭八歪的字。みみずがのたくったような字。 |
奇葩异卉 | qí pā yì huì | 珍しい草花 | (希奇少见的花草)山上长满奇葩异卉。山の上は珍しい草花でいっぱいだ。奇花异草 |
七拼八凑 | qī pīn bā còu | やりくり算段 | (把零碎的东西勉强拼凑起来)七拼八凑地勉强凑了一百万日元。無理算段して百万円の金をこしらえた。这个小工厂是七拼八凑搞起来的。この小さな工場は方々から資金や機械を寄せ集めて始めたものだ。东拼西凑 |
期期艾艾 | qī qī ài ài | どもりながら話す | (吐辞重复,说话不流利)他走向郭老面前,期期艾艾说不出话来。彼は郭老人の前では、どもりながら話を口に出せないでいる。支支吾吾 |
七七八八 | qī qi bā bā | 雑多な | (① 零零碎碎,各式各样 ② 差不多)工作之余,免不了还有些七七八八的应酬。仕事が終わってからもいろいろと付き合いがある。没过多久他们就好个七七八八的了。程なくすれば、彼らはほとんど大丈夫だろう。 |
七窍生烟 | qī qiào shēng yān | 憤慨する | (气愤或焦急至极点)他的几句话气得我七窍生烟。彼の二言三言が私をかんかんに怒らせた。→心平气和 |
七擒七纵 | qī qín qī zòng | 心服させる | (善于运用策略,使对方心服)你对她七擒七纵,她怎不心服呢? 何度も説得したのに、どうして彼女は納得しないの。 |
欺人太甚 | qī rén tài shèn | 人をなめてかかる | (欺负人太过分了)你不要欺人太甚,我们的忍耐是有限度的。人をなめるのもいい加減にしろ、我々の我慢にも限度ってものがあるぞ。仗势欺人 |
杞人忧天 | qǐ rén yōu tiān | 取り越し苦労 | (愁得寝食不安)那不过是杞人忧天而已。それは杞憂に過ぎない。车到山前必有路,不必杞人忧天。その時はその時だ、心配は無用。不要杞人忧天了,你的病没什么大问题。要らぬ心配をするな、大した病気でない。大坝很牢固,你用不着杞人忧天。堤防はしっかりしているから、余計な心配をすることはない。不能因为一些小小的失败而整天杞人忧天。小さな失敗をしたからといって、取り越し苦労ばかりしてはいけない。我也许是杞人忧天,今天觉得我妈的身体似乎不太好。思い過ごしならいいが、今日は母の具合があまりよくないように感じる。→无忧无虑 |
欺人之谈 | qī rén zhī tán | 人だましの詭弁 | (欺骗人的话)他这番话完全是欺人之谈。彼の言うことはまったくの偽りである。→肺腑之言 |
杞人之忧 | qǐ rén zhī yōu | 杞憂 | (毫无必要的忧虑)那只不过是杞人之忧。それは単なる杞憂にすぎない。杞人忧天 |
妻荣夫贵 | qī róng fū guì | 妻の栄誉に預かる | (因妻子的显赫地位夫婿也能得到好处)妻子官职很高,我能妻荣夫贵,和谐美满地过一生。妻の官職が高いので私は妻の栄誉に預かり終生仲良く円満に過ごすことが出来る。 |
欺软怕硬 | qī ruǎn pà yìng | 弱きを侮り、強きを恐れる | (欺侮老实人,害怕厉害的人)反动派从来都是软的欺,硬的怕。反動派はみな弱い者をいじめ、強い者を恐れるものなのだ。厚此薄彼 |
弃若敝屣 | qì ruò bì xǐ | 惜しげもなく捨てる | (像扔掉破鞋一样把它抛弃,比喻毫不可惜)舜视弃天下犹弃敝蹝也。舜、天下を棄つるを視ること、敝蹝(へいと)を棄つるがごとし。(孟子)(舜にとっては、天下を捨てることなど、破れ草履を捨てるようなものだ)→爱不释手 |
七上八落 | qī shàng bā luò | 心が混乱している | (心神不定或慌乱不安)我第一次登台表演,看见台下一大片人,有点怯场,心里七上八落,手足不知如何放才好。初めての舞台出演で、大勢の観客が目に入るとあがってしまい、不安でどうしてよいか分からなかった。七上八下 |
七上八下 | qī shàng bā xià | 心が混乱している | (十分不安)他心里七上八下的,不知怎么办才好。彼は心を決めかねて、どうすればよいかわからなくなった。忐忑不安 |
欺世盗名 | qī shì dào míng | 世間を欺く | (欺骗世人,窃取名誉)他这样做都是为了出风头,为了欺世盗名。彼がこのようにするのは顔を売るためで全ては売名行為だ。弄虚作假 |
气势磅礴 | qì shì páng bó | 意気盛ん | (气势雄伟)气势磅礴的诗篇。気力がみなぎっている詩篇。气吞山河 |
其势汹汹 | qí shì xiōng xiōng | 猛烈な勢いだ | (来势凶猛;样子凶猛)其势汹汹大骂。すごい剣幕で怒鳴る。气势汹汹 |
气势汹汹 | qì shì xiōng xiōng | すごい剣幕 | (来势凶猛)他气势汹汹地说要和我在法庭上见个高低。彼は私と法廷で争うといきまいた。→平易近人 |
七手八脚 | qī shǒu bā jiǎo | 多くの人手で | (人多手杂)他们七手八脚地把旧房子拆了。彼らは総出で古い家を取り壊した。大家七手八脚地把他送到了医院。皆は手を尽くして彼を病院へ運んだ。大家七手八脚,不一会儿就把车卸完了。一斉にやったので、瞬く間に車の荷物を下ろし終えた。看到他摔倒了,众人七手八脚地将他扶了起来。彼が倒れているのを見て、皆総掛かりで助け起こした。他们几个人,七手八脚地一会儿就把这屋子收拾干净了。彼ら幾人かが協力してまもなくこの部屋をきちんと片づけてしまった。见他来了,大家都跑上去,抢着替他搬行李,七手八脚的,你拿一样,我拿一样。彼が来たのを見て、皆は駆け寄り、あの人が一つ、この人が一つと、争って荷物を運んだ。手忙脚乱 |
奇树异草 | qí shù yì cǎo | 珍しい草花 | (希奇少见的花草)植物园里能看到很多奇树异草。植物園では多くの珍しい変わった木や草花を目にすることができる。奇花异草 |
七死八活 | qī sǐ bā huó | 死線をさまよう | (多次死去活来。形容人遭受折磨,吃尽苦头)打得七死八活。息もたえだえになるまでたたく。 |
起死回生 | qǐ sǐ huí shēng | 起死回生 | (没有希望的挽救过来)总算凉快下来了,觉得好像起死回生一样。やっと涼しくなり生き返ったような気分だ。→不可救药 |
奇谈怪论 | qí tán guài lùn | 奇怪な論調 | (奇怪的不合情理的言论)那种奇谈怪论,一时甚嚣尘上。そのような奇怪な論議が一時世間に言いはやされた。胡说八道 |
齐头并进 | qí tóu bìng jìn | 同時に進める | (多方面同时前进)两项计划齐头并进。二つの計画を同時に進めていく。并驾齐驱 |
气吞牛斗 | qì tūn niú dòu | 気迫が並外れている | (气魄很大)火车飞驰前进,气吞牛斗。列車はすごい勢いで疾走中だ。 |
气吞山河 | qì tūn shān hé | 気概山河を呑む | (气魄很大)红军以气吞山河之势,向江南挺进。紅軍は気概山河を呑む勢いで向江の南を邁進する。气壮山河 |
气味相投 | qì wèi xiāng tóu | 馬が合う | (彼此很合得来)他们几个都喜欢侃大山,气味相投,所以有空常在一起聊天。彼らはお互い馬が合うというか、気のおけない雑談が好きで暇に飽かしておしゃべりしている。情投意合 |
气息奄奄 | qì xī yǎn yǎn | 息も絶え絶えだ | (呼吸微弱、快要断气的样子)他的病很重,已经气息奄奄了。彼の病気はたいへん重く、もう息も絶え絶えの状態だ。奄奄一息 |
泣下沾襟 | qì xià zhān jīn | 涙にくれる | (哭得非常悲伤)刘备泣下沾襟,袖袍尽湿。劉備は泣き崩れて涙は長衣の襟、袖をことごとく濡らし尽くした。 |
气象万千 | qì xiàng wàn qiān | 変化に富んで壮観だ | (景色和事物多种多样,壮丽而多变化)从顶峰可以观看到群山相连,气象万千。頂上からは山々が連なり変化に富んだ壮大な景色を見ることができる。波澜壮阔 |
齐心合力 | qí xīn hé lì | 力を合わせる | (认识一致,共同努力)全校师生齐心合力为校队助威。全校の教師と生徒が一体となってチームを応援した。 |
齐心协力 | qí xīn xié lì | 力を合わせる | (共同努力)齐心协力把工作做好。一致協力して仕事をする。万众一心 |
奇形怪状 | qí xíng guài zhuàng | グロテスクな様相 | (外貌古怪)奇形怪状的南瓜。お化けカボチャ。怪模怪样 |
气焰嚣张 | qì yàn xiāo zhāng | 思い上がる | (威势逼人,猖狂放肆)他们被押到宣判台上,态度顽固,气焰嚣张。判決の場に立たされた彼らは態度は頑迷で鼻息が荒かった。肆无忌惮 |
岂有此理 | qǐ yǒu cǐ lǐ | もってのほかだ | (哪有这样的道理)这个申请居然会被驳回,岂有此理。この申請が却下されるなんて、そんな法はない。→合情合理 |
器宇非凡 | qì yǔ fēi fán | 風采が立派だ | (人精力充沛,风度不凡)他生得一表人才,器宇非凡。彼は風貌に優れ、風格も秀でている。 |
