Top Page    中国語講座
  成語一覧
     A  B  C  D E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P Q  R  S  T  U  V  W X  Y  Z

改朝换代 gǎi cháo huàn dài 王朝が交代する (代为新的朝代所代替)历史上的改朝换代总伴随着血腥的战争。歴史上の王朝交代は常に血生臭い闘争を伴う。
改恶从善 gǎi è cóng shàn 真人間に立ち返る (不再作恶,重新做人)表现出改恶从善的心情。改悛の情を示す。改邪归正
改革开放 gǎi gé kāi fàng 改革開放 (七十年代末中国开始实行的改革经济、对外开放的政策)改革开放一百年不动摇。改革と開放の政策は、百年間動かさない。→闭关自守、闭关锁国
盖棺论定 gài guān lùn dìng 人間の真価は死後定まる (死后才能做出结论)我们这一代的成就,得等到下一代来盖棺论定才算数。我々の世代の業績は、次世代になってから最終的な評価が下されるであろう。
改过自新 gǎi guò zì xīn 心を入れ換える (改正错误,重新做人)我想让儿子改过自新,请原谅他吧。息子にはまじめにやり直させる所存ですので、どうかお許しください。改邪归正
改名换姓 gǎi míng huàn xìng 改名して姓をかえる (改换了原来的姓名)那名罪犯改名换姓,逃进深山,三年后还是被捕归案。名前を変えて山へ逃げた犯人は、三年後に逮捕された。改头换面
盖世无双 gài shì wú shuāng 世に二つとない (当代居首位)盖世无双的大力士。無類の力持ち。
改天换地 gǎi tiān huàn dì 天地をくつがえすようだ (彻底改变原来的面貌。指改造社会,改造自然)这里以前是一片荒凉的沙漠,通过植树造林,有了改天换地的大变化。ここは以前は荒涼とした砂漠であったが、植林によって変貌を遂げた。)一定要有改天换地的精神和干劲,才能改变家乡的面貌。徹底的に変革する精神と意気込みがあってこそ故郷の姿を改められる。改头换面
改头换面 gǎi tóu huàn miàn うわべだけを変える (只改形式,不变实质)这个作品,只不过是中国小说的改头换面而已。これは中国の小説の換骨奪胎にすぎない。面目一新
改弦更张 gǎi xián gēng zhāng 根本から変える (更:改换;张:给乐器上弦。改换、调整乐器上的弦,使声音和谐。比喻改革制度或变更计划、方法)这项產品的市场已经萎缩,我们得趁早改弦更张,开发新產品。この製品の市場は縮小しており、手遅れになる前に軌道修正して新製品を開発する必要がある。改邪归正
改弦易辙 gǎi xián yì chè 根本から変える (琴换弦,车改道。比喻改变原来的方向、计划、办法等)事实证明,旧的一套必须改弦易辙,才能维护皇权的尊严。皇室の威厳を保つためには、旧来のやり方を変えなければならないことが証明された。
改邪归正 gǎi xié guī zhèng 悪事から足を洗う (不再做坏事,走上正路)从前很放荡,可是现在改邪归正了。昔はずいぶん暴れたものだが今ではすっかり堅気になった。
甘拜下风 gān bài xià fēng 心服して負けを認める (诚心佩服,自认不如)在写作的技法上,我甘拜下风。文章の技法に関しては、君に脱帽だ。退避三舍
干脆利落 gān cuì lì luo てきぱき (简单爽快)我就喜欢干脆利落,不喜欢拖拖拉拉。なんでもてきぱきやるのが好きで、ぐずぐずするのは嫌いだ。
肝胆相照 gān dǎn xiāng zhào 裸の付き合い  (关系密切)肝胆相照地交谈。肝胆相照らして語り合う。→勾心斗角
感恩戴德 gǎn ēn dài dé 恩徳に感謝する (戴:尊奉,推崇。感激别人的恩惠和好处)说让人感恩戴德的话。恩着せがましいことを言う。感激涕零→忘恩负义
感恩图报 gǎn ēn tú bào 恩に報いようとする (感激他人对己所施的恩惠并设法报答)他对前辈的提携铭记在心,感恩图报。彼は、老世代の高配を心に刻み、その恩に報いようと思った。→恩将仇报
干干净净 gān gān jìng jìng きれいさっぱり (① 十分清洁 ② 一点也不剩)连各个角落都打扫得干干净净。隅々まできれいに掃除している。把手干干净净地洗。手をよく洗って清潔にする。孩子们都穿得干干净净儿的。子供たちは皆こざっぱりした身なりをしている。吃得干干净净。残らず食べてしまった。跑得个干干净净。一人残らず逃げてしまった。把零用钱花得干干净净。小遣いをきれいさっぱり使ってしまった。把两点钟的约会忘了个干干净净。二時の約束をけろりと忘れた。雨停得干干净净的。すっかり雨が上がった。
感激涕零 gǎn jī tì líng 感激の涙にむせぶ (涕:眼泪;零:落。因感激而流泪。形容极度感激)被救者的家属对他的见义勇为行为感激涕零。救助された男性の家族は、彼の勇気ある行動に感激した。感恩戴德→忘恩负义
赶尽杀绝 gǎn jìn shā jué 徹底的にやっつける (驱除干净,彻底消灭。比喻残忍狠毒,不留余地)日本鬼子每到一处,对无辜的中国百姓都赶尽杀绝。ジャップは行く先々で、罪のない中国の人々を殺しまくった。杀人如麻
甘居人后 gān jū rén hòu 人の後に甘んじる (甘心情愿地落在别人的后面)要求上进,不能甘居人后。自ら進んでやりなさい、人の後に甘んじているようではいけない。→争先恐后
感慨万端 gǎn kǎi wàn duān 感無量 (感慨极多)当她看到了家乡的巨大变化,真是感慨万端。故郷の大きな変化を目の当たりにして、彼女は感動に打ち震えた。百感交集
感慨万千 gǎn kǎi wàn qiān 感無量 (深有感触)岁月的消逝令他感慨万千。 歳月の移り変わりは彼に感慨無量の思いを抱かせた。→无动于衷
感情用事 gǎn qíng yòng shì 感情に走る  (凭感情冲动)容易感情用事。感情的になりやすい。→心平气和
感人肺腑 gǎn rén fèi fǔ 心から感動させられる (使人内心深深感动)感人肺腑的热情话。胸にじんとくる温かい言葉。这部小说演绎了一段感人肺腑的爱情故事。この小説は心を打つラブストーリーを描いている。动人心弦→无动于衷
感同身受 gǎn tóng shēn shòu 身につまされる (感:感激;身:亲身。心里很感激,就象自己亲身领受到一样)有的观众因为对于剧中角色感同身受而哭笑无常。観客の中には、劇中の登場人物に共感して泣いたり笑ったりする人もいた。
甘心情愿 gān xīn qíng yuàn 心から願う (完全愿意)她甘心情愿地接受了这种苛求。彼女は喜んでこの厳しい要求を受け入れた。→迫不得已
甘之如饴 gān zhī rú yí 苦労をいとわない (甘:甜;饴:麦芽糖浆。感到象糖那样甜。指为了从事某种工作,甘愿承受艰难、痛苦)战士们为了革命而不惜一切,甘之如饴。兵士たちは、革命のためには、苦労をいとわず、できることは何でもしようとしていた。甘心情愿
敢作敢当 gǎn zuò gǎn dāng 何事も思い切ってやる (敢于作为, 也敢于承担责任)敢作敢当,也是不可不有的精神。大胆にやり、潔く責任を取ることも、なくてはならぬ精神である。敢作敢为
敢作敢为 gǎn zuò gǎn wéi 何事も思い切ってやる (做事果敢, 无所顾忌)作为男子汉大丈夫,要敢作敢为。男たるもの、何事も恐れず、大胆に立ち向かう精神が必要だ。敢作敢当
刚愎自用 gāng bì zì yòng 頑固で独りよがりだ (愎:任性;刚愎:强硬回执;自用:自以为是。十分固执自信,不考虑别人的意见)他一点儿也听不进别人的意见,是个刚愎自用的人。人の意見をまったく聞くことができず、頭でっかちな男だ。我行我素
纲举目张 gāng jǔ mù zhāng 大綱を明らかにする (抓住主要环节,以带动其余;或抓住要领,条理分明)写文章要有个纲,纲举目张,才能条理分明。文章を書くには論点を明確に、大綱を明らかにすることだ、そうすれば筋道がよく通るようになる。提纲挈领
刚正不阿 gāng zhèng bù ē 一本気でへつらわない (刚强正直,不逢迎附和)爷爷一生刚正不阿,最瞧不起那些阿谀逢迎之人了。祖父は剛直な性格で阿諛迎合する人間を最も軽蔑している。→阿谀逢迎
高不可攀 gāo bù kě pān 高く届かない (难以达到)世界最新科学技术的水平固然很高,但是并非高不可攀。世界最深の科学技術の水準はもちろん高いが、決して到達できないほどではない。
高风亮节 gāo fēng liàng jié 高尚な品格と固い節操 (高风:高尚的品格;亮节:坚贞的节操。形容道德和行为都很高尚)文天祥的高风亮节,值得每个人学习效法。文天祥の志の高さは、誰もが見習うに値する。
高高兴兴 gāo gāo xìng xìng 上機嫌 (心情愉快)高高兴兴的样子。うれしそうな顔。他一天到晚总是高高兴兴的。彼は一日中、浮き浮きしていた。他高高兴兴地承担了下来。彼は機嫌よく引き受けた。高高兴兴地回去了。上機嫌で帰った。高高兴兴地忙着做准备。いそいそ支度をする。
高高在上 gāo gāo zài shàng お高くとまっている (不了解下情之意)高高在上不体下情的人。雲の上の人。自高自大
高楼大厦 gāo lóu dà shà ビル (高大豪华的房屋建筑)跑得比子弹快,能跳过高楼大厦,那是超人。玉よりも速く高いビルもひとっ飛び、それはスーパーマン。
高朋满座 gāo péng mǎn zuò 賓客雲のごとし (高贵的宾客坐满了席位)王老师结婚那天,家里高朋满座。王先生が結婚する日は家が来客であふれた。门庭若市
高人一等 gāo rén yì děng 一頭地を抜く  (超越一般人)他老以为自己高人一等。彼はいつも自分が人よりすぐれていると思い込んでいる。出人头地
高山流水 gāo shān liú shuǐ 気心の知れた友人 (知己)高山流水,知音难觅。高山流水、知己得難し。
高山仰止 gāo shān yǎng zhǐ 崇高な品格は後世まであがめられる (高山:比喻高尚的品德。比喻对高尚的品德的仰慕)他是一位德高望重的老先生,人们对他有高山仰止之情。彼は徳望の高い老先生で、人々は彼に高い尊敬の念を抱いている。
高深莫测 gāo shēn mò cè 奥深くて計り知れない (使人难以理解)如此高深莫测的问题,我怎么弄得懂呢? こんな奥深く計り知れない問題、私がどうして理解できようか?→ 一目了然
高视阔步 gāo shì kuò bù おごり高ぶっている (眼睛向上看,迈大步走路。形容气慨不凡或态度傲慢)这些财主,自以为了不起,摆出一副高视阔步的样子,背地里却被人唾骂。資産家は、自分たちは偉いと思い、傍若無人に振る舞っているが、その裏では軽蔑されている。昂首阔步
高抬贵手 gāo tái guì shǒu 大目に見る (旧时恳求人原谅或饶恕的话。意思是您一抬手我就过去了)请高抬贵手。どうぞお手やわらかに。
高谈阔论 gāo tán kuò lùn 談論風発 (畅快而无拘束的谈论)他善于高谈阔论好像很有学问,实则虚有其表。弁舌で学があるようたが実は見かけ倒しである。夸夸其谈
高屋建瓴 gāo wū jiàn líng 高所から下を見下ろす (建:倒水,泼水;瓴:盛水的瓶子。把瓶子里的水从高层顶上倾倒。比喻居高临下,不可阻遏)韩信以锐不可当,高屋建瓴之势一路夺得胜利,业已定了三秦,平了齐地,立下了大功劳。地の利を得た韓信は、破竹の勢いで勝利を収め、すでに三秦を治め、斉の地を平定し、大きな功績を残した。居高临下
高下悬殊 gāo xià xuán shū 優劣の差が大きい (两者相差极大)一个刚念大学,一个已经获得了博士学位,相比起来,真是高下悬殊了。大学に入学したばかりの人と、すでに博士号を取得している人とでは、比べてみると大変な違いがある。→不相上下
高姓大名 gāo xìng dà míng ご尊名 (询问人家姓名时的客气用语)请问您高姓大名? ご尊名をお聞かせください。
膏腴之地 gāo yú zhī dì 肥えている土地 (指肥美的土地或肥沃富饶的地区)原本一望无际的农田和鱼塘,渐渐被一幢幢工业厂房替代,昔日的“膏腴之地”失去了往日的恬静。見渡すかぎりの田や池が、次々と工場に置き換えられ、かつての天府の地は、昔の静けさを失っていった。
高瞻远瞩 gāo zhān yuǎn zhǔ 見通しがきく (目光远大)在人生中你要高瞻远瞩,做什么事都要想好下一步。広い視野で次の一手を考えなければならない。登高望远
高枕而卧 gāo zhěn ér wò 枕を高くして寝る (垫高枕头安心地睡觉。形容无忧无虑。平安无事)今年雨量大,不要以为堤坝修理过一次,就可以高枕而卧了。今年は雨が多い、堤防を一度修理したからと言って、もう心配ないなどと思ってはならない。高枕无忧→危在旦夕
高枕无忧 gāo zhěn wú yōu 枕を高くして寝る (无忧无虑)大家不要以为洪水过后就可以高枕无忧了。洪水が治まっても警戒を怠ってはならない。无忧无虑
隔岸观火 gé àn guān huǒ 対岸の火事 (别人的危难不加帮助) 最近常见隔岸观火的态度。 対岸の火事を見るような態度が最近よくある。→身临其境
各奔东西 gè bēn dōng xi 別々の道を歩む (分手,各自寻找自己的方向)毕业后同学各奔东西,山南海北,见面的机会就少了。卒業後は、同級生がそれぞれの道を歩み、顔を合わせる機会が少なくなる。和朋友各奔东西了。友達とばらばらになってしまった。分道扬镳
各奔前程 gè bèn qián chéng 別々の道を歩む (各走各的路)同班同学毕业后,都各奔前程了。クラスメートたちは卒業後散り散りばらばらになった。分道扬镳
各持己见 gè chí jǐ jiàn 自分の意見に固執する (坚持自己的意见)双方各持己见互不相让。互いに確執して譲らない。各抒己见
各得其所 gè dé qí suǒ 適材適所 (原指各人都得到满足。后指每个人或事物都得到恰当的位置或安排)每个人都要根据他们的能力安排工作,让他们各得其所。一人一人の能力に応じて仕事を割り振り、全員がその所を得るようにする。
格格不入 gé gé bú rù 相容れない (彼此不协调,不相容)和周围的气氛格格不入。まわりの雰囲気になじめない。水火不容
革故鼎新 gé gù dǐng xīn 古い物事を改める (除去旧的,建立新的)历史上各个帝国革故鼎新均有兴衰。歴史に見る大帝国は古きを廃し新しきを打ち立てるという盛衰の過程を繰り返している。
各尽所能 gè jìn suǒ néng 能力に応じて働く (各人尽自己的能力去做)和谐社会是人民各尽所能、各得其所的社会。調和のとれた社会とは、人々が最善を尽くし、各々がその適所を得ることができる社会である。
隔墙有耳 gé qiáng yǒu ěr 壁に耳あり障子に目あり (提醒人说话当心,以免别人听去)他轻声地说:“嘘,小心隔墙有耳”。彼は「しっ、壁に耳ありだ」とささやいた。
各抒己见 gè shū jǐ jiàn 各自の見解を述べる (各自表达自己的看法)讨论会上,大家各抒己见,气氛热烈。各自の意見を述べて、討論会の気分は盛り上がった。百家争鸣
各司其职 gè sī qí zhí 各人がその職責を尽くす (各自负责掌握自己的职责)各司其职,按劳分配,是社会主义社会的分配原则。各人がその職責を尽くし、各人の成果に応じて分配を行う、これは社会主義社会における分配原則である。→人浮于事
格物致知 gé wù zhì zhī 事物の原理をきわめ知識を深める (格:推究;致:求得。穷究事物原理,从而获得知识)欲诚其意者,先致其知,致知在格物。(礼记 大学)その意志を純一にしようとする者は、まずその知識を深めるべし。知識を深めるのは事物の原理をきわめることにあり。
各行其是 gè xíng qí shì 各人が思い思いのことをやる (按照各自认为对的去做)工作要有个定准,不能各行其是。仕事には一定の基準があるべきで、各人が思い思いにやってはいけない。各自为政→同心协力、同舟共济
各行其事 gè xíng qí shì 各人が思い思いのことをやる (按照各自认为对的去做)要是各行其事,那就乱套了。めいめいが勝手にふるまったら、それこそ混乱してしまうよ。各自为政→同心协力、同舟共济
隔靴搔痒 gé xuē sāo yǎng 隔靴掻痒 (做事没有抓住关键,不解决问题)这篇文章洋洋千言,但没有抓住要害,有点隔靴搔痒的感觉。長文だが要点を突いておらず、やや隔靴掻痒の感がある。
各有千秋 gè yǒu qiān qiū それぞれ長所がある (各有优点或特点)他们的画儿各有千秋。彼らの絵にはそれぞれ長所がある。各有所长
各有所长 gè yǒu suǒ cháng それぞれ長所がある (各有各的长处优点)每个人都各有所长,你也不例外。誰にだって長所はある、君も例外ではない。各有千秋
各有所短 gè yǒu suǒ duǎn それぞれ短所がある (短:不足。各有各的不足)人是各有所长,各有所短的。人にはみんな得手不得手がある。
各执己见 gè zhí jǐ jiàn 主張に固執する (坚持自己的看法)两个人各执己见,互不相让。見解の相違で二人が言い合う。各持己见
各执一词 gè zhí yì cí 各自が言い分を主張 (各有各的主张,意见不统一)双方各执一词,相持不下。双方とも自分の主張を曲げず、話し合いが平行線をたどる。各执己见
各种各样 gè zhǒng gè yàng さまざま (具有多种多样的特征)有各种各样的原因啊。いろいろ事情がありましてね。猫也有各种各样的性格。ネコにもいろいろな性格のネコがいる。各种各样的话。よもやま話。各种各样的人。ありとあらゆる人。对他有各种各样的批评。彼にはとかくの批判がある。使用各种各样的方法向消费者做宣传。手を替え品を替え消費者にイメージ付ける。形状各种各样。形状がさまざまだ。多种多样
各自为政 gè zì wéi zhèng 勝手にふるまう (不考虑全局,各搞一套)我们最好各自为政,你不干涉我,我也不干涉你。めいめいが自分の考えでやってお互いに干渉しないのが一番良い。→同心协力
亘古未闻 gèn gǔ wèi wén 未だかつてない (从古到今都没有听说的)借助各种先进的科技手段,人类正在尝试一种亘古未闻的全新生活方式。人類はさまざまな先端技術を駆使して、未だかつてない新しい生活様式を試みている。前所未闻
亘古未有 gèn gǔ wèi yǒu 未だかつてない (从古到今都不曾有过)这里工业发展的速度真是亘古未有。工業発展の速度がまさに未曽有である。空前绝后
根深蒂固 gēn shēn dì gù 根強い (基础深厚,不容易动摇)纠纷的背后存在着根深蒂固的民族对立。紛争の背景には根強い民族対立がある。积重难返→摇摇欲坠
绠短汲深 gěng duǎn jí shēn 荷が重すぎる (绠:汲水用的绳子;汲:从井里打水。吊桶的绳子短,打不了深井里的水。比喻能力薄弱,难以担任艰巨的任务)总编责任重大,我绠短汲深,难以胜任这项工作。編集長は責任重大であり、荷が重すぎて私はその任ではない。→大材小用
耿耿于怀 gěng gěng yú huái いつも心にかける (不能忘怀,牵萦于心)昨天我批评了几句,他就耿耿于怀,见了面连个招呼都不打。昨日、私が何度か批判したところ、彼は気にかけてしまい、会っても挨拶をしなかった。牵肠挂肚
更上层楼 gèng shàng céng lóu 自身の能力を高める (再提高一步或上一个新台阶)形势发展了,我们的工作也应当更上层楼。情勢が好転し、我々の仕事ももう一段高めるべきだ。欲穷千里目,更上一层楼。(王之渙 登鸛鵲楼)千里の目を窮めんと欲して、更に上る 一層の楼。百尺竿头
更新换代 gēng xīn huàn dài 新しいものが古いものにとって代わる (新的代替过时的。多指产品在结构、性能等方面比原来的有明显的改进和发展)电视产品的更新换代太快了,前些年火爆的mp3,现在看来也成了过时黄花,已经没人在用了。電子機器のモデルチェンジは非常に早く、数年前に話題になったmp3も、今では時代遅れで誰も使っていない。
功败垂成 gōng bài chuí chéng 成功まぎわで失敗する (垂:接近,快要。事情在将要成功的时候遭到了失败)南宋岳飞英勇抗金,连战连胜,后来因秦桧陷害,功败垂成,含冤而死。南宋の岳飛は、金王朝と勇敢に戦い、多くの戦果を挙げたが、その後、秦檜の濡れ衣により、志を遂げないまま死んでしまった。功亏一篑
公报私仇 gōng bào sī chóu 公事を借りて私憤を晴らす (借公事来报复私人仇恨)公报私仇只能带来恶性循坏。公の立場を利用し私憤を晴らすなどただ悪循環をもたらすだけだ。→大公无私
供不应求 gōng bú yìng qiú 需要に追いつかない (供应不能满足需求)一边做一边就卖光了,供不应求。作る端から売れて生産が追いつかない。→供过于求
功成不居 gōng chéng bù jū 功を自分のものとしない (居:承当,占有。原意是任其自然存在,不去占为己有。后形容立了功而不把功劳归于自己)生而不有,为而不恃,功成而弗居。(老子 二章)自然はものを育んでもそれを自分のものとはせず、行ってもそれにたよらず、仕事を成し遂げても敬意を受けようとしない。
功成名就 gōng chéng míng jiù 功績を挙げ名を成す (功绩和名声都已取得)他还在三十岁就功成名就了。彼は弱冠三十歳で功挙げ名を成した。
功成身退 gōng chéng shēn tuì 功成りて退く (指大功告成之后,自身隐退,不再作官)在封建社会里,有些名将良相往往功成身退,归隐山林。封建社会では、優れた将軍宰相が引退し、山林に隠遁することが多かった。功遂身退,天之道。(老子)功成り名遂げて身退くは天の道なり。(惜しまれてやめるのが男の花道である)→好大喜功
攻城野战 gōng chéng yě zhàn 城攻めと野戦 (城:城池。攻打城池,野外作战)跟从孙坚四处征伐,攻城野战,其身常被创伤。孫堅に従い、至る所で攻城野戦を行ったが、その身は常に傷を負っていた。
觥筹交错 gōng chóu jiāo cuò 酒宴がたけなわである (觥:古代的一种酒器;筹:行酒令的筹码。酒杯和酒筹杂乱地放着。形容许多人聚会喝酒时的热闹场景)射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。(欧阳修 醉翁亭记)射れば当たり、碁を打てば勝ち、酒盃と点棒が入り混じり、立ったり座ったりして騒いでいるのは、客たちが皆楽しんでいるのである。→自斟自饮
功垂青史 gōng chuí qīng shǐ 功績が後世に伝えられる (功劳在历史上永远流传)岳飞功垂青史,万古流芳。岳飛の功績は歴史に刻まれ、永久に語り継がれるであろう。丰功伟绩
公而忘私 gōng ér wàng sī 公事に尽くす (一心为公而忘却私事)他公而忘私的精神,使我私心非常佩服。彼の滅私奉公の精神に、私は内心感服している。大公无私
拱伏无违 gǒng fú wú wéi 恭しく (毫无抵抗,全部顺从)众猴听了猴王的话,即拱伏无违。猿たちは孫悟空の話を聞くと、すぐ跪いて恭順の意を示した。
功盖天下 gōng gài tiān xià 多大な功績 (功劳天下第一)周总理在解放前,东征西讨,身先士卒,功盖天下。解放前、周総理は各地で陣頭に立って戦い、多大な功績を挙げた。
恭恭敬敬 gōng gōng jìng jìng 恭しく (对人谦恭有礼貌)恭恭敬敬地鞠一躬。うやうやしく一礼する。
供过于求 gōng guò yú qiú 供給過剰 (生产量大与需求量)近日肉鸡价格下跌,是因供过于求所致。最近食肉用ニワトリの価格が下落したのは供給が需要を上回ったためだ。→供不应求
功亏一篑 gōng kuī yí kuì 最後の一歩で失敗に終わる (只差最后一点没能完成)为山九仞,功亏一篑。九仞の功一簣に欠く。(長年の努力も最後の一歩で失敗に終わる)前功尽弃
功名盖世 gōng míng gài shì 偉業と名をなす (功绩和名声都极大)老一辈革命家功名盖世,但从不居功自傲。一世代前の革命家は、その功績世人に抜きん出るも決して鼻にかけたりしない。丰功伟绩
公事公办 gōng shì gōng bàn 公正に事を処理する (按规定办事,不讲私情)他一向公事公办,从不讲情面。彼はいつも公正そのもので、情実に左右されたことがない。→假公济私
攻无不克 gōng wú bú kè 攻めて落ちざるはなし (克:攻下。没有攻占不下来的。形容力量无比强大)攻无不克,战无不胜。攻めて落ちざるはなく、戦って勝たざるはなし。战无不胜
功在不舍 gōng zài bù shě 継続は力なり (成功在于不放弃。不要三心二意,一心向目标努力)骐骥一跃,不能十步,驽马十驾,功在不舍。(荀子)名馬も一躍に、十歩すること能わず、駄馬も十駕するは、功、捨てざるにあり。(いかに名馬でも、ひと飛びで十歩進むことはできない。また、いかに駄馬でも、遠くに到達できるのