Top Page 中国語講座
成語一覧
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
踏踏实实 | tā tā shí shí | 堅実だ | (做事认真切实)踏踏实实地工作。地道に働く。踏踏实实地学习。こつこつと勉強する。踏踏实实的工作作风。地に足の着いた仕事ぶり。踏踏实实沉下心去做工作。じっくり腰を据えて仕事する。他的经商方法是踏踏实实的。彼の商売のやり方は堅実だ。不焦不躁踏踏实实地稳步前进。焦らずに着実に一歩一歩進む。他对待工作很踏踏实实。彼の仕事ぶりは手堅く危なげがない。实事求是 |
太仓一粟 | tài cāng yí sù | 滄海の一粟 | (极渺小)学海无涯,我们所能掌握的知识不过是太仓一粟而已。学問の世界は果てしない、我々が自分のものにできる知識は、ほんのわずかだ。沧海一粟 |
太平无事 | tài píng wú shì | 平穏無事 | (时世安宁和平,也指生活清静无忧)老百姓的曰子一直太平无事。人々は、何事もなく平和に過ごしている。风平浪静 |
泰然处之 | tài rán chǔ zhī | 泰然自若 | (对事毫不在意)面对敌人的屠刀,刘胡兰泰然处之,从容就义。敵の屠刀を前にして、劉胡蘭は泰然自若として革命に命を捧げた。→不知所措 |
泰然自若 | tài rán zì ruò | 泰然自若 | (沉着冷静)假装泰然自若。さらぬていを装う。虽被手枪逼着,他仍然泰然自若。ピストルを突きつけられても彼は泰然としていた。在敌人的威胁恐吓面前,他泰然自若,毫无惧色。敵の威嚇に直面しても、彼は冷静で恐れを知らなかった。她看到领导那种泰然自若的样子,自己也就镇定下来了。リーダーの冷静沈着な態度を見て、彼女自身も落ち着いた。他泰然自若地应对着这严重的局面,显出一副胸有成竹的样子。彼はこの重大な局面に冷静に対処し、事態を完全に掌握していることを示した。城外炮火连天,但是将军依然面无惧色,泰然自若地指挥着战斗。街の外では多くの銃撃戦が繰り広げられたが、将軍は恐れることなく、冷静に戦闘を指揮した。→忐忑不安 |
泰山压卵 | tài shān yā luǎn | 片方が圧倒的な力を持つ | (以绝对优势轻而易举地压倒对方)大军所到,如泰山压卵,敌人毫无抵抗的能力。大軍の侵攻は、泰山卵を圧するが如く、敵は抵抗するすべがない。→杯水车薪 |
贪得无厌 | tān dé wú yàn | 貪欲で飽くことを知らない | (没有满足)吃不了却贪得无厌。食べきれないのに欲張る。得寸进尺 |
贪多务得 | tān duō wù dé | 知識を貪欲に求める | (贪求多而志在必得)贪多务得,细大不捐。(韓愈 進学解)多くの知識を貪欲に求めて獲得するよう努力し、小さな事も捨て去ることをしない。多多益善 |
弹冠相庆 | tán guān xiāng qìng | 任官を喜び合う | (一人当了官,同伙就互相庆贺将有官可做)官员们习惯于弹冠相庆,报喜不报忧。官吏達は任官祝いに慣れてしまって、よいことは知らせるが悪い事は知らせない。 |
谈何容易 | tán hé róng yì | 口で言うほど容易ではない | (事情做起来并不象说的那样简单)想当作家,谈何容易。 作家になりたいと思っても口で言うほどたやすくはない。来之不易 |
谈虎色变 | tán hǔ sè biàn | 恐くて顔色が変わる | (情绪紧张起来)这个凶神恶煞,只要听到他的名字,就让人谈虎色变。殺人鬼は彼の名前を耳にしたとたん顔色が変わった。败军之将,谈虎色变。敗軍の将は、その話に触れただけで顔色が変わる。心有余悸→面不改色 |
昙花一现 | tán huā yí xiàn | 線香花火のようだ | (开花短时即谢)那发财发得乐得合不上嘴的现象,终究也只不过是泡沫经济时代的昙花一现。笑いの止まらぬ大儲けも所詮バブルのあだ花だった。过眼烟云 |
探骊得珠 | tàn lí dé zhū | 大業を成し遂げる | (冒大险得大利。后常比喻文章含义深刻,措辞扼要,得到要领)编纂词典,他花了三十年时间才终于探骊得珠,圆满地完成了。彼は辞書の編纂に三十年の月日をかけ首尾よく完成し大業を成し遂げた。 |
贪生怕死 | tān shēng pà sǐ | 死を恐れる | (贪恋生存,畏惧死亡)战场上有贪生怕死的胆小鬼,也有舍生忘死的英雄汉。戦場では死を恐れる小心者もいれば命知らずの勇者もいる。→出生入死 |
忐忑不安 | tǎn tè bù ān | 不安で落着かない | (心神不安)忐忑不安的样子。そわそわした様子。忐忑不安地期待着。期待に胸をわくわくさせる。忐忑不安地等待着消息。わくわくして知らせを待つ。这时他也有点忐忑不安。この時彼も少しどきどきした。听到了坏消息忐忑不安。悪い知らせを耳にして心が騒ぐ。妹妹得了急病母亲忐忑不安。妹の急病で母はおろおろしている。受到过分夸奖, 我感到忐忑不安。あまりほめられて何だかこそばゆい。→泰然自若 |
探头探脑 | tàn tóu tàn nǎo | のぞき見る | (鬼鬼祟祟的探望)探头探脑地往院子里看。こっそりと庭をのぞく。 |
叹为观止 | tàn wéi guān zhǐ | 感嘆する | (十分赞叹)从山顶眺望,那景色实在是叹为观止!山頂からの眺めは本当に開いた口が塞がらないほどだった。 |
谈笑风生 | tán xiào fēng shēng | 話に花が咲く | (谈得高兴而有风趣)两位女性谈笑风生着。二人の女性が談笑している。→相对无言 |
贪小便宜 | tān xiǎo pián yí | うまい汁を吸う | (为了一点点小小的利益好处,而去极力争取)贪小便宜吃大亏。目先の利益にとらわれて大きな損をする。 |
贪小失大 | tān xiǎo shī dà | 小利を求め大事を失う | (谋求眼前的好处)他为抢买便宜货,结果贪小失大,买回一堆不堪使用的东西。彼は安物を買い集めたが、結局大損して役に立たない品物を持ち帰って来た。得不偿失 |
贪心不足 | tān xīn bù zú | ひどく貪欲だ | (贪得无厌,永不满足)那个贪心不足的人,一下子变得大方起来了,像换了个人似的。あの欲深い人が生まれ変わったように気前よくなった。得寸进尺 |
贪赃枉法 | tān zānɡ wǎnɡ fǎ | 収賄して不正を働く | (贪污受贿,破坏法纪)人们都忿忿地说:“王县令这样贪赃枉法,总有一天会遭到断子绝孙的报应”。民衆は怒って言った「王県令が賄賂をむさぼり法を曲げるなら、いつか自分の子供を失うという報いを受けることになるだろう」→廉洁奉公 |
弹指之间 | tán zhǐ zhī jiān | またたく間に | (极短的时间)时间真快,弹指之间二十年已经过去了。時の立つのは早い、あっという間に二十年が過ぎてしまった。→地久天长 |
螳臂挡车 | táng bì dǎng chē | 身の程を知らない | (自不量力,招致失败)螳臂挡车,自取灭亡。身の程知らずに刃向かい自ら滅亡を招く。自不量力 |
螳臂当车 | táng bì dāng chē | 身の程を知らない | (自不量力,招致失败)我们球队去那屡战屡胜的球队比赛,真是螳臂当车。あの連戦連勝のチームと試合をするなんて、全く身の程知らずだ。不自量力 |
堂而皇之 | táng ér huáng zhī | 堂々たる | (表面上堂堂正正,实际却不然)讲出一套堂而皇之的理论来。堂々とした理論を述べ始めた。→偷偷摸摸 |
堂堂正正 | táng táng zhèng zhèng | 正々堂々と | (光明正大)堂堂正正一分胜负如何。正正堂堂と勝負しようじゃないか。光明正大 |
韬光养晦 | tāo guāng yǎng huì | 才能を隠して外に現さない | (指隐藏才能,不使外露)韬光养晦之计。才を隠して現さない計略。 |
桃花流水 | táo huā liú shuǐ | 桃花水に流る | (春日美景)桃花流水杳然去,别有天地非人间。川は桃の花を浮かべて奥深く流れゆき、この世と違った別世界がそこにあった。 |
桃花潭水 | táo huā tán shuǐ | 桃花潭の水 | (比喻友情深厚)桃花潭水三千尺,不及汪伦送我情。ここ桃花潭の水の深さは千尺もあるが、自分を見送ってくれる汪淪の情愛の深さにはとても及ばない。 |
讨价还价 | tǎo jià huán jià | 駆け引きをする | (谈判时反复争议)不讨价还价。言い値で買う。很会讨价还价。駆け引きが巧みだ。跟领导讨价还价。幹部と条件交渉する。同卖主讨价还价。売り手と値段をかけあう。善于讨价还价的商人。駆け引きの上手な商人。做买卖的妙处在讨价还价上。商売の妙味は駆け引きにある。商品都有定价,不能讨价还价。商品は全部正札付きでねぎれない。相互进行了一番激烈的讨价还价。激しいやり取りが取り交わされた。 这个商店的商品可以讨价还价。この店の商品は値段を掛け合える。我觉得还有一点讨价还价的余地。もう少し価格交渉の余地はあると思う。上级布置的任务不许讨价还价。上から与えられた仕事に注文をつけてはならない。这事儿就这么办,你不要讨价还价。これはもう決まったことだから、注文をつけないでくれ。谈判双方讨价还价,始终达不成协议。会談では双方の駆け引きがあり、最後まで合意には達しなかった。斤斤计较 |
桃李满门 | táo lǐ mǎn mén | 教え子が門下に満ちる | (门生众多)王老师桃李满门,他学生中不少具有国际声誉。王先生は弟子が多く彼らの中には国際的な名声を持つものも少なくない。 |
滔滔不绝 | tāo tāo bù jué | よどみなく | (说起来没个完,像流水那样毫不间断)滔滔不绝地讲演。名調子を披露する。滔滔不绝的雄辩家。立て板に水の能弁家。滔滔不绝地说个没完。止めどなくしゃべりまくる。一开口总是滔滔不绝。口を開けば決まって長話になる。他滔滔不绝地讲了两个多小时。彼は立て続けに二時間余りもしゃべりまくった。他一说起话来,总是滔滔不绝。彼はしゃべりだすと、いつも滔々とまくし立ててきりがない。他滔滔不绝地说起话来,别人一句话也插不进去。彼が一旦話し始めると、他の者は一言も口をはさめない。侃侃而谈 |
逃之夭夭 | táo zhī yāo yāo | 逃げの一手 | (逃跑得无影无踪)侵吞公款逃之夭夭。公金を横領して行方をくらます。溜之大吉 |
腾蛟起凤 | téng jiāo qǐ fèng | 昇るみずち、飛ぶ鳳凰 | (很有文采)腾蛟起凤,孟学士之词宗。空へ昇るみずち、飛び立つ鳳凰の如く美しく優れているのは、文豪の孟学子である。 |
腾空而起 | téng kōng ér qǐ | 空中に舞い上がる | (向天空飞升)气球腾空而起。風船が空中に舞い上がる。 |
腾云驾雾 | téng yún jià wù | 雲に乗って自由に去来 | (神志恍惚)腾云驾雾的感觉。ふわふわと空中を飛行するような感覚。 |
提纲挈领 | tí gāng qiè lǐng | 要点をつかむ | (抓住事物的关键)他提纲挈领地做了一个总结。彼は要点をかいつまんで総括を行った。一针见血 |
醍醐灌顶 | tí hú guàn dǐng | 知恵を得て悟りを開く | (听了高明的意见使人受到很大启发)听了你的一席话,有如醍醐灌顶。あなたの話を聞いて、悟りを開いたような気分になった。 |
啼饥号寒 | tí jī háo hán | 生活が極めて苦しい | (贫困之极)这件破棉衣陪着我度过了无数啼饥号寒的日子。ぼろぼろの綿入れとともに、幾年にも及ぶ貧困の日々を過ごした。→花天酒地 |
涕零如雨 | tì líng rú yǔ | 雨のように涙をこぼす | (感情极深)感动得涕零如雨。感激の涙にぬれる。 |
体弱多病 | tǐ ruò duō bìng | 体が弱く病気がちだ | (身体虚弱多病)他本来就体弱多病,又过于劳累,终于住了院。彼は元元病弱だったが、無理がたたってついに入院してしまった。→身强力壮 |
啼啼哭哭 | tí tí kū kū | 声をあげて泣く | (哭泣不止)婴儿啼啼哭哭。赤ん坊が激しく泣いている。 |
体贴入微 | tǐ tiē rù wēi | かゆいところに | (细致周到)体贴入微的接待。粋な扱い。无微不至 |
体无完肤 | tǐ wú wán fū | 完膚なきまでにやられる | (浑身是伤)被打得体无完肤。体中傷だらけになるほど殴られた。遍体鳞伤 |
啼笑皆非 | tí xiào jiē fēi | 泣くに泣けない | (处境极其难堪)啼笑皆非的现实。笑うにも笑えない現実。 |
提心吊胆 | tí xīn diào dǎn | びくびくする | (非常害怕)提心吊胆地靠近。小心翼翼と近づく。吓得提心吊胆。恐ろしさに縮み上がる。提心吊胆地看着。固唾をのんで見守る。提心吊胆地往里头看。恐る恐る中をのぞく。看杂技,提心吊胆。曲芸を見て手に汗を握る。提心吊胆地过河。おっかなびっくりで川を渡る。提心吊胆地东张西望。おどおどとあたりを見回す。提心吊胆地说不出话来。びびってものも言えない。夜里一个人走路,提心吊胆。夜の一人歩きは心細い。提心吊胆地对待她。彼女を腫れ物に触るように扱った。她提心吊胆地敲了门。彼女はおずおずドアをノックした。提心吊胆地从独木桥上走过去。へっぴり腰で丸木橋を渡る。提心吊胆地答不出话来。おじおじして返事もできないでいる。幼儿提心吊胆地走近狗的身旁。幼児がこわごわイヌに歩み寄る。提心吊胆地怕他生气。彼が怒り出すのではないかと肝を冷やした。他提心吊胆地生怕被解雇。彼は首になりはしないかとびくびくしている。从一开始到最后一直提心吊胆。最初から最後まではらはらしどおしだった。总算逃过来了,当时真是提心吊胆。なんとか切り抜けたが、冷や冷やものだった。提心吊胆地提出后,得到却是令人不能满意的答复。戦戦恐恐と申し出たが、渋い返事が返ってきた。考试成绩出来之前,他每天都过得提心吊胆的。試験の成績が発表されるまで、彼は毎日どきどきしながら過ごした。听了鬼故事的小孩们吓得提心吊胆,一个人连厕所都不敢去了。怪談を聞いた子どもたちはおじけづいて一人でトイレにも行けなくなった。胆战心惊 |
天崩地裂 | tiān bēng dì liè | 天が崩れ地が裂ける | (重大的事变)天崩地裂的一声巨响。天が崩れ地が裂けるような大音響。天翻地覆 |
恬不知耻 | tián bù zhī chǐ | 平然として恥を知らない | (一点儿也不感到羞耻)你居然恬不知耻地又到我家来了。よくものこのこまたこの家へ来たな。厚颜无耻 |
天差地别 | tiān chā dì bié | 雲泥の差 | (差别很大)两者的实力天差地别。両者の実力には雲泥の差がある。截然不同 |
天差地远 | tiān chā dì yuǎn | 雲泥の差 | (相差极远)这两支球队的实力简直天差地远。この二チームの実力は桁違いだ。→不相上下 |
天长地久 | tiān cháng dì jiǔ | ずっと変わらない | (永远不变)愿你们的爱情天长地久,永世不变。お二人の愛情が末長く、とこしえに変わらないことを願う。 |
天长日久 | tiān cháng rì jiǔ | 長い期間を経る | (时间长,日子久)祝愿两国人民之间的友谊天长日久。両国国民の末永い友好を願って。天长地久 |
天打雷劈 | tiān dǎ léi pī | 落雷に打たれる | (作骂人或赌咒的话)他这样的大恶人真是死不足惜,应该遭天打雷劈。彼のような大悪人は死んでも不足で落雷に遭って死ぬべきだ。 |
天翻地覆 | tiān fān dì fù | 天地がひっくり返る | (发生根本的变化)大人出去了,小孩儿在家里闹得天翻地覆的。大人が留守なので子供たちは家で上を下への大騒ぎをした。天崩地裂 |
天府之国 | tiān fǔ zhī guó | 肥沃で物産豊かな所 | (土地肥沃、物产丰富的地区)四川被称为天府之国。四川は天府の国と呼ばれている。→不毛之地 |
天高地迥 | tiān gāo dì jiǒng | 天高く地はるかに | (极其高远)天高地迥,觉宇宙之无穷。天高く地ははるかに宇宙の広大無辺を思う。 |
天高气爽 | tiān gāo qì shuǎng | 秋晴れ空は爽やか | (天空晴朗,气候清爽)国庆节期间,天高气爽,秋色宜人,公园里游人如织。高い空と紅葉に彩られた建国記念の日、公園は多くの観光客で賑わった。秋高气爽 |
天各一方 | tiān gè yì fāng | 遠く離れ離れになる | (彼此远隔两地,各在一方)当年同窗好友,如今天各一方,很难相聚了。昔の級友が、今はお互いに離れ離れで、なかなか集まることができない。天涯海角 |
天公地道 | tiān gōng dì dào | きわめて公平だ | (公平合理)她这样处理真是天公地道。彼女の処理の方法はきわめて公平だ。→厚此薄彼 |
天花乱坠 | tiān huā luàn zhuì | 口が上手い | (言谈动听而不切实际)说得天花乱坠使人如堕五里雾中。大風呂敷を広げて人を煙に巻く。花言巧语 |
天荒地老 | tiān huāng dì lǎo | 長い年月が経過する | (历时久远)女娲补天的故事,虽然是天荒地老的神话,但至今仍有强大的艺术魅力。女娲天を補うの物語は、遠い昔の神話であるが、今でもとても芸術的魅力がある。地老天荒 |
天经地义 | tiān jīng dì yì | 絶対の真理 | (理所当然)儿女孝敬父母是天经地义的。子供が親に孝行するのは至極もっともである。理所当然 |
天理难容 | tiān lǐ nán róng | 道義上許されない | (罪恶深重,为天理所不容)这伙人的行径,天理难容,法律难容。この一味の行為は、道義上、また法律上も許されない。→天经地义 |
天伦之乐 | tiān lún zhī lè | 一家団欒 | (团聚一堂)很多中国人把天伦之乐看作人生最大的幸福。団らんの喜びを人生最高の幸福と見なしている。 |
天罗地网 | tiān luó dì wǎng | 厳重な警戒 | (严密包围,无法逃脱)犯罪分子逃不出天罗地网。犯罪者は警戒網から逃れることはできない。天网恢恢 |
天马行空 | tiān mǎ xíng kōng | 自由奔放だ | (气势豪放,不受拘束)天马行空,独往独来。自由奔放で思うままに行動する。龙飞凤舞 |
天南地北 | tiān nán dì běi | 全国各地 | (距离极远)大家来自天南地北,今日欢聚一堂。みんなが全国各地から集まってきて、今日は楽しく一堂に会した。天涯海角 |
天怒人怨 | tiān nù rén yuàn | 天は怒り人は恨む | (作恶非常严重,引起普遍的愤怒)反动派的倒行逆施,一意孤行,使他们天怒人怨,众叛亲离的境地。反動派の道理にもとる独断専行の行動は、彼ら自身を人心を失い孤立する立場に追い込んだ。怨声载道 |
天女散花 | tiān nǚ sàn huā | 軽やかに舞う | (大雪纷飞)一阵微风吹来,枫叶像一个个小铃铛发出清脆的铃声,天女散花似的落到地上。ひとしきりそよ風が吹き、もみじ葉が小さな鈴のように軽やかに、美しいきらめきをもって地に落ちる。天花乱坠 |
天壤之别 | tiān rǎng zhī bié | 月とスッポン | (差别极大)二者之间有天壤之别。両者の間には雲泥の差がある。→大同小异 |
天人之际 | tiān rén zhī jì | 天と人と | (天道与人事相互关系)究天人之际,通古今之变。天と人との関わりを究明し、古今の変化に通暁する。 |
天上麒麟 | tiān shàng qí lín | 神童 | (称赞他人之子有文才)您儿子虽小就写出这样的文章,真是天上麒麟!ご子息はまだ小さいのにこのような文章を書くとは正に神童だ。 |
天上人间 | tiān shàng rén jiān | 天上と下界 | (一个在天上,一个在人间)但教心似金钿坚,天上人间会相见。ただ心を金の青貝のように堅く思ってさえいれば、天上と下界は必ず出会うことが出来る。 |
天随人愿 | tiān suí rén yuàn | 願ったり、かなったり | (上天顺从了人的心愿)我才准备到城里去找你商量事情,你这就来了,真是天从人愿。これから街に出て相談しようと思っていたのだが、そこへ君が来てくれたのは願ったり、かなったりだ。→事与愿违 |
天天向上 | tiān tiān xiàng shàng | 日に日に向上 | (一天一天进步)好好学习,天天向上。しっかり勉強し日々向上しよう。 |
天外有天 | tiān wài yǒu tiān | 上には上がある | (更有无穷无尽的境界)山外有山,天外有天。山の外には山があり天の外には天がある。 |
天网恢恢 | tiān wǎng huī huī | 天網恢恢 | (作恶必受天罚)天网恢恢,疏而不漏。天網恢恢疎にしてもらさず。天罗地网 |
天下大乱 | tiān xià dà luàn | 天下大きく乱る | (局势动荡不安)这伙人一旦拿权,将天下大乱。こうした輩がひとたび権力を握ったら天下はすぐに乱れてしまう。 |
天下第一 | tiān xià dì yī | 天下第一の | (在当代居第一位)这张画天下第一。この絵は天下一品だ。盖世无双 |
天下归心 | tiān xià guī xīn | 人心の帰依する所 | (形容天下老百姓心悦诚服。)周公吐辅,天下归心。周公哺を吐き、天下人心周に帰せり。 |
天下太平 | tiān xià tài pínɡ | 天下太平 | (社会秩序好,到处都很安定)我们不要以为天下太平,就可以高枕无忧。世界が平和だから自分も安心していられると思ってはいけない。风平浪静、河清海晏→天下大乱、动荡不安 |
天下为公 | tiān xià wèi gōng | 天下は公のもの | (美好社会的政治理想)大道之行也,天下为公。道が行われるときは天下は公のものとなる。 |
天下无敌 | tiān xià wú dí | 天下無敵 | (普天之下没有对手)如果是那些成员就会天下无敌。そのメンバーなら天下無敵だ。所向披靡 |
天涯海角 | tiān yá hǎi jiǎo | 天地の果て | (相隔极远)任凭他跑到天涯海角,我们也要找到他。地の果てに逃げようとも見つけ出さずにはおかない。天南地北 |
甜言蜜语 | tián yán mì yǔ | 甘い言葉 | (甜蜜诱人的话)被甜言蜜语所勾引,结果上了大当。おいしい話につられて結局大損をしてしまった。言不由衷 |
天衣无缝 | tiān yī wú fèng | 非の打ち所がない | (找不出什么毛病)那两位演员配合得天衣无缝。あの二人の俳優は息がぴったり合っている。十全十美 |
添油加醋 | tiān yóu jiā cù | 話に色をつける | (加上原来没有的内容,使之走样)事情就添油加醋地传播开了。話に尾ひれがついて広まった。→不折不扣 |
天渊之别 | tiān yuān zhī bié | 天地の差 | (差别悬殊)一个勤奋,一个懒惰,这兄弟二人真有天渊之别。一人は勤勉で一人は怠け者、この兄弟は月とスッポンほどの隔たりがある。→并驾齐驱 |
天造地设 | tiān zào dì shè | 造化の妙 | (天然生成)昆明的石林真是个天造地设的好地方。昆明の石林は造化の妙としか言いようのないすばらしいところだ。 |
天真烂漫 | tiān zhēn làn màn | 天真爛漫 | (想单纯、活泼可爱,没有做作和虚伪)她看上去天真烂漫,其实精明过人。彼女は無邪気なようで実は計算高い。活泼可爱 |
天真无邪 | tiān zhēn wú xié | 天真爛漫 | (善良纯真,自然而不做作)妻子不顾丈夫生气,表现出天真无邪的样子。夫の怒りをよそに妻は無邪気に振る舞った。两小无猜 |
添枝加叶 | tiān zhī jiā yè | 話に尾ひれをつける | (叙述事情或转述别人的话时,加上原来没有的内容,使之走样)他这个人说话总免不了要添枝加叶,不可以全信。あいつの話は、いつも尾ひれがついてるので、うのみにしてはいけない。添油加醋 |
天之骄子 | tiān zhī jiāo zǐ | 天の寵児 | (为父母溺爱、放肆不受管束的儿子)这些生活优裕的天之骄子,能够懂得那些失学孩子的痛苦呢?これら裕福な寵児は、勉学の機会を失った子供らの苦痛を分かり得ようか。出类拔萃 |
添砖加瓦 | tiān zhuān jiā wǎ | 微力をささげる | (尽一份微薄的力量)为国家的教育事业天罗地网。国家の教育事業のために微力を尽くす。 |
挑拨离间 | tiǎo bō lí jiàn | 唆して間を裂く | (别人背后散布中伤)那可是个贼骨头,净干挑拨离间的坏事。あれは本当に腹黒いやつで人を唆して仲たがいさせる悪事ばかりやる。惹事生非 |
挑肥拣瘦 | tiāo féi jiǎn shòu | あれこれ選り好みする | (挑来挑去,下不了决心)吃东西挑肥拣瘦。食べ物の選り好みをする。挑三拣四 |
挑来挑去 | tiāo lái tiāo qù | 繰り返し選び直す | (专门挑选对自己有利的)你挑来挑去究竟要哪一个?あれこれとえり好みをしているが、結局どれがほしいのか。 |
挑三拣四 | tiāo sān jiǎn sì | あれこれ選り好みする | (挑挑拣拣,嫌这嫌那)他干活总是挑三拣四的,大家都不喜欢他。仕事をあれこれと選り好みをする彼の態度は誰からも嫌われている。挑肥拣瘦 |
挑字眼儿 | tiāo zì yǎn r | 揚げ足を取る | (指在人用字措词上找差错)他爸爸是一个老编辑,读书看报喜欢挑字眼儿。彼の父はベテランの編集者で、本を読んでも新聞を見ても、よくあら探しをしている。你别挑字眼儿,我说的是不是事实。揚げ足を取るのはやめてくれ、私の言ったことは事実だろう。 |
铁案如山 | tiě àn rú shān | 証拠が確実 | (证据确凿的案件或结论 ,像山一样不可推翻)铁案如山,不容推翻。事件は動かすことのできない証拠で裏づけられており、覆すことは容易でない。铁证如山 |
铁杵磨针 | tiě chǔ mó zhēn | 鉄杵針を磨く | (要有决心,肯下功夫,多么难的事也能做成功)铁杵磨针,功到自然成。粘り強く続ければ、自然に成果が上がる。 |
铁面无私 | tiě miàn wú sī | 公正無私だ | (公正严明)他办事铁面无私,对谁也能拉下脸来。 仕事ぶりは公正無私で、誰に対しても容赦しないでやる。大公无私 |
铁石心肠 | tiě shí xīn cháng | 鉄の如き硬い心 | (心肠很硬,不为感情所动)纵然是铁石心肠,看了这光景也会流泪。たとえ鉄の心だとしても、この光景を見れば涙を流すだろう。愚公移山 |
铁证如山 | tiě zhèng rú shān | 証拠が確実 | (证据确凿,不可否认)铁证如山,想抵赖也是徒然。動かすことのできない証拠があるから言い逃れようとしてもむだだ。→捕风捉影 |
铤而走险 | tǐng ér zǒu xiǎn | やぶれかぶれ | (没有办法,只得冒险)那些绝望的政府更加铤而走险。万策尽きた政府はもはや成り行き任せの対応に終始している。 |
停妻再娶 | tíng qī zài qǔ | 妾を囲う | (有妻并未离异,又与人正式结婚)杨某是有妻子的人,没有停妻再娶的想法。楊何某は妻があるが、側室を得ようとは思わなかった。 |
听其自然 | tīng qí zì rán | 成り行きに任せる | (任凭人或事物自然发展变化,不加干涉)要是这样的话,那就只好听其自然地过活了。こうなれば成り行きで暮らすのみ。听之任之 |
挺身而出 | tǐng shēn ér chū | 勇敢に立ち向かう | (奋身勇出)对于别人危急的事,我们应该挺身而出,不应该隔岸观火。対岸の火事に勇敢に立ち向かうべきだ。 |
亭台楼阁 | tíng tái lóu gé | 亭と楼閣 | (在庭院中供游憩欣赏的建筑)颐和园中的亭台楼阁壮丽非凡。頤和園のあずまやと楼閣は雄壮で美しく並外れている。 |
听天由命 | tīng tiān yóu mìng | 天命に任せる | (任凭天意)只有听天由命。運命に身を委ねるしかない。→事在人为 |
亭亭玉立 | tíng tíng yù lì | ほっそりしている | (美人身材修长)亭亭玉立的少女。すらりとして美しい少女。 |
停滞不前 | tíng zhì bù qián | 停滞して前進しない | (因为受到阻碍,事物只处于原有状况,不能顺利地向前发展)由于不景气,个人消费停滞不前。不況で個人消費が伸び悩んでいる。→急起直追 |
听之任之 | tīng zhī rèn zhī | 放任する | (不去过问)对这种不良现象安能听之任之。こういうよくない現象をどうして放っておけよう。→因势利导 |
同病相怜 | tóng bìng xiāng lián | 同病相哀れむ | (有同样不幸的遭遇者相互同情)由于家境相似,他俩对对方的遭遇同病相怜。家庭環境が似ていることもあり、お互いに相手の気持ちを察することができた。→幸灾乐祸 |
痛不欲生 | tòng bú yù shēng | 打ちひしがれる | (悲痛得不想活下去)接二连三的沉重打击使她痛不欲生。再三のショックに、彼女はまったく打ちひしがれた。→其乐无穷 |
同仇敌忾 | tóng chóu dí kài | 共同の敵に憤りを持つ | (齐心同力抵抗敌人)同仇敌忾,一致对外。怒りの心をひとつに外敵に立ち向かう。 |
统筹兼顾 | tǒng chóu jiān gù | 各方面に配慮する | (顾到各个方面)发展经济要统筹兼顾。経済を発展させるには全体と併せて地域の利益も配慮すべきだ。 |
统筹帷幄 | tǒng chóu wéi wò | 各方面に配慮する | (主持大计,考虑决策)我们要考虑各方面的意见,统筹帷幄地作出决定。各分野の意見を考慮し、大局を見て決定しなければならない。统筹兼顾 |
同床异梦 | tóng chuáng yì mèng | 同床異夢 | (共同生活的人意见不同)他们夫妻俩同床异梦地生活了多年,终于离婚了。彼ら夫婦は長年心の通わない生活をしていたが、ついに離婚した。→心心相印 |
通达权变 | tōng dá quán biàn | 事に応じて適切な措置をする | (不死守常规,根据实际情势,随机应变)时代已经不同了,应该通达权变,灵活运用。時代はもう変わったのだ、時宜を得た処理をし、柔軟に運用すべきなのだ。→守株待兔 |
同恶相济 | tóng è xiāng jì | 悪人同士がぐるになる | (互相勾结,共同作恶)那是官匪勾结,同恶相济,老百姓生活极苦的年代。役人と匪賊がぐるになり、民衆の暮らしが極度に苦しい時代だった。同流合污 |
痛改前非 | tòng gǎi qián fēi | すっかり悔い改める | (彻底改正以前所犯的错误)痛改前非,重新做人。いままでの非を徹底的に改め真人間に生まれ変わる。 |
同甘共苦 | tóng gān gòng kǔ | 苦楽を共にする | (共度艰难困苦)同甘共苦的亲密关系。一つ釜の飯を食った間柄。同舟共济 |
同归于尽 | tóng guī yú jìn | 共倒れになる | (一同毁灭)坚守阵地,不惜与敌人同归于尽。陣地を守り抜くため敵を道連れに死んでも惜しくはない。→贪生怕死 |
痛恨不已 | tòng hèn bù yǐ | 心底憎む | (动极度的憎恨)这种损人利己的行为实在令人痛恨不已。このような人を損なう利己的な行為は、心底憤りを感じる。→喜闻乐见 |
铜筋铁骨 | tóng jīn tiě gǔ | 筋骨隆々 | (如铜一样的筋,如铁一样的骨。比喻十分健壮的身体)受检阅的运动员们个个铜筋铁骨,精神饱满,大踏步步走过了主席台。観閲を受ける選手たちは、誰もが屈強で、元気はつらつと、大股で大会会長席の壇の前を通り過ぎた。 |
痛快淋漓 | tòng kuài lín lí | 痛快だ | (非常畅快)骂得痛快淋漓。どなりつけて気持ちがすっとした。淋漓尽致 |
通力合作 | tōng lì hé zuò | お互いに協力する | (共同出力,一起来做)与老李通力合作。李さんとコンビを組む。同心协力 |
同流合污 | tóng liú hé wū | ぐるになって悪事を働く | (随同坏人,为非作歹)你不要跟他同流合污。彼といっしょになって悪いことをしてはいけない。狼狈为奸 |
通情达理 | tōng qíng dá lǐ | 事理に通じている | (说话做事合情合理)通情达理的人是会谅解的。心ある人はわかってくれるだろう。→不近人情 |
同室操戈 | tóng shì cāo gē | 内輪もめ | (内部争斗)同室操戈,只有招来强敌的侵略。仲間割れはただ強敵の侵略を招くだけだ。 |
童叟无欺 | tóng sǒu wú qī | 年寄り子供でもだまさない | (连儿童与老人都不欺骗。指买卖公道)我们做生意的宗旨是货真价实,童叟无欺。我々の商売は、品物もよく値段も安く、そして客が老人や子供でも公平に接することを旨としている。→欺人太甚 |
通俗易懂 | tōng sú yì dǒng | 分かり易い | (广大人民群众都能懂得)文章通俗易懂。文章が分かり易い。通俗易懂的表达方式。くだけた表現。使用通俗易懂的语言。平易な言葉を用いる。把文章改写得通俗易懂。文章をやさしく言い換える。把难懂的道理说得通俗易懂。難しい理屈を平易に説明する。那篇论文写得通俗易懂。その論文は分かり易く書いてある。通俗易懂地举例说明日本经济的发展过程。日本経済の推移を分かり易く例示する。通俗易懂的作品往往文采平平。大衆的で分かり易い作品は平凡な文体になりがちだ。 科普文章应力求通俗易懂。一般向けの科学読み物はできるだけ分かり易い文章で書かなければならない。科普读物一般都写得深入浅出,通俗易懂。科学書は一般的に内容は深いが、表現は理解しやすく書かれている。→百思不解 |
痛痛快快 | tòng tong kuài kuài | 痛快だ | (① 心情畅快 ② 言行爽快)① 心里痛痛快快。胸がすっとする。心情痛痛快快。すかっとした気分。心情痛痛快快。すきっとした気分。痛痛快快地玩儿一天。たっぷり一日遊ぶ。痛痛快快地洗个澡。心ゆくまで風呂に入る。痛痛快快地整一顿。小気味よくやっつける。洗了澡痛痛快快。風呂に入ったらさっぱりした。昨天痛痛快快地看了一场戏。昨日は芝居見物としゃれこんだ。比赛输了,心里不痛痛快快。試合に負けて、気分がくさくさする。 考完试,痛痛快快地玩儿了几天。試験が終わって、数日間心置きなく遊んだ。该说的都说了,心里痛痛快快多了。言いたいことを言って気がせいせいした。他真想痛痛快快地发泄这口怨气。彼は思う存分心の中のうっぷんを晴らしたかった。我们把这件事做好了,就痛痛快快地去玩一场。我々はこの事をちゃんとやり終えたら、思いきり遊びに行こう。② 痛痛快快地道歉。潔く謝る。痛痛快快地拒绝。きっぱりと断る。不痛痛快快地付钱。金を出し渋る。痛痛快快地接受了。快く引き受ける。痛痛快快地丢掉。さらりと捨てる。 痛痛快快地降价。目一杯値下げする。痛痛快快地交谈。とことん話し合う。答应得痛痛快快。すんなりと同意する。办事痛痛快快。仕事がてきぱきしている。痛痛快快大吵一通。小気味のよいたんかを切る。不要顾虑痛痛快快地说。遠慮しないではっきり言えよ。请把头发痛痛快快地剪掉。髪の毛をバッサリ切ってください。有什么话你就痛痛快快地说吧。何か話があるなら率直に言いなさい。他办起事来总是这么痛痛快快。彼は仕事をやり出すといつも胸がすくほど手際が良い。我是个痛痛快快的人,有什么话你就直说吧。私はざっくばらんな人間だから、言いたいことがあるならなんでも言ってくれ。→拖泥带水 |
通宵达旦 | tōng xiāo dá dàn | 徹夜で | (一夜到天亮)通宵达旦地工作。夜通し働いている。夜以继日 |
痛心疾首 | tòng xīn jí shǒu | 痛恨の極み | (痛恨到了极点)一些有为的青年堕落为犯罪分子,真是令人痛心疾首。一部の有為の青年が犯罪分子にまで堕落したことは痛恨の極みである。深恶痛绝 |
同心同德 | tóng xīn tóng dé | 一心同体 | (思想一致)同心同德,建设家园。心を一つにしてふるさとを建設する。万众一心 |
同心协力 | tóng xīn xié lì | 一致協力する | (共同努力)同心协力对敌。協同して敵に当たる。同心协力地工作。力を合わせて働く。同心协力把词典编出来了。協力して辞書を編纂する。不同心协力就办不好。心を一つにしなければ上手くやれない。同心协力地渡过苦难时期。力を合わせて苦難の時期を乗り越える。 全国人民同心协力搞经济建设。全国人民が一致協力して経済建設を進める。我今后会和孩子同心协力努力下去。これからは子供と力を合わせて頑張って行く。我们之所以能够获胜,是因为有了同心协力的精神。我々が勝利を得ることが出来たのは、一致協力の精神があったからこそである。齐心协力 |
通邑大都 | tōng yì dà dū | 大都市 | (交通发达的大都会)宋朝时,汴梁是一个交通发达,商业繁荣的通邑大都。宋代、開封は交通が発達し商業の盛んな大都市だった。 |
彤云密布 | tóng yún mì bù | 暗雲が垂れ込める | (很厚的云层布满天空,预示着大雪即将来临)彤云密布,雪花飞扬。暗雲が垂れ込め、雪片が高く舞い上がる。 |
同舟共济 | tóng zhōu gòng jì | 互いに助け合う | (同心协力)在困难的时候,我们应该同舟共济。困難な時、我々は互いに助け合うべきだ。同心协力 |
投笔从戎 | tóu bǐ cóng róng | 文人が軍人になる | (扔掉笔去参军)他早年投笔从戎。彼は若いころ筆を捨てて従軍した。 |
偷工减料 | tōu gōng jiǎn liào | 手を抜き材料をごまかす | (不按质量要求,偷省工序,暗减用料)偷工减料盖的房子。やっつけ仕事で建てた家。因工程偷工减料,高速公路开了个大口子。手を抜いた工事のため、高速道路に大穴があいた。粗制滥造 |
头昏眼花 | tóu hūn yǎn huā | 目がかすむ | (眼睛发花)火辣辣的太阳晒得人头昏眼花。じりじりと照り付ける日差しに頭がぼうっとして目がかすむ。眼花缭乱 |
投机倒把 | tóu jī dǎo bǎ | 投機取引 | (操纵物价等手段牟取暴利)对于投机倒把的行为,必须严加取缔。投機によって暴利をむさぼる行為は厳しく取り締まらねばならない。投机取巧 |
偷鸡摸狗 | tōu jī mō gǒu | 盗みを繰り返す | (① 偷窃 ② 背着自己的配偶和他人搞男女关系)此人一贯偷鸡摸狗,行同狗彘,谁能看得起他呢? この男は盗みを繰り返し、犬のように振る舞っている。 誰が彼を尊敬できるだろうか? 偷鸡摸狗的恶习。女を漁る悪癖。 →光明正大、安分守己 |
投机取巧 | tóu jī qǔ qiǎo | 上手く立ち回る | (利用时机谋取私利)投机取巧,弄虚作假是他们的一贯手段。上手く立ち回り人を騙すのは彼らのいつもの手口だ。投机倒把 |
投机钻营 | tóu jī zuān yíng | 小器用に立ち回る | (利用时机,巴结奉承,以谋取私利)那种善于随风转舵,投机钻营的人,绝不是好干部。日和見主義で、抜け目なく立ち回る、ああいった人間は、決してよい幹部ではない。 |
头角峥嵘 | tóu jiǎo zhēng róng | 群を抜いて頭角を現す | (青少年气概或才能不同寻常)他十几岁时已经头角峥嵘,出人头地了。彼は、十何歳ですでに頭角を現し、人に抜きん出ていた。出人头地 |
投井下石 | tóu jǐng xià shí | 窮地に付け込みさらに痛める | (乘人之危加以陷害)他这个人,仍旧先咬老实人开手,投井下石,无所不为。奴ときたら、相変わらず正直者を徹底的に痛めつけることを手始めに、どんな悪いことでも平気でやる輩だ。→雪中送炭 |
偷梁换柱 | tōu liáng huàn zhù | 中身をすり替える | (暗中玩弄手法,以假代真,以劣代优)他偷梁换柱,把别人的作品改编成这个电影剧本。彼は中身をすり替えて、他人の作品をこの映画のシナリオに書き換えた。偷天换日 |
头破血流 | tóu pò xiě liú | 惨敗する | (头打破了,血流满面。多用来形容惨败)在战场上,敌人被我们打得头破血流。戦場で、敵は我々にさんざんやっつけられた。 |
投鼠忌器 | tóu shǔ jì qì | 周りへの影響を恐れる | (做事有顾忌,不敢放手干)对于贪官必须清除,不能投鼠忌器。腐敗官吏を一掃しなければならないが、他の影響を恐れて手を緩めてはならない。瞻前顾后 |
投桃报李 | tóu táo bào lǐ | 対等の贈答をする | (友好往来,互相赠送东西)投桃报李,礼尚往来是中国的习俗。対等の贈答をして、礼には礼をもって返すのは中国の習わしだ。礼尚往来 |
头疼脑热 | tóu téng nǎo rè | ちょっとした病気 | (一般的小病)有个头疼脑热的他也不请假。ちょっとした病気くらいでは彼は仕事を休まない。 |
偷天换日 | tōu tiān huàn rì | 真相をすり替え欺く | (暗中玩弄手法,改变事物的真相,用以欺骗别人)纵然有偷天换日的本领,也休想瞒过群众雪亮的眼睛。たとえ真相を捻じ曲げるような芸当があったとしても、大衆の鋭い目を欺けると思うな。掩人耳目 |
头痛医头 | tóu tòng yī tóu | 一時しのぎ | (不从根本上解决问题,只在表面上忙于应付)他做什么事都是头痛医头,脚痛医脚。彼は何をするにもその場しのぎの処置しかとらない。 |
偷偷摸摸 | tōu tōu mō mō | こそこそと行う | (不敢让人知道)偷偷摸摸的相爱。人目を忍ぶ恋。鬼鬼祟祟 |
头头是道 | tóu tóu shì dào | もっともらしい | (说话做事很有条理)他讲得头头是道,可是实际一做就露馅儿了。彼は理屈はよくこねるが実際にやるとぼろが出る。有条有理 |
头晕眼花 | tóu yūn yǎn huā | くらくらし目がかすむ | (头发昏,眼发花)由于感冒,头晕眼花。風邪で目がかすみ頭がふらふらする。 |
头重脚轻 | tóu zhòng jiǎo qīng | 頭でっかち | (事物上下不协调)房顶大,给人以头重脚轻的感觉。屋根が大きくて頭でっかちな感じを与える。 |
土崩瓦解 | tǔ bēng wǎ jiě | 瓦解する | (彻底垮台)敌人的阵地很快就土崩瓦解了。敵の陣地はすぐ瓦解した。四分五裂 |
突飞猛进 | tū fēi měng jìn | めざましく発展する | (发展进步飞快)突飞猛进地发展。めざましい勢いで発展する。日新月异 |
吐故纳新 | tǔ gù nà xīn | 新陳代謝をはかる | (扬弃旧的,吸收新的)机构改革需要吐故纳新。機構改革は組織の新陳代謝をはからなければならない。新陈代谢 |
土鸡瓦犬 | tǔ jī wǎ quǎn | 土の鶏に瓦の犬 | (用泥做的鸡,用瓦做的狗。形容徒有其表,实则无用)曹操指山下颜良排的阵势,旗帜鲜明,枪刀森布,严整有威,乃谓关公曰:“河北人马,如此雄壮!”关公曰:“以吾观之,如土鸡瓦犬耳!”(三国演義 二十五回)曹操は、山麓に色とりどりの旗指物を立て連ね、槍薙刀を林立させた顔良の堂々たる陣容を指さしながら言った。「どうじゃ、河北の軍勢は、なかなか見事なものであろうが」すると関羽曰く「それがしの目からすれば、焼き物の鶏、土器の犬のようなものにござる」 |
徒劳无功 | tú láo wú gōng | 骨折り損 | (白白浪费精力)她辛苦了一阵,却徒劳无功。彼女は苦労したが結局骨折り損のくたびれ儲けだった。→不劳而获 |
徒劳无益 | tú láo wú yì | 骨折り損 | (白费力气)那么逞强,只能是徒劳无益。そんなに背伸びしても疲れるだけだ。徒劳无功 |
图谋不轨 | tú móu bù guǐ | 謀反を企む | (阴谋作不法之事)选举期间,警方极力扫黑,以防歹徒图谋不轨。選挙期間中、警察は取り締まりを強化し不逞の輩の違法行為を防止する。→安分守己 |
突如其来 | tū rú qí lái | 突然やってくる | (突然发生)因为突如其来的雷雨而停电了。時ならぬ雷雨で停電した。突如其来地逼着我说,也不好办。藪から棒に話せと言われても困る。人们都被这突如其来的情况惊呆了。人々は、この突発的な事態にあっけにとられた。这突如其来的消息使他惊呆了。この急な知らせに彼は驚き、呆然としてしまった。他的心因突如其来的通知而七上八下。いきなり舞い込んだ知らせに彼の胸はドキドキした。他被眼前这突如其来的情景吓呆了。彼は目の前でだしぬけに起きたその光景にあっけにとられた。天气变化突如其来,我不得不对旅行计划重做安排。突然の天候の変化で、旅行の計画の練り直しを余儀なくされた。听了这个突如其来的消息,我们都十分诧异。この予期しない知らせを聞いて、私たちはどうしても信じられなかった。 由于前面的剧情缺乏必要的铺垫,这个结局显得有些突如其来。これまでのエピソードに必要な伏線が欠落していたため、ドラマの結末が少し唐突に思えた。出乎意料 |
兔死狗烹 | tù sǐ gǒu pēng | 事を果たすと功労者は殺される | (事情成功之后,把曾经出过力的人一脚踢开)我们绝不会那种兔死狗烹的事!私達は決して功労者を見捨てるようなことはできない。鸟尽弓藏 |
图文并茂 | tú wén bìng mào | 挿絵が豊富で文章も立派 | (图画和文字都很精美)杂志内容丰富,图文并茂,很受读者欢迎。雑誌の内容は多彩で絵も多く文も優れているので読者に人気がある。 |
徒有虚名 | tú yǒu xū míng | 名ばかりだ | (有名无实)他虽称为会长但徒有虚名。彼は会長といっても案山子同然だ。→名不虚传 |
涂脂抹粉 | tú zhī mǒ fěn | 化粧をする | (妇女用脂粉装饰打扮。对丑恶的东西掩饰美化)为自己的丑恶行为涂脂抹粉。自分の醜い行いを取り繕う。文过饰非 |
团结一致 | tuán jié yí zhì | 一致団結する | (团结和谐,没有分歧)全体人员团结一致投入艰巨的工程。全員が一丸となって難工事に取り組む。齐心协力 |
退避三舍 | tuì bì sān shè | 譲歩して争いを避ける | (退让,不敢与争)断然干下去就是鬼神也要退避三舍。断じて行えば鬼神もこれを避く。 |
推波助澜 | tuī bō zhù lán | あおり立てる | (扩大影响)他们的所作所为,恰恰起了推波助澜的作用。彼らがしたことは、かえって事をあおりたてることになった。火上浇油 |
推陈出新 | tuī chén chū xīn | 創意工夫 | (除旧更新)厂商不断地将产品推陈出新,以迎合顾客的需求。メーカーは絶えず製品に創意工夫を加え顧客の需要に応えている。→墨守成规 |
推诚相见 | tuī chéng xiāng jiàn | 誠意をもって人にあたる | (以诚心相待)只要推诚相见,你们一定可以谈得来。互いに誠意をもってあたれば、君たちはきっと話が合う。 |
推崇备至 | tuī chóng bèi zhì | 高く評価する | (十分重视,给予很高的评价)他竖起大拇指,推崇备至地说:这人不简单。彼は親指を立て、べたほめしてこの人はたいしたもんですよ、と言った。→嗤之以鼻 |
推而广之 | tuī ér guǎng zhī | 押し広める | (一件事情推及其它)这项教育理念应该推而广之。この教育理念は押し広めるべきだ。 |
推己及人 | tuī jǐ jí rén | 他人の身になって考えてやる | (以己之心度人;设身处地为他人着想)你爱自己的孩子,推己及人,别的母亲也爱自己的孩子。我が子を愛しているなら、他人の気持ちになってみるがよい、他の母親だって我が子が愛おしいのだ。设身处地 |
推三阻四 | tuī sān zǔ sì | あれこれと口実を設けて断る | (以各种借口推托、阻挠)推三阻四地不肯答应。何とかかこつけて承諾しない。→义不容辞 |
推心置腹 | tuī xīn zhì fù | 誠意をもって接する | (真心待人)推心置腹地交换意见。腹を割って意見を交わす。肝胆相照 |
囤积居奇 | tún jī jū qí | 買いだめ売り惜しみ | (囤积大量货物,待机牟取暴利)囤积居奇是奸商惯用的发财的手法。買いだめして暴利を図るのは、悪徳商人の常套手段だ。奇货可居 |
吞声忍气 | tūn shēng rěn qì | 怒りをぐっと我慢する | (受了气而勉强忍耐,不敢出声)过去他吞声忍气地过日子。彼はかつて怒りをこらえて生活していた。 |
吞吞吐吐 | tūn tūn tǔ tǔ | 口ごもる | (说话不直截)他看到母亲的脸色不好吞吞吐吐没说出来。彼は母親の顔を見て言い淀んだ。答辩的大臣因为尖锐的质问变得吞吞吐吐。答弁に立った大臣は鋭い質問にたじたじとなった。犹疑了半天才吞吞吐吐地说了。長いことためらったうえで、やっとぽつりぽつりと言い出した。 她吞吞吐吐地说出了她的内心的不安与伤痛。彼女は内心の動揺と苦痛を絞り出すように語り始めた。他吞吞吐吐,像挤牙膏似的,不肯说出实情。彼は言葉を濁すばかりで、なかなか真相を話そうとしない。他说话吞吞吐吐似乎有什么难言之隐。彼の話はしどろもどろで、何か口では言えない隠し事があるようだ。有话就说嘛, 你怎么吞吞吐吐的呢? 話があるなら言えばいいじゃないか、何をぐずぐずしているの。 看他那吞吞吐吐的样子,就知道他心中有鬼。あの奥歯に物の挟まったような言い方からして、彼は心にやましいことがあるに違いない。他显然没想过自己竟然要被问责,一时吞吞吐吐起来。まさか自分が責任を問われるとは思っていなかったのか、彼は一瞬口ごもってしまった。原则问题上,我们一定要旗帜鲜明地表明观点,而不要吞吞吐吐,顾虑重重。主義主張の問題では、遠慮したり、言い淀んだりせず、はっきりと自分の観点を表明しなければならない。→直言不讳 |
脱口而出 | tuō kǒu ér chū | 出任せ | (不加思索,随口说出)他说话往往是不加思索脱口而出。彼は話をするときあまり考えないで口から出任せを言うことがよくある。不假思索 |
拖男挈女 | tuō nán qiè nǚ | 幼い子供を引き連れる | (带领着儿子和女儿)战争年代,爷爷拖男挈女来到东北谋生。戦争の時期、祖父は幼い子供を引き連れ東北で生計の道を求めた。 |
拖泥带水 | tuō ní dài shuǐ | ぐずぐずして煮え切らない | (说话做事不干脆利落)这人说话、办事总是拖泥带水。この人の言うことなすこといつもてきぱきとしない。说话写文章应当简明扼要,不要拖泥带水。話や文章は簡潔に要点をまとめるべきで、だらだらするのはいけない。他办事情老是拖泥带水的,没有你干净利落。彼のやることはいつもだらだらしていて、きみのようにてきぱきとしていない。拖拖拉拉 |
唾手可得 | tuò shǒu kě dé | たやすく手に入る | (极易得到成功)胜利似乎唾手可得,他不禁有些飘飘然了。勝利を目の前にして彼は顔がほころぶのを隠せなかった。轻而易举 |
脱胎换骨 | tuō tāi huàn gǔ | 生まれ変わる | (思想得到彻底改造)今天立即脱胎换骨重新做人。今日ただいまから心を入れかえて真人間になります。 |
拖拖拉拉 | tuō tuō lā lā | 引き延ばす | (办事迟缓,不抓紧完成)拖拖拉拉地在街上走。でれでれした格好で街を歩く。办事拖拖拉拉的。仕事のやり方がもっさりしている。别拖拖拉拉的,快点儿干。ぼさっとするな、早くやれ。干活儿不要拖拖拉拉。仕事はちんたらやってはいけない。拖拖拉拉的作风要不得。だらだらしたやり方はよくない。拖拖拉拉地通知完了,对不起。知らせが手間取ってすみません。拖拖拉拉的,可就赶不上火车了。もたもたしてると汽車に遅れるぞ。老是那么拖拖拉拉,谁都得恼火。そう延び延びにされてはだれだって怒るさ。功课要赶紧做,不要拖拖拉拉。勉強は大急ぎでやって、のそのそしてはいけない。我就喜欢干脆利落, 不喜欢拖拖拉拉。私は何でもてきぱきやるのが好きで、のろ臭いのは嫌いだ。像这样拖拖拉拉的,什么时候也干不完。こんなふうにぐずぐずと引き延ばしてばかりいたら、いつになっても終わらない。生产部门争时间,抢速度,不能拖拖拉拉。生産部門は時間をむだにせず、一刻を争うべきで、とろとろとやってはならない。他总是拖拖拉拉地完成任务,导致整个团队的工作进度都受到了影响。彼はいつも仕事を先送りして、チーム全体の進捗を悪くしている。不要再拖拖拉拉了,我们需要尽快做出决定,否则就会错过这个商机。先延ばしはやめて、できるだけ早く決断しないと、このビジネスチャンスを逃すことになる。拖泥带水 |
脱颖而出 | tuō yǐng ér chū | 頭角を現す | (本领全部显露出来)他总有一天会脱颖而出。彼は必ずいつか頭角を現わすだろう。他们是用什么样的方法脱颖而出的呢?彼らはどのようにして世に出て来たのか。人才的脱颖而出需要一定的条件。人の才能が開花するには、一定の条件が必要だ。表现出色的他轻松地在众多选手中脱颖而出。活躍ぶりが注目の彼は多くの選手の中で実力を遺憾なく発揮した。崭露头角 |