气宇轩昂 | qì yǔ xuān áng | 気概あふれる | (人的气质、风度出众,不同一般)郭老堂堂正正,气宇轩昂,他没有一个辱骂和恐吓的字眼,但每一声痛斥都鞭挞到敌人心里。郭さんは堂々として、気力に満ち、ののしったり、おどしたりはしなかったが、厳しい叱責は、一言一言敵の心を鞭打った。器宇轩昂 |
器宇轩昂 | qì yǔ xuān áng | 風采が堂々としている | (人的气质、风度出众,不同一般)张昭等见孔明丰神飘洒,器宇轩昂,料到此人必来游说。(三国演義 四十三回)張昭らは、孔明の飄々とした風貌、天をも突かん自信のほどを見てとって、この者、我らを説き伏せに参ったな、と思った。气宇轩昂 |
七折八扣 | qī zhé bā kòu | ピンはね | (以各种名目从总数中扣除)七折八扣,所剩无几。ひどくピンはねされて残りはいくらもない。 |
奇珍异宝 | qí zhēn yì bǎo | 珍しい宝物 | (罕见的珍贵宝物)博物馆里有许多奇珍异宝。博物館にはたくさんの貴重な宝物がある。 |
旗帜鲜明 | qí zhì xiān míng | 旗色が明らかだ | (态度很明确)在会议上,他旗帜鲜明地表达了自己的观点。会議の席上で彼ははっきりと自らの観点を示した。公司高层旗帜鲜明的立场得到了全体员工的支持。会社上層部の確固たる態度は全従業員から支持を得た。这位领导者的政治立场旗帜鲜明,赢得了民众的支持。この指導者の明確な政治姿勢は国民の支持を得た。爱憎分明 |
气壮山河 | qì zhuàng shān hé | 気宇壮大だ | (气概豪迈)文天祥在就义前写下了气壮山河的诗篇。文天祥は最後を遂げる寸前、気宇壮大な詩を書いた。气吞山河 |
七嘴八舌 | qī zuǐ bā shé | 口々に | (人多口杂)别七嘴八舌地说。そんなにぎゃあぎゃあいうな。对这个厂的新产品,大家七嘴八舌,横挑鼻子竖挑眼。工場の新製品に対して、皆はああだこうだと言い、粗探しをして、わざと文句をつける。→鸦雀无声 |
恰到好处 | qià dào hǎo chù | ほど良い | (最适当的地步)做菜调味恰到好处很难。料理は味つけの手加減が難しい。恰如其分 |
恰如其分 | qià rú qí fèn | 適切に | (说话办事恰当稳妥)措辞恰如其分。言葉遣いが適切である。恰到好处 |
谦卑自牧 | qiān bēi zì mù | 謙虚にして驕らず | (保持谦虚的态度以提高自我修养)他对长者态度谦卑自牧。彼は年長者に対しては、謙虚で礼儀正しい。→自高自大 |
千变万化 | qiān biàn wàn huà | 千変万化 | (变化无穷)天气千变万化。空模様は様々に変わる。股市行情千变万化,难以把握。株式市況は目まぐるしく変動するので、把握しにくい。好奇的儿童面对千变万化的事物,会提出很多“为什么?” 好奇心旺盛な子供は、千変万化する物事にたくさんの「なぜ」を連発する。老伯伯讲的神话故事千变万化,孩子们听得入了迷。おじさんが話してくれた神話の物語はめまぐるしく変化し、子供たちは夢中になって聞いた。这种机器人在道路环境千变万化的室外也不会跌倒。このタイプのロボットは屋外の変化に富む道路でも倒れることはない。童年的理想千变万化地走进现实生活中来。子供時代の夢は色々な形で、現実の生活で実現した。战争中情况是千变万化的。戦争中、状況はたびたび変化するものだ。→ 千篇一律 |
千差万别 | qiān chā wàn bié | 千差万別 | (差别很大)人的性格千差万别。人の性格は様様だ。→千篇一律 |
牵肠挂肚 | qiān cháng guà dù | 気になって仕方がない | (十分惦念,放心不下)您好好养伤吧,别为公司的事牵肠挂肚的。会社のことは気にしないで十分に傷の養生をしてください。→铁石心肠 |
浅尝辄止 | qiǎn cháng zhé zhǐ | 上っ面だけかじる | (尝试一下就停下来,不深入钻研)搞科学怎么能浅尝辄止呢!科学を研究するのに中途半端に止めてよいものか。半途而废 |
前车可鉴 | qián chē kě jiàn | 後の戒めとなる | (前人的失败可为后人的鉴戒)他犯的错误可以作为我们前车可鉴。彼の犯した過ちは、我々の戒めとなる。前车之鉴 |
前车之鉴 | qián chē zhī jiàn | 先人の戒め | (以往的失败后来可以当作教训)这对我们是一个前车之鉴。われわれにとってこれは一つの戒めである。→重蹈覆辙 |
前程似锦 | qián chéng sì jǐn | 前途洋洋 | (前途像锦缎一样美好)这些年轻大学生们,前程似锦,不可限量。若い大学生の前途は洋洋としてはかりしれない。大有可为 |
前程万里 | qián chéng wàn lǐ | 前途洋洋 | (人前途远大)这些年轻的大学生们,前程万里,不可限量。若い大学生たちの前途は洋々として計り知れない。鹏程万里 |
千疮百孔 | qiān chuāng bǎi kǒng | 満身創痍 | (破败不堪或弊病很多)那家公司千疮百孔。あの会社はがたがただ。满目疮痍 |
千锤百炼 | qiān chuí bǎi liàn | 磨き上げる | (对诗文等再三精心修改,历经多次磨难)千锤百炼的文章。磨き上げられた文章。这部作品是经过千锤百炼的。この作品は推敲に推敲を重ねたものだ。经过千锤百炼的男子汉。筋金入りの男。我们的友谊是经过千锤百炼的,是牢不可破的。私たちの友情は幾多の試練に耐えてきた堅牢なものである。精益求精 |
千村万落 | qiān cūn wàn luò | あちこちの村々 | (众多的村落)春风带来胜利的喜讯,吹遍华北平原的千村万落。春風が運んだ勝利の知らせは、華北平原の村々に遍く吹き渡った。 |
千刀万剐 | qiān dāo wàn ɡuǎ | 八つ裂きにする | (残酷杀戮)千刀万剐也难解恨的家伙。八つ裂きにしても飽き足りない奴。 |
千叮万嘱 | qiān dīng wàn zhǔ | 何度も言い含める | (再三嘱咐)学校千叮万嘱,不许学生染黄头发。学校は、生徒が髪を染めないように何度も指示を出している。三令五申 |
千恩万谢 | qiān ēn wàn xiè | 重ねて感謝する | (一再表示感恩和谢意)他对老师的帮助千恩万谢。彼は先生の助力に対して心から感謝した。 |
千儿八百 | qiān er bā bǎi | 千そこそこ | (一千或略少)买一套西服也要个千儿八百块钱。スーツを一着を買うのにも千元そこそこはする。 |
千方百计 | qiān fāng bǎi jì | 八方手を尽くす | (想尽一切办法)千方百计地筹措资金。あらゆる手段を使って資金を調達する。千方百计地追求女人。あの手この手で女性を掻き口説く。他为了治好女儿的病,千方百计地寻找名医。彼は娘の病気を治すために、あらゆる手段を講じて名医を探した。政府提出要千方百计地增加农民的收入。政府はあらゆる方法で農民の収入を増加させることを提議した。我想尽了千方百计要和他成为朋友。私はありとあらゆる手を尽くして彼と友だちになろうとした。厂家千方百计地提高产品质量。メーカーはあらゆる手を尽くして製品の質を高めている。他虽然千方百计掩盖错误,终究还是无济于事。彼はあらゆる手を尽くして過ちを隠そうとしたが、結局何の役にも立たなかった。→束手无策 |
前赴后继 | qián fù hòu jì | 先の者に続いて進む | (奋勇前进)经过几代人前赴后继的努力,有了自己的航天工业。世代奮闘で独自の宇宙事業が誕生した。一往无前 |
前俯后仰 | qián fǔ hòu yǎng | 体を前後に揺する | (身体前后晃动)前俯后仰地在打瞌睡。こくりと舟をこいでいる。前俯后仰 |
千夫所指 | qiān fū suǒ zhǐ | 多くの人に指弾される | (指被众人指责的人,不会有好下场)千夫所指,无病而死。世間の非難の的となったあげく、無病にして死す。众矢之的 |
前功尽弃 | qián gōng jìn qì | 苦労が水の泡になる | (以前的努力全部白费)如果就此止步,定会前功尽弃。ここでやめてしまうと、いままでの努力が水の泡となる。功亏一篑 |
前后脚儿 | qián hòu jiǎor | 相前後して | (前后相差时间不多,相继做某事)他家姐妹前后脚儿结婚了。彼の家では姉妹が相前後して結婚した。我和他前后脚儿到的。私と彼は相前後してやってきた。 |
前呼后应 | qián hū hòu yìng | 首尾一貫 | (即前后呼应, 首尾照应)这部小说虽然情节曲折,结构复杂,但却层次分明,前呼后应。この小説は筋が込み入り、複雑な構成にも関わらず、話の順序がはっきりしており、首尾が整っている。首尾相应 |
前呼后拥 | qián hū hòu yōnɡ | 取り囲む | (前后护随的人很多)被记者们前呼后拥地进入会场。記者たちに取り巻かれて会場に入る。 |
千呼万唤 | qiān hū wàn huàn | 何回も何回も呼ぶ | (再三催促)任凭你千呼万唤,他总是置若罔闻。君がいくら呼びかけようと彼はいささかも耳を貸さないだろう。 |
千回百转 | qiān huí bǎi zhuǎ | 紆余曲折 | (反复回旋或进程曲折)这事儿经过千回百转才得以实现。これが実現するまでには紆余曲折があった。 |
千家万户 | qiān jiā wàn hù | 多くの家々 | (众多人家)石油价格的上涨关系到千家万户的生活。石油価格の上昇は多くの家庭に影響する。 |
浅见寡识 | qiǎn jiàn guǎ shí | 経験が浅く見識が狭い | (见识浅薄,闻见寡少)在这事实发生以前,以我的浅见寡识,是万万想不到的。この事実が起こるまでは、私の狭い見識では、とうてい思いもよらなかった。→真知灼见 |
千娇百媚 | qiān jiāo bǎi mèi | 色気たっぷり | (姿态妩媚可爱)那个女人千娇百媚,多迷人啊。あの女は色気たっぷりでまったくたまらんよ。错综复杂→井井有条、一目了然 |
前街后巷 | qián jiē hòu xiàng | 街のあちこち | (各处的街巷)陈伯前街后巷找了许久,愣是没找到人。陳叔父は街のあちこちを探したが、どうしても見つからなかった。 |
千军万马 | qiān jūn wàn mǎ | 千軍万馬 | (雄壮的队伍或浩大的声势)千军万马混战起来。 おびただしい軍勢が入り乱れて戦いだした。→ 一兵一卒 |
千钧一发 | qiān jūn yí fà | 危機一髪だ | (万分危急)在千钧一发之际死里逃生。間一髪のところで死を逃れた。千钧一发的紧要关头。危機一髪の瀬戸際。得救于千钧一发之际。きわどい所で助かる。形势千钧一发,紧张万分。形勢は極めて危険で、大変緊迫した状況にある。在泥石流到来之前,他们千钧一发地逃离了险境。彼らは土石流が来る前に、間一髪で安全地帯に逃れた。危在旦夕 |
迁客骚人 | qiān kè sāo rén | 左遷された文人官吏 | (因罪而流徙他乡的文人官吏)自古多少的迁客骚人被埋没,被遗忘。古来より都落ちした文人がどれだけ埋もれ忘れられたことか。 |
钳口不言 | qián kǒu bù yán | 口をつぐむ | (闭口不说话)席间谈起兵法,石双城非所擅长,便钳口不言。その席で兵法の話をすると、石双城は不得手な話題だったので口をつぐんだ。→各抒己见 |
千里鹅毛 | qiān lǐ é máo | 心のこもった贈り物 | (从远方带来微薄的礼物,礼物虽轻,情意深厚)千里送鹅毛,礼轻情意重。千里の遠くから送るガチョウの羽根。(贈り物はささやかでも志は厚い) |
千里迢迢 | qiān lǐ tiáo tiáo | 遠路はるばる | (路途遥远)千里迢迢来到东京。遠路はるばる上京する。许多农村青年千里迢迢地来到大城市打工。多くの農村青年が、手間暇かけて大都市に出稼ぎにやって来る。得知好友生病住院,她毫不犹豫地千里迢迢赶去医院探望,体现了深厚的友情。友人が病気で入院していることを知ったとき、彼女は遠路をものともせず見舞いに行った。为了参加儿子的毕业典礼,他千里迢迢从国外赶回来,错过了很多重要的商务会议。息子の卒業式に出席するため、彼は多くの重要な商談を欠席し、海外から遠路はるばる帰国した。考古学家们为了寻找古代文明的遗迹,千里迢迢来到这片偏远的沙漠地带进行挖掘。不远千里。考古学者たちは、古代文明の遺跡を発掘するために、千里の道を遠しとせず、はるばる人里離れた砂漠地帯までやってきた。千山万水 |
潜龙伏虎 | qián lóng fú hǔ | 隠れた人材 | (未被重用的人才)这里是一个潜龙伏虎的地方,出过很多名人。ここは隠れた逸材がいる場所で、多くの有名人が出た。藏龙卧虎 |
黔驴技穷 | qián lǘ jì qióng | 手の内を出し尽くす | (一点本领也已经用完了)敌人黔驴技穷,只好举白旗投降。敵は万策尽きて白旗を挙げて投降するほかなかった。一筹莫展 |
千虑一得 | qiān lǜ yī dé | 愚者にも取り柄あり | (愚笨人的细致考虑也会有可取的地方)我的意见虽然很肤浅,但千虑一得,也许对你们今后的工作会有点帮助吧。私の意見ははなはだ浅薄なものだが、しかし千のうち一つくらいは諸君の今後の仕事に役に立つものがあるかも知れない。→千虑一失 |
千虑一失 | qiān lǜ yī shī | 千慮の一失 | (聪明人即使反复考虑,也难免会有失误的地方)作为一个工程师,她是恨高明的,然而千虑一失,偶尔的失误也在所难免。技師としての彼は優れているが、やはり千慮の一失、たまにはミスをするのは避けられない。→千虑一得 |
黔驴之技 | qián lǘ zhī jì | 手の内を出し尽くす | (仅有的一点本领也用完了)敌人耍了种种花招,终于黔驴之技,束手就擒。敵は様々な小細工をしたが、ついに万策尽きて、大人しく捕らえられた。黔驴技穷 |
千门万户 | qiān mén wàn hù | 人家が多い | (人户众多)春节将到,千门万户张灯结彩,喜气洋洋。春節に家々は提灯をつるし色絹を飾ってめでたい雰囲気に満ちあふれる。 |
千难万难 | qiān nán wàn nán | 幾多の困難 | (十分困难)他克服了千难万难,终于获得了成功。彼は幾多の困難を克服し成功を手にした。 |
千难万险 | qiān nán wàn xiǎn | 幾多の困難 | (极言困难、危险之多)他经历了千难万险才到达了北极。彼は幾多の苦難を経てやっと北極にたどりついた。→ 一帆风顺 |
牵牛织女 | qiān niú zhī nǚ | 牽牛織女 | (古代神话中的牛郎、织女)天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。天階の夜色、涼きこと水の如く、臥して看る牽牛織女星。 |
千篇一律 | qiān piān yí lǜ | 紋切り型 | (非常机械)那些文章千篇一律,没有什么新东西。それらの文章は千編一律でなんら新味がない。→千差万别 |
前仆后继 | qián pū hòu jì | 屍を乗り越えて続く | (斗争的英勇壮烈)战场上的士兵总是前仆后继的冲向战场的第一线。兵士たちは勇猛果敢に戦場の第一線に突き進む。前赴后继 |
千奇百怪 | qiān qí bǎi guài | 奇々怪々 | (奇怪的现象)动物园里的动物形形色色,千奇百怪。動物園にいる動物はさまざまで、珍しいものばかりである。奇形怪状 |
前前后后 | qián qián hòu hòu | 一部始終 | (事情的全过程和各个方面)一件事情的前前后后。ある事柄の一部始終。前前后后一共用了三年的时间才建起了这座大楼。最初から終わりまで三年をかけてやっとこのビルが出来上がった。 |
千千万万 | qiān qiān wàn wàn | 幾千幾万 | (成千上万)千千万万的灾民无家可归。幾千幾万の被災者は住むべき家がなくなってしまった。成千上万 |
牵强附会 | qiān qiǎng fù huì | 無理にこじつける | (把没意义的事硬说成有意义)他的说明只令人感到牵强附会。彼の説明はこじつけとしか思えない。强词夺理 |
千秋大业 | qiān qiū dà yè | 千年の大業 | (长久的、伟大的功业或事业)教育是千秋大业,全社会都必须重视。教育とは、将来を見据えた計画であり、社会全体で重視すべきものだ。百年大计 |
千秋万代 | qiān qiū wàn dài | 千代に八千代に | (岁月长久)千秋万代的友谊。世世代々の友好。世世代代 |
千人一面 | qiān rén yī miàn | 代わり映えしない | (众多人一个脸谱,多用以讥讽文艺创作上的雷同)千人一面,万口一腔。万人が万人同じ文句。虽然有种种名称,可都是千人一面,没什么差别。いろいろな名称があるけれども、どれも似たりよったりで別に違いはない。千篇一律 |
千山万壑 | qiān shān wàn hè | 連綿と続く山並み | (山峦连绵,高低重迭)他额头的皱纹如同千山万壑。彼のおでこのしわは連綿と続く山並みのようだ。千山万水 |
千山万水 | qiān shān wàn shuǐ | 幾山河を隔てる | (路途艰险、遥远)远隔千山万水。多くの山河を隔てる。跋涉千山万水才回到故乡。幾山河を越え渡ってやっと故郷に帰りついた。信鸽不畏险阻,飞越千山万水,为人们传递信息。伝書鳩は何千もの山や川を越え、人々のためにメッセージを運ぶ。她越过千山万水,来到昆仑山的仙境中,在一个仙洞附近找到灵芝仙草,采了一颗转身就走。彼女は何千もの山河を越えて崑崙山脈の仙境にたどり着き、仙人の洞窟の近くで霊芝仙草を見つけ、それを摘み取るや身を翻して立ち去った。千里迢迢 |
前思后想 | qián sī hòu xiǎng | あっちこっち考える | (往前想想,再退后想想。形容一再考虑。)他前思后想,还是不知怎么办才好。千山の万壑彼はあれこれ考えたが、どうしたら良いか分からなかった。 |
千丝万缕 | qiān sī wàn lǚ | 数多くの糸筋 | (数也数不清)这几件事有着千丝万缕的联系,很难一下子解决。要素がからみ合い一挙には解決できない。→ 一刀两断 |
千随百顺 | qiān suí bǎi shùn | 何でも言いなり | (一切都顺从别人)他对他妻子可以说是千随百顺。彼は何でも妻の言いなりになる。百依百顺 |
前所未见 | qián suǒ wèi jiàn | 未曾有 | (以前从来没有过)前所未见的伟大事业。いまだかつてない大事業。前所未有 |
前所未闻 | qián suǒ wèi wén | いまだかつてない | (从来没有听说过)前所未闻的恶性事件。前代未聞の不祥事。前所未有 |
前所未有 | qián suǒ wèi yǒu | いまだかつてない | (未有先例的)前所未有的壮举。類稀な快挙。前所未有的大地震。古今未曾有の大地震。前所未有的事件。空前にして絶後の出来事。前所未有的大艺术家。古今に絶する大芸術家。前所未有的丑闻。前代未聞の一大スキャンダル。注重了前所未有的独特性。従来にないユニークさを重視した。这是我前所未有的最好状态。今までに無いくらいベストコンディションだ。这样的发展速度是前所未有的。このような発展の速度は前例のない快挙だ。中国人民成就了前所未有的大业。中国人民は古今無類の大事業を成し遂げた。史无前例 |
千头万绪 | qiān tóu wàn xù | 入り組む | (事物复杂纷乱,头绪繁多)工作千头万绪,要抓住关键问题。仕事は山積して雑然としているが、かぎとなる問題をつかむことが肝心だ。心里千头万绪,不知从何说起。言いたいことは山ほどあるが、ごちゃごちゃになって何から話せばよいかわからない。 |
前途多难 | qián tú duō nán | 前途多難 | (以后的人生路上还有许多坎坷跟磨难)无论前途多难也要干到底。前途多難といえどもやり遂げなければならない。→一路顺风 |
前途无量 | qián tú wú liàng | 前途洋洋 | (前途非常广阔,无可限量)前途无量的青年。無限の可能性を持つ若者。 你们大家前途无量。諸君の前途には洋洋たる未来がある。不可限量 |
千推万阻 | qiān tuī wàn zǔ | 口実を設けて辞退する | (千方百计地推辞)我要坐车过来和她约会,她却千推万阻的拒绝而选择自己过去。車でデートに行こうとしたが、彼女は拒否して自分で歩いて行くと言う。 |
前无古人 | qián wú gǔ rén | 空前絶後 | (以前的人从未具备或实现的)前无古人,后无来者。空前絶後である。前所未有 |
千辛万苦 | qiān xīn wàn kǔ | ありとあらゆる辛苦 | (许许多多艰难困苦)地质勘探队历尽千辛万苦,找到了不少新的矿藏。地質探査隊はあらゆる労苦をなめ尽くして数多くの新しい鉱物資源を探し当てた。饱经风霜 |
谦虚谨慎 | qiān xū jǐn shèn | 謙虚で慎み深い | (虚心听取意见,行事慎重稳妥)他这个人一向谦虚谨慎,从不自我标榜。彼は常に謙虚で慎み深く自らを吹聴しない。→骄傲自满 |
迁延时日 | qiān yán shí rì | 日時を引き延ばす | (拖延时间)按期完成任务,不得迁延时日。期日通りに任務を完成し、引き伸ばしてはならない。→刻不容缓 |
千言万语 | qiān yán wàn yǔ | 千言万語 | (说的话很多)心里有千言万语,可是嘴里又说不出来。話したいことは山ほどあるが言葉にならない。滔滔不绝 |
前仰后合 | qián yǎng hòu hé | 笑いこける | (身体前后晃动)这句话使他笑得前仰后合。そのひと言で彼は笑い転げてしまった。前俯后仰 |
千依百顺 | qiān yī bǎi shùn | 言いなりになる | (非常顺从)他溺爱妻子,对妻子千依百顺。彼は妻を溺愛し、何でも彼女の言いなりになっている。 |
潜移默化 | qián yí mò huà | 知らず感化される | (不知不觉受到影响)传统文化潜移默化地影响着我们的社会。伝統文化は知らず知らず社会に影響を与えている。 |
前因后果 | qián yīn hòu guǒ | 因果関係 | (事情的全过程)叙述一件事要把它的前因后果交代清楚。ある事柄を述べるにあたってはその因果関係をはっきり説明しなければならない。来龙去脉 |
千语万言 | qiān yǔ wàn yán | 千言万語 | (说的话很多)她的美丽就是费尽千语万言也无法充分表达出来。彼女の美しさは百万言を費やしてもなお表現できない。千言万语 |
千灾百难 | qiān zāi bǎi nán | 多災多難 | (多灾多难)我们这个千灾百难、饱经风霜的国家,终于走上了复兴的道路。多難が続き辛酸をなめた我々の国家はついに復興の道を歩み始めた。 |
千载难逢 | qiān zǎi nán féng | 千載一遇だ | (难得可贵)这可是个千载难逢的好机会。これこそ千載一遇のチャンスだ。百年不遇 |
千真万确 | qiān zhēn wàn què | 確かな事実 | (情况非常确实)这是千真万确的事,不是我造的。これは確かな事実であって私がでっち上げたのではない。→半信半疑 |
千姿百态 | qiān zī bǎi tài | 多彩だ | (姿态丰富多采)这里千姿百态的海洋生物令我目不暇接。ここの海洋生物の変化にとんだ姿は目をとめる暇もないほどだ。→千篇一律 |
强词夺理 | qiǎng cí duó lǐ | 横車を押す | (没有理而硬说成有理)一来就说强词夺理的话。すぐ屁理屈をこねる。→理直气壮 |
强聒不舍 | qiáng guā bù shě | やかましく止まない | (说话罗嗦,说个没完)虽然人们早就听腻了,但他仍然强聒不舍。皆はとっくに聞き飽きたが、彼はやかましく説いてやまない。 |
枪林弹雨 | qiāng lín dàn yǔ | 銃弾砲火 | (子弹象下雨,战斗激烈)冒着枪林弹雨冲锋陷阵。銃弾砲火を冒して突撃し敵の陣地を奪い取る。烽火连天 |
强人所难 | qiáng rén suǒ nán | 難題を吹っかける | (勉强别人做难于做到的事)叫我作英语口译简直是强人所难。私に英語の通訳をしろというのは無い物ねだりだ。→心甘情愿 |
巧夺天工 | qiǎo duó tiān gōng | 技が巧みである | (技艺十分巧妙)这座园林设计精美,可谓巧夺天工。この庭園設計は精巧で美しく天然自然の物より勝ると言える。→平淡无奇 |
敲骨吸髓 | qiāo gǔ xī suǐ | 骨までしゃぶる | (残酷地剥削)每逢灾年,地主豪绅越发巧立名目,在穷人身上敲骨吸髓。災害の年ごとに、地主や豪紳は巧みに名目を立てて、貧乏人の骨の髄まで搾り取る。敲诈勒索 |
巧立名目 | qiǎo lì míng mù | 巧みに名目を立てる | (想方设法定出种种名目,以达到某种不正当的目的)他巧立名目,滥用公款。彼はいろいろ口実を設けて公金を濫用した。 |
巧取豪夺 | qiǎo qǔ háo duó | だまして巻き上げる | (诈取与强抢)压迫人民巧取豪夺的军阀已被消灭了。人民を圧迫し、搾取した軍閥は、すでに滅ぼされた。敲诈勒索 |
敲山震虎 | qiāo shān zhèn hǔ | 威嚇して敵を驚かせる | (制造进攻的声势,使隐蔽的对方惊恐害怕)采取敲山震虎的方法把敌人引出来。一斉に鬨の声を挙げ、敵をおびきよせる。打草惊蛇 |
巧舌如簧 | qiǎo shé rú huáng | 舌がよく回る | (能说会道)尽管她巧舌如簧,我始终没动心。彼女は口がうまかったが私は終始心を動かさなかった。能说会道 |
巧言令色 | qiǎo yán lìng sè | 口先でうまいことを言う | (花言巧语,虚伪讨好)此人巧言令色,不可轻信。口先でうまいことを言う人を軽々しく信じてはいけない。花言巧语 |
敲诈勒索 | qiāo zhà lè suǒ | 財物をゆすりとる | (用威胁手段索取财物)贪官污吏敲诈勒索,人民群众怨声载道。汚職官吏は財物をゆすりとり人民群衆は至る所で不満の声を上げる。仗势欺人 |
乔装打扮 | qiáo zhuāng dǎ bàn | 変装する | (改换服饰,装扮成另外模样)花木兰乔装打扮,代父从军。花木蘭は、変装して、父の代わりに軍に入った。改头换面 |
切齿痛恨 | qiè chǐ tòng hèn | 歯ぎしりをして憤る | (咬牙切齿,极其憎恨)深受战争灾难的人,对侵略者是切齿痛恨的。ひどく戦災を受けた人は、侵略者に対して歯ぎしりして憤っている。恨之入骨 |
切磋琢磨 | qiē cuō zhuó mó | 互いに磨き合い研究し合う | (道德学问方面互相研讨勉励)切磋琢磨,共同提高。切磋琢磨して、共に高め合う。取长补短 |
锲而不舍 | qiè ér bù shě | 粘り強い | (坚持不懈)学习要有锲而不舍的精神。学習には粘り強い精神が必要である。→半途而废 |
锲而舍之 | qiè ér shě zhī | 継続して怠らない | (有恒心,有毅力,坚持不懈)几十年来,他一直锲而舍之,坚持不懈,从事编著《中国科学史》的工作。数十年来、彼は倦まずたゆまず「中国科学史」編著の仕事を続けて来た。→勤能补拙 |
切肤之痛 | qiè fū zhī tòng | 身を切られる痛さ | (亲身经受的痛苦)对官僚主义的危害,他有切肤之痛。官僚主義がもたらす害は彼が身をもって知っている。 |
窃窃私语 | qiè qiè sī yǔ | ひそひそ声で話す | (背地里小声说话)隔壁传来窃窃私语声。隣室から密やかな話し声が聞こえてきた。交头接耳 |
且信且疑 | qiě xìn qiě yí | 半信半疑 | (半信半疑)大家听到了这个消息,且信且疑,七嘴八舌议论起来。皆はこの知らせを聞くと、半信半疑であれこれ噂し始めた。将信将疑 |
切中事理 | qiè zhòng shì lǐ | 事の道理を明らかにする | (把道理解释明白)阐明大义,切中事理。大義を説き、事の道理を明らかにする。→痴心妄想 |
切中要害 | qiè zhòng yào hài | 急所を突く | (言论或办法正好击中)切中要害的评论。的を得た批評。→隔靴搔痒 |
寝不安席 | qǐn bù ān xí | おちおち寝ていられない | (心事重重)寝不安席,食不甘味。夜はおちおち寝ていられず、昼は食事がおいしくない。(心中安らかでない)寝食不安 |
勤奋好学 | qín fèn hào xué | 学業にいそしむ | (喜欢学习,对待学习十分刻苦)他的勤奋好学的精神值得歌颂。の一生懸命学ぶ姿勢は称賛に値する。业精于勤 |
勤俭节约 | qín jiǎn jié yuē | 勤勉節約 | (勤奋劳动,俭省用度)办事都应从勤俭节约出发。何をするにも勤勉節約を旨としなければならない。→铺张浪费 |
亲临其境 | qīn lín qí jìng | その場に自ら臨む | (亲身到了那个环境,或面临那种情况。形容感受很深切)讲故事的人讲得有声有色,每个人听了都像是亲临其境。話者の語りが真に迫っているので、聴衆は皆自分がその場にいるような気がした。身临其境 |
亲密无间 | qīn mì wú jiàn | とても親密だ | (十分亲密,没有任何隔阂)一家人亲密无间的去洗温泉。親子水入らずで温泉に行く。形影不离 |
勤能补拙 | qín néng bǔ zhuō | 勤勉は稚拙を補う | (勤奋能够弥补笨拙)老师用勤能补拙这句古训鼓励学生。先生は勤勉は才能を補うという昔からの教訓で学生を励ました。 |
琴棋书画 | qín qí shū huà | 文人のたしなみ | (弹琴、弈棋、写字、绘画。常以表示个人的文化素养)他琴棋书画,十八般武艺样样精通。彼は、琴や囲碁、書道、絵画、そして武芸十八般、なんでもござれの才人だ。他从小就聪明伶俐,琴棋书画,无所不通。彼は子供の頃から頭がよく、琴や囲碁、書道、絵画など何でも得意だった。文公子是一位才子,诗词歌赋,琴棋书画无所不晓。文公子は、詩や歌はもちろん、琴や囲碁、書道、絵画など何でもできる才能豊かな人物だ。琴棋书画古代被称为“文房四艺”,作为文人墨客的嗜好而受到重视。琴、囲碁、書道、絵画は古くから「文房四芸」と呼ばれ、教養ある文人の嗜みとして重んじられた。他精通琴棋书画,是一位多才多艺的文人雅士。彼は書画や琴、囲碁にも通じた、多芸多才な文人だ。自古以来,琴棋书画就是文人墨客们修身养性、陶冶性情的重要途径。古来「琴棋書画」は文人墨客が精神を鍛え、人格を陶冶するための重要な手段であった。 |
勤勤恳恳 | qín qín kěn kěn | 献身的だ | (对人对事诚恳、工作勤奋)他工作勤勤恳恳,分外的事也有求必应。彼は仕事にまじめで受け持ちでないことも喜んで引き受ける。 |
沁人心脾 | qìn rén xīn pí | 心にしみわたる | (诗歌和文章优美动人,给人清新爽朗的感觉)沁人心脾的话。心に染み入る話。感人肺腑 |
亲如骨肉 | qīn rú gǔ ròu | 肉親のように親しい | (亲密得像家族一般)朕自涿郡与卿等之父结异姓之交,亲如骨肉。(三国演義 八十一回)朕は涿郡よりこの方、そなたたちの父親と義兄弟の契りを結び、血を分けた兄弟同然にして参ったものじゃ。 |
亲如家人 | qīn rú jiā rén | 家族のように親しい | (亲密得像家族一般)我和李明两人自小一块长大,后来又在一起工作,一直是亲如家人。私と李明は、小さい時から一緒に育ち、その後また仕事が一緒で、ずっと家族のように親しい。宾至如归 |
亲如手足 | qīn rú shǒu zú | 兄弟のように親しい | (亲密得像兄弟一般)我们两人是亲如手足、情同手足的好朋友。我々二人は、兄弟のように親しい友達同士だ。情同手足 |
琴瑟不调 | qín sè bù tiáo | 夫婦仲が悪い | (比喻夫妻不和)夫妇两人琴瑟不调,由来已久。夫婦仲が悪いのは今にはじまったことではない。→夫唱妇随、琴瑟调和、琴瑟和谐 |
琴瑟和谐 | qín sè hé xié | 琴瑟相和す | (琴瑟同时弹奏,声音和谐。比喻夫妻恩爱)他们夫妻二人一向琴瑟和谐,我们都很羡慕他们。彼ら夫婦の仲の良さを誰もがうらやんでいる。夫唱妇随、琴瑟调和、琴瑟之好→琴瑟不调 |
琴瑟调和 | qín sè tiáo hé | 琴瑟相和す | (琴瑟同时弹奏,声音和谐。比喻夫妻恩爱)结婚后,夫妻二人琴瑟调和,甘苦与共。結婚してから、夫婦相和し苦楽を共にした。琴瑟相调→琴瑟不调 |
琴瑟相调 | qín sè xiānɡ tiáo | 琴瑟相和す | (琴瑟同时弹奏,声音和谐。比喻夫妻恩爱)他们夫妇俩琴瑟相调,感情极好。彼ら夫婦はお互いに息が合い、仲がとてもよい。夫唱妇随、琴瑟调和、琴瑟和谐 |
琴瑟之好 | qín sè zhī hǎo | 琴瑟の交わり | (夫妻间感情和谐)窈窕淑女,琴瑟友之。美しい乙女を妻としたならば琴と瑟が調和するように親しむだろう。夫唱妇随 |
寝食不安 | qǐn shí bù ān | 寝ても覚めても心配だ | (心事重重)昨天小敏没有回家,妈妈正在寝食不安地等待。昨日敏君は家に帰らず、お母さんは心配で寝ても覚めても心が落ち着かない。寝不安席 |
勤学好问 | qín xué hǎo wèn | 勉学にいそしむ | (勤奋学习,不懂的就问)由于平素勤学好问,才取得这样的良好成绩。平素勉学にいそしんだからこのようなよい成績が得られたのだ。 |
情不自禁 | qíng bú zì jīn | 感情を抑えきれない | (控制不住自己)情不自禁地感到悲伤。悲しくてならない。情不自禁地落下泪来。そぞろに涙を催した。情不自禁地要流泪。何だか泣きたくなった。情不自禁地打起瞌睡来。我知らず居眠りする。情不自禁地掉泪了。ひとりでに涙がこぼれた。情不自禁地笑了起来。たまりかねて笑い出した。情不自禁地那样想。そのように思えてならない。情不自禁地流下泪。こらえきれずに涙を流した。情不自禁怒上心头。怒りがむらむらとこみあげた。高兴得情不自禁地笑起来。うれしくてつい笑えてくる。听了他的话我情不自禁地笑了。彼の話に笑わざるを得なかった。在名画前面情不自禁地发出赞叹。名画の前で思わず嘆声を漏らす。情不自禁地跟着唱了起来。知らず知らずのうちにいっしょに歌い出した。看到那种情景,人们情不自禁地微笑了。その光景を見て人々は覚えずほほえんだ。因为兴奋和感动,我情不自禁地叫出声来。興奮と感動で、衝動的に叫び声をあげた。人们情不自禁地要问:这件事到底说明了什么?これは一体何を物語っているのか、と人々は問わずにはいられなかった。不论是看电影还是看小说,看到动人处,我总是情不自禁地流下眼泪。映画であろうと小説であろうと、感動的な場面に来ると、いつも我慢できずに涙が出てしまう。不由自主 |
轻财仗义 | qīng cái zhàng yì | 金銭を軽んじ義を重んじる | (轻视财利而看重道义)兄长豁达大度,轻财仗义,令人敬佩。兄は心が広く、義理堅いので皆に敬愛されている。→见钱眼开 |
轻车熟路 | qīng chē shú lù | 手慣れた仕事 | (办事轻而易举)这工作对他来说是轻车熟路。この仕事は彼には朝めし前だ。轻而易举 |
倾城倾国 | qīng chéng qīng guó | 傾城の美女 | (因女色而亡国。后多形容妇女容貌极美)据说西施是倾城倾国的美人。西施は、絶世の美女と言われている。如花似玉、国色天香→其貌不扬 |
青出于蓝 | qīng chū yú lán | 出藍の誉れ | (后人胜过前人)青出于蓝而胜于蓝,十五年来,他的成就已经超过老师。15年来、彼の業績はすでに師を上回った。まさに出藍の誉れである。后来居上 |
轻而易举 | qīng ér yì jǔ | たやすく | (非常轻松)轻而易举的工作。ちょろい仕事。轻而易举地取胜。わけなく勝つ。这是轻而易举的。これは朝飯前だ。轻而易举地获胜。たわいなく勝つ。轻而易举地做成。事も無げにやってのける。那种事轻而易举。そんなことは屁の河童さ。轻而易举地达到目的。難無く目的を遂げた。不是轻而易举的。これは生易しい事ではない。手轻而易举地够到树枝。木の枝まで楽に手が届く。一天可轻而易举地看十页。一日十ページは楽に読める。A队轻而易举地战胜了B队。AチームはBチームに楽勝した。对他来说两米的跳竿轻而易举。彼なら二メートルのバーは軽い。他们轻而易举地赢了这场比赛。彼らはいともたやすくこの試合に勝った。翻译工作不是轻而易举就能做好的。翻訳の仕事はおいそれとできるものじゃない。你不要以为轻而易举地就可以挣到钱。簡単に金を稼ぐことが出来ると考えてはいけない。不要以为轻而易举地就可以学好外语。何の苦労もなしに外国語を習得できると思ったら大まちがいだ。使用wifi的话,我就能轻而易举的连上网。Wifiを使うと手軽にインターネットに接続できる。对于他来说,解决这个数学问题简直是轻而易举的事情。彼にとって、数学の問題を解くのは造作もない事だった。凭借他的丰富经验和卓越技能,完成这项任务对他来说轻而易举。豊富な経験と優れた技能を持つ彼にとって、この課題をクリアするのは訳もない事だった。易如反掌 |
清规戒律 | qīng guī jiè lǜ | 杓子定規なきまり | (必须遵守的规则和戒律)完全按清规戒律办事会使人喘不上气。規則ずくめでは息が詰まる。墨守成规 |
倾国倾城 | qīng guó qīng chéng | 傾国の佳人 | (倾:倾覆;城:国。原指因女色而亡国。后多形容妇女容貌极美。)倾国倾城的美女。絶世の美女。国色天香 |
青红皂白 | qīng hóng zào bái | 理非曲直 | (是非好歹)不分青红皂白地打架。相手嫌わずけんかをする。是非曲直 |
情急生智 | qíng jí shēng zhì | とっさによい知恵が出る | (情况紧急时忽然想出了应变的办法)敌人来搜查,他情急生智,想出了一条脱身的妙计。敵が捜索にやって来たが、彼はとっさにひらめき、脱出する妙案を思いついた。急中生智 |
情急智生 | qíng jí zhì shēng | とっさによい知恵が出る | (情况紧急时忽然想出了应变的办法)他情急智生,用一块大石砸破了水缸,水流了出来,孩子得救了。とっさの思い付きで、大石で水がめを割ると、水が流れ出し、子供は助かった。急中生智 |
倾家荡产 | qīng jiā dàng chǎn | 家産を傾ける | (丧失全部家产)赌博害得他倾家荡产。賭博で彼は破産してしまった。 |
情景交融 | qíng jǐng jiāo róng | 情景と感情が溶け合う | (情感与景象交相融合为一体)杜甫的许多诗,不仅气势宏大,而且情景交融。杜甫の多くの詩は、気宇壮大かつ情景と感情が溶け合っている。触景生情 |
轻举妄动 | qīng jǔ wàng dòng | 軽々しく行動する | (未经慎重考虑,盲目行动)此事必须谨慎,不可轻举妄动。このことは慎重に当たるべきで軽挙妄動はいけない。草率行事 |
晴空万里 | qíng kōng wàn lǐ | 晴れ晴れとした青空 | (天空晴朗,没有一点云彩)晴空万里,没有一丝雨意。空は見渡す限り晴れわたり雨が降りそうな気配はみじんもない。→风雨交加 |
情理难容 | qíng lǐ nán róng | 情理にもとる | (在人情与事理两方面都难以容忍)他竟然虐待自己的父母,简直是情理难容。自分の両親を虐待するとはまったく情理にもとるしわざだ。 |
青梅竹马 | qīng méi zhú mǎ | 竹馬の友 | (男女幼年时亲密无间)他俩是青梅竹马之交。二人は幼馴染みだ。两小无猜 |
青面獠牙 | qīng miàn liáo yá | 凶悪な形相 | (十分丑陋、凶恶)电影里的鬼总是青面獠牙。映画の中の妖怪はきまって凶悪な形相だ。龇牙咧嘴 |
情面难却 | qíng miàn nán què | 厚意は断りがたい | (对人非常热情,令人难以推辞)朋友再三挽留,我感到情面难却,就留下吃晚饭了。友人が再三引き留めたので、厚意を断りがたく、夕食をいただくことにした。盛情难却 |
轻描淡写 | qīng miáo dàn xiě | 適当にお茶を濁す | (把重要问题轻轻带过)对于事故的责任问题,他只是轻描淡写地谈了一下。事故の責任問題に対して彼は当たり障りのないことを言うばかりだった。→入木三分 |
倾盆大雨 | qīng pén dà yǔ | どしゃ降り | (雨极大)在回来的路上遇上了倾盆大雨。帰り道でざあざあ降りの雨に遭った。医生冒着倾盆大雨出诊。医者が土砂降りの大雨をついて往診に行く。倾盆大雨,马路上涨水了。どしゃ降りで道に水があふれた。外面倾盆大雨,还打了雷。外は滝のような雨で、雷も鳴っている。从倾盆大雨变成了小雨。雨は土砂降りから小降りになった。今天倾盆大雨停停下下。今日はどしゃ降りの雨が降ったりやんだりした。俄顷,下起倾盆大雨来了。にわかに、バケツをひっくり返したような大雨が降りだした。老师一下子布置了很多作业,就像倾盆大雨一样。まるで土砂降りのように、先生はどっと大量の宿題を出した。滂沱大雨 |
清清楚楚 | qīng qīng chǔ chǔ | まざまざと | (非常清楚明白)记得清清楚楚。はっきりと記憶している。现在也还记得清清楚楚。いまも鮮明に覚えている。那个时候的事至今依然清清楚楚地记得。その時のことはいまも鮮やかに覚えている。母亲的音容还清清楚楚地留在心中。母の姿はいまだにまざまざと心に残っている。他的面貌我还记得清清楚楚。彼の顔をまだありありと覚えている。在黑暗中也能看清清楚楚。暗闇でも手に取るように分かる。这一点在声明里说得清清楚楚。この点は声明に歴然とうたわれている。清清楚楚的轮廓。くっきりした輪郭。口才清清楚楚。弁舌さわやか。把问题搞清清楚楚。問題を明らかにする。一切都清清楚楚了。すべてがあからさまになった。→糊里糊涂 |
轻轻松松 | qīng qīng sōng sōng | きわめて容易だ | (不感到有负担)过着轻轻松松的生活。気楽でのんびりした生活を送っている。轻轻松松地打败了对手。楽々と相手を打ち負かした。轻轻松松就跳过了横竿。軽々とバーを飛び越えた。→ 辛辛苦苦 |
卿卿我我 | qīng qīng wǒ wǒ | 男女が睦言を交わす | (男女相爱,情意缠绵)那两个人老是一付新婚燕尔卿卿我我的调调。あの二人はいつまでも新婚気分が抜けない。儿女情长 |
青山不老 | qīng shān bù lǎo | 青山老いることなし | (长存不灭)青山不老,绿水长存。他日事成,必当后报。(三国演義 六十回)青山老いることなく、緑水永しえに存すとか、他日、事の成就したあかつきには、必ずやご恩にお報い致すであろう。青山不老,情谊长在。青山は老いることなく、我々の友情は永遠に不変である。 |
青山绿水 | qīng shān lǜ shuǐ | 青々とした山と川 | (美好山河)青山绿水风景如画。絵に描いたような青々とした山と川。山清水秀 |
情深似海 | qíng shēn sì hǎi | 海のように情にあふれる | (情爱像海一样深厚)曾今的情深似海,如今的生疏寒暄。かつては情に溢れていたが今はまるで赤の他人だ。→恨之入骨 |
情深义重 | qíng shēn yì zhòng | 恩義を深く感じる | (把情感和恩义都看得很重)学生们感谢这位情深义重的老师,都来到他家看望。生徒たちは先生の温かい心遣いに感謝し、皆先生の家を訪れた。一往情深 |
轻声细语 | qīng shēng xì yǔ | 小声で話す | (说话声音很低很细)她对孩子轻声细语地说:“你可以的,加油!” 彼女は子供に小声でささやいた。「きっとできるよ、頑張って!」→大声疾呼 |
情随事迁 | qíng suí shì qiān | 人心は世の変化で変わる | (情况变了,思想感情也随着起了变化)情随事迁,过去的事不必在提起了。人の気持ちは世と共に変わるもの、昔のことはもう言うな。→ 一如既往 |
青天霹雳 | qīng tiān pī lì | 寝耳に水 | (突然发生意外的)他的死对我说来真是青天霹雳。彼の死は私にとって青天のへきれきだった。 |
擎天柱石 | qíng tiān zhù shí | 大黒柱 | (担负重大任务的人)万一你是病倒了,我们会要失掉一根擎天柱石。あなたが万一病気で寝こんだら、我々は大事な大黒柱を失ってしまう。中流砥柱 |
蜻蜓点水 | qīng tíng diǎn shuǐ | 物事に深入りしない | (做事肤浅不深入)他讲的几个问题,都只是蜻蜓点水,一提而过。彼が話した問題はいずれも浅く通り一遍にさっと触れただけだ。走马观花 |
情同骨肉 | qíng tóng gǔ ròu | 家族のような絆がある | (情谊像亲人一样深厚)师生之间,情同骨肉。師弟間には、家族のような強い絆がある。情同手足 |
情同手足 | qíng tóng shǒu zú | 兄弟のように親密だ | (交情很深,如同兄弟一样)两国人民情同手足。両国の人民は兄弟のような間柄である。 |
情投意合 | qíng tóu yì hé | 意気投合する | (双方感情和心意都很投合)情投意合的人聚在一起。同好の士が集まる。气味相投 |
清心寡欲 | qīng xīn guǎ yù | 雑念を払い欲情をなくす | (保持心地清静,少生欲念)清心寡欲,超然物外。心は澄んで欲がなく、俗世間から超然としている。→多多益善 |
情意绵绵 | qíng yì mián mián | 情が深い | (情意深长,不能解脱)虽然年纪相差十六岁,但他俩还是爱得情意绵绵。年齢差は十六歳だが、彼ら二人はそれでも深く愛し合っている。一往情深、意味深长 |
情意深长 | qíng yì shēn cháng | 情が深い | (感情深厚)即使粗茶淡饭,两人情意深长。質素な生活だったが、二人は深い愛情で結ばれていた。 |
情有独钟 | qíng yǒu dú zhōng | 夢中になる | (对某一人或事物感情十分专注)她们对短信情有独钟。彼女たちは携帯メールにはまっている。 |
情有可原 | qíng yǒu kě yuán | やむを得ない面がある | (在情节或情理上有可以原谅之处)这几天他有病没来上课,不懂是情有可原的。この数日病気で授業に出ていなかったのだから、彼が分からないのも仕方のないことだ。无可非议 |
情逾骨肉 | qíng yú gǔ ròu | 密接なつながりがある | (紧密相连,不可分割的关系)台湾的同胞是我们情逾骨肉的兄弟。台湾の同胞は我々の骨肉の兄弟である。情同手足 |
轻于鸿毛 | qīng yú hóng máo | 鴻毛よりも軽い | (价值轻微)死有重于泰山,有轻于鸿毛。泰山よりも重い死もあれば鴻毛よりも軽い死もある。不屑一顾 |
青云直上 | qīng yún zhí shàng | とんとん拍子に出世する | (官职地位升得很快)他一年之内青云直上,当上了销售部长。彼は一年でとんとん拍子に出世し、販売部の部長になった。平步青云 |
情真意切 | qíng zhēn yì qiè | 真摯に | (感情真挚,心意殷切)在这封信中,他非常明确而情真意切地表白了他的爱情。手紙の中で、彼は自分の愛をはっきりと、そして誠実に告白している。一往情深 |
青枝绿叶 | qīng zhī lǜ yè | 青緑の枝葉 | (青绿色的枝叶)他天天早晚都来浇水,过了一个月,梅花桩尖长出了青枝绿叶。彼は毎日水をやっていたが、一ヶ月を過ぎて、梅の木に緑の枝葉が出てきた。 |
情至意尽 | qíng zhì yì jìn | 義理人情を尽くす | (对人的情意已经做到尽可能的地步)我们对他已经做到了情至意尽,就看他肯不肯改悔了。我々は彼に十分な情けをかけてやったので、あとは彼の反省次第だ。仁至义尽 |
轻重倒置 | qīng zhòng dào zhì | 本末転倒になる | (把重要的和不重要的弄颠倒了)这种做法简直是轻重倒置。こういうやり方は事の軽重を逆さまにするものだ。本末倒置 |
轻重缓急 | qīng zhòng huǎn jí | 軽重緩急 | (事情缓急的区别)不能所有的工作一齐抓,要有个轻重缓急。同時に進めてはならず、軽重緩急の区別が必要だ。 |
罄竹难书 | qìng zhú nán shū | 罪悪があげきれぬほど多い | (罪行多得写不完)他犯下的罪行真是罄竹难书。彼が犯した罪は実に多くて数えきれない。→丰功伟绩 |
穷极思变 | qióng jí sī biàn | 困難を何とか乗り越える | (在穷困艰难的时候,就要想办法改变现状)公司穷极思变,我们得赶紧想办法走出困境。会社が困難に直面しており、何とかして苦境を切り抜けなければならない。穷则思变 |
穷极无聊 | qióng jí wú liáo | うんざりする | (极为烦闷而无所事事)退休后穷极无聊,便学起绘画来。退職後退屈してしまいすぐに絵を学び始めた。无所事事 |
穷年累月 | qióng nián lěi yuè | 長期に渡って | (接连不断,历时久远)他穷年累月地刻苦钻研,获得了很大的成绩。彼は長年こつこつと苦労して研究を重ね立派な成績を収めた。长年累月 |
穷且益坚 | qióng qiě yì jiān | 貧しくとも意志は堅い | (处境越穷困,意志应当越坚定)穷且益坚,不坠青云之志。窮して且つ益々堅からん、青雲の志を墜さざらんや。 |
茕茕孑立 | qióng qióng jié lì | 孤独で身寄りがない | (无依无靠,孤苦伶仃)自从妻子死后,他茕茕孑立,生活变得孤单而又寂寞。妻が死んだ後、彼は独りで身寄りがなく生活は寂しく孤独だ。 |
穷山恶水 | qióng shān è shuǐ | 不毛の地 | (枯寂荒凉,自然条件很差的地方)把穷山恶水改造成了米粮川。自然条件がきわめて悪い土地を米どころにつくり変えた。不毛之地→锦绣河山 |
穷途末路 | qióng tú mò lù | 窮地に陥る | (到了无路可走的地步)他在警方的追击下,已到了穷途末路。彼は警察側の追撃で絶体絶命の状態に陥った。走投无路 |
穷途之哭 | qióng tú zhī kū | 道が尽きて号泣する | (处于困境所发的绝望的哀伤)阮籍猖狂岂效穷途之哭。阮籍は猖狂なれども、豈に窮途の哭を效さんや。 |
穷乡僻壤 | qióng xiāng pì rǎng | 辺鄙な片田舎 | (荒远偏僻而贫穷的地方)过去的穷乡僻壤,现在已经成了鱼米之乡。昔の辺鄙な片田舎が、今では魚や米がとれる豊かな所になった。不毛之地 |
穷形尽相 | qióng xíng jìn xiàng | 描写が細微にわたる | (描写得细致生动)虽离方而遁员,期穷形尽相。文章には定規のような一定の基準はないが、事物の形象を究めつくすように心がけている。绘声绘色 |
穷凶极恶 | qióng xiōng jí è | 凶悪極まる | (极端凶恶)一副穷凶极恶的样子。ぞっとする凶悪な顔つき。 |
穷于应付 | qióng yú yìng fu | 対応に窮する | (人事麻烦、繁多,感到无力应付)公司财务发生危机,对于不断上门讨债的债主,他已穷于应付。会社は経営危機に陥っており、彼は次々とやってくる債務者の対応に窮している。应接不暇 |
穷源竟委 | qióng yuán jìng wěi | 源泉を究める | (彻底探查江河的源与流。比喻彻底探究事物的始末原由)这件事我们应该穷源竟委,把它搞清楚。この件は徹底的に究明し、はっきりさせねばならない。→不求甚解 |
穷源溯流 | qióng yuán sù liú | 徹底的に追求する | (追穷事物的起源并探寻其发展演变的经过)对于一个字的演变过程,他都要穷源溯流,不搞清楚是绝不肯罢手的。ある漢字の変化の道筋まで、彼はとことん追求し、分からなければ絶対止めようとしない。顺藤摸瓜 |
穷则思变 | qióng zé sī biàn | 窮すれば通ず | (处于艰难环境,就会设法改变现状)村长组织全村民进行了一场穷则思变的大讨论。村長は村民を動員して現状打開のための大討論を行った。 |
秋高气爽 | qiū gāo qì shuǎng | 秋空が高く空気がすがすがしい | (秋季晴空万里,天气清爽)秋高气爽的季节。秋空高くさわやかな季節。台风一过秋高气爽。台風一過の秋晴れ。现在秋高气爽,正是登山的好季节。本格的な秋の到来で、ハイキングには絶好の季節だ。十月的武汉,秋高气爽,秋色宜人。10月の武漢は空が高く、紅葉が心地よい。国庆节期间,秋高气爽,秋色宜人,公园里游人如织。高い空と紅葉に彩られた建国記念の日、公園は多くの観光客で賑わった。秋风未起,秋叶未落,秋高气爽,秋色宜人。秋風はまだ立たず、紅葉はまだ散らず、秋の高みと紅葉が心地よい。天高气爽 |
秋毫无犯 | qiū háo wú fàn | 人民の利益を損わない | (军队纪律严明,不拿民间一针一线)解放军所到之处,秋毫无犯。人民解放軍の行く所では、規律が厳しく守られ、民衆に少しの迷惑もかけない。→鸡犬不宁 |
求全责备 | qiú quán zé bèi | 厳しく完全無欠を求める | (对人对事要求完美无缺)对人不要求全责备。人に対して完全無欠を要求しないように。吹毛求疵 |
秋色宜人 | qiū sè yí rén | 秋の気配が心地よい | (气候或温度令人舒适)国庆节期间,天高气爽,秋色宜人,公园里游人如织。高い空と紅葉に彩られた建国記念の日、公園は多くの観光客で賑わった。在秋色宜人的十月间,正是人们赏菊的最佳时节!秋の色鮮やかな10月、菊を楽しむには最高の季節だ。开车行驶在秋色宜人的盘山路上。気持ちのいい高原の山道の紅葉の中をドライブする。秋风未起,秋叶未落,秋高气爽,秋色宜人。秋風はまだ立たず、紅葉はまだ散らず、秋の高みと紅葉が心地よい。十月的武汉,天高云淡,秋色宜人。10月の武漢は空が高く、紅葉が心地よい。秋高气爽 |
秋收冬藏 | qiū shōu dōng cáng | 秋に収穫し冬に貯蔵する | (一年的农事)秋收冬藏就是一年的农事。秋に収穫し冬に貯蔵する、これは一年の農作業だ。 |
求同存异 | qiú tóng cún yì | 大同団結 | (求取共同点)本着求同存异的原则,我们交换了意见。 共通を求め相違点を残すという原則で意見を交換した。大同小异 |
秋行夏令 | qiū xíng xià lìng | 時節に合わない気象 | (不合时令)近日普遍降雨是一种秋行夏令现象。最近の長雨は秋としては時節に合わない気象現象だ。 |
秋月春风 | qiū yuè chūn fēng | 年月の推移 | (美好的岁月)白发鱼樵江淮上,惯看秋月春风。白髪老齢の渔师と木こりは、川のなぎさで秋の月、春の风といった年月の推移を见惯れている。 |
求之不得 | qiú zhī bù dé | 願ったり叶ったり | (想找都找不到,后多形容迫切希望得到)那真是求之不得的事情。それは実に願ってもないことだ。梦寐以求 |
取长补短 | qǔ cháng bǔ duǎn | 長所で短所を補う | (吸取长处来弥补短处)取长补短,共同进步。長所を取り入れ短所を補い、ともに進歩する。互相学习,互相帮助,取长补短。お互いに学び合い、助け合い、長所を取り入れ、短所を補い合う。世界各国应该互相学习,取长补短。世界の国々は互いに学び合い、他国の長所を取り入れ、自国の短所を補うべきだ。不同学派之间要互相尊重,取长补短。異なる学派間では互いを尊重し、相手の長所を取り入れ、自己の短所を補うべきだ。不同文化间的融合是个长期的、互相取长补短的过程。異なる文化の融合は、長期に渡って相互に取り入れ短所を補う過程だ。不论是同自己合得来的人还是合不来的人,都应该互相尊重,取长补短。自分と馬が合う人であろうとなかろうと、互いに尊重し合い、長所を取り入れ短所を補うようにすべきである。切磋琢磨 |
去粗取精 | qù cū qǔ jīng | 枝葉を除いて精髄を取る | (去掉粗糙的部分,留取其精华)这样一大堆材料,必须去粗取精,才有参考价值。こんなたくさんの材料は、取捨選択してこそ参考になる。取长补短 |
取而代之 | qǔ ér dài zhī | 取って代わる | (吸取长处来弥补短处)项羽说:“彼可取而代之也”。項羽は言う。「相手に取って代わってやるぞ」 |
曲高和寡 | qǔ gāo hè guǎ | 高尚すぎて理解できない | (作品不通俗,能了解的人很少)高雅的艺术难免会曲高和寡。高尚な芸術は敬遠されがちだ。 |
趋吉避凶 | qū jí bì xiōng | 凶を避け吉に赴く | (谋求安吉,避开灾难)风水学上,门槛有趋吉避凶的作用。風水では、敷居は凶を避け、吉を呼び込む働きがあるとされる。 |
趋吉避凶 | qū jí bì xiōng | 凶を避け吉に赴く | (谋求安吉,避开灾难)风水学上,门槛有趋吉避凶的作用。風水では、敷居は凶を避け、吉を呼び込む働きがあるとされる。 |
屈己待人 | qū jǐ dài rén | 腰を低くしてもてなす | (委屈自己,以礼待人。形容谦虚、忍让的好品行)丧事已毕,引军居江都,招贤纳士,屈己待人,四方豪杰,渐渐投之。(三国演義 八回)葬儀を済ませ、軍を率いて江都に居を定め、賢人を招き、腰を低くして厚遇したので、天下の豪傑が次第に集まって来た。 |
曲径通幽 | qū jìng tōng yōu | 小道が閑静な地に導く | (弯曲的小路通到风景美丽的地方)曲径通幽,再往前必有佳境。曲がりくねった小道をさらに進めば必ず佳境がある。 |
去就之分 | qù jiù zhī fēn | 進退のけじめ | (进取、取舍的分寸)去就之分,明做人之理,晓民族之义。去就のけじめは、身を処する道理であり、民族の情義である。 |
趋利避害 | qū lì bì hài | 利に向かい害を避ける | (趋向有利的一面,避开有害的一面)在激烈的国际竞争中,我们要趋利避害,从容应对。激烈な国際競争において我々はリスクを回避し冷静に対応すべきである。 |
区区此心 | qū qū cǐ xīn | ささやかな真心 | (微不足道的一点心意)希望殿下体察我的区区此心。殿下には私の微衷をご賢察くださらんことを希う。 |
区区小事 | qū qū xiǎo shì | 些細な事 | (微不足道的小事情)为区区小事打电话。くだらないことで電話をかける。区区小事,何足挂齿。それしきのこと、取り立てて言うほどのこともない。不必为区区小事而烦恼。とるに足りないつまらないことで悩む必要はない。区区小事,不值得您如此过誉。これっぽっちのことで、そんなにほめていただくには及ばない。→非同小可 |
曲突徙薪 | qū tū xǐ xīn | 災害を未然に防ぐ | (事先采取措施,防患于未然)这场火灾如果事先曲突徙薪,本来是可以避免的。この火災は、事前に対策を講じていれば、避けられたものなのだ。→亡羊补牢 |
阒无人迹 | qù wú rén jì | 辺鄙で人影も見えない | (没有人的踪迹。多指荒凉或边远的地方)那个阒无人迹的地方,很少有人去过。あの辺鄙で荒涼とした場所を訪れる人は、ほとんどいない。→人山人海 |
阒无一人 | qù wú yī rén | しんとして人影も見えない | (空荡荡,没有一人)从山道上望去,却就像一座阒无一人的黄土荒山。登山道から眺めると、人影も見えぬ黄色い土の不毛な山が見えるばかりだ。→人山人海 |
趋炎附势 | qū yán fù shì | 権勢におもねる | (奉承和依附有权有势的人)他专好趋炎附势,谁都瞧不起他。日和見主義の彼は誰からも軽蔑されている。→刚正不阿 |
曲意逢迎 | qū yì féng yíng | 本意を曲げて迎合する | (违反自己的本心去迎合别人的意思)国贼为了私利,无耻地曲意逢迎帝国主义。売国奴は私利のために破廉恥にも帝国主義に迎合する。阿谀奉承 |
屈指可数 | qū zhǐ kě shǔ | 数えるほどわずかだ | (数量少)世界上屈指可数的学者。世界有数の学者。→数不胜数 |
趋之若鹜 | qū zhī ruò wù | どっと押し寄せる | (很多人争着赶去)美洲发现金矿的消息一传出,欧洲人便趋之若鹜,来到美洲以圆发财之梦。アメリカで金鉱発見の情報が伝わると欧州人は一攫千金の夢を抱いてどっと押し寄せた。 |
全副武装 | quán fù wǔ zhuāng | 完全武装する | (武器、弹药等一应装备已披挂在身,做好了临战准备)全副武装进行冲锋。完全装備で突撃する。→赤手空拳 |
全军覆没 | quán jūn fù mò | 全軍が壊滅する | (事情彻底失败)全军覆没,一人不剩。部隊は一人残らず全滅した。一败涂地 |
全力以赴 | quán lì yǐ fù | 全力で対処する | (全部力量用上去)全力以赴准备考试。全力で試験準備に当たる。全力以赴弄清事件的真相。全力をあげて事件の真相を解明する。全力以赴抢救病人。病人の応急手当てに全力を傾ける。全力以赴逮捕犯人。犯人の逮捕に全力を挙げる。我们为了解决这个问题全力以赴。私たちはこの問題を解決するために、全力で取り組んだ。在比赛中,他全力以赴,终于获得了好成绩。彼は全力で試合に臨んで、素晴らしい結果を手にした。为了完成计划,我们要保持这种全力以赴的状态。計画を完成させるために、我々はこのまま最後まで気を抜いてはならない。志愿者一到灾区就全力以赴地投入救援工作中。ボランティアは被災地に到着するや否や、フル回転で救援活動に当たった。竭尽全力 |
全神贯注 | quán shén guàn zhù | 一心不乱に | (精神集中在一点上)全神贯注地注视着画面。全神経を集中して画面を見つめている。聚精会神 |
全心全意 | quán xīn quán yì | 誠心誠意 | (投入全部精力)全心全意为顾客服务。真心込めてお客様に奉仕する。→朝三暮四 |
犬牙交错 | quǎn yá jiāo cuò | 情勢が錯綜している | (地界交错,如同狗牙)形成犬牙交错的局面。錯綜した複雑な局面を呈している。犬牙交错地战斗。ジグザグに入り乱れて戦う。盘根错节 |
权宜之策 | quán yí zhī cè | 一時的な措置 | (为应付某种情况而采取的临时措施)不能把艺术教育看成是权宜之策。芸術教育をその場限りのものと見なしてはならない。权宜之计 |
权宜之计 | quán yí zhī jì | 便宜的な計画 | (为了应付情况而暂时采取的办法)不过是暂时的权宜之计。一時の便法にすぎない。→百年大计 |
缺东少西 | quē dōng shǎo xī | あれこれ不足している | (不完备,短缺)刚成家,还缺东少西的。所帯を持ったばかりで、まだあれこれ足りないものがある。 |
缺一不可 | quē yí bù kě | 何れも欠かせない | (少一样也不行)这些条件缺一不可。これらの条件は一つも欠かせない。 |
却之不恭 | què zhī bù gōng | 辞退するのは失礼だ | (拒绝邀请或馈赠是对别人不恭敬)却之不恭,受之有愧。辞退するのは失礼だが、頂戴するのも心苦しい。盛情难却 |
群策群力 | qún cè qún lì | 知恵と力を出し合う | (大家一起来想办法)只要群策群力,就一定能克服困难。衆知を集め協力しさえすれば必ず困難を克服することができる。 同心协力 |
群芳吐艳 | qún fāng tǔ yàn | 花が華やかに咲き乱れる | (芳香的花草在比美)花展上的鲜花群芳吐艳,美不胜收啊。花卉展覧会の花は競い合って咲き乱れ、とても一度には見切れない。 |
群龙无首 | qún lóng wú shǒu | 指導者不在 | (许多人聚在一起而没有领头的人)群龙无首,队伍是组织不起来的。リーダーがいなくては部隊は組織できない。乌合之众 |
群贤毕至 | qún xián bì zhì | 賢人がことごとく集まる | (贤能者齐集,济济一堂,都汇聚在这里)群贤毕至,少长咸集。(王義之 蘭亭集序)数多くの知識人、年配者から若い方まで、ことごとく集まった。 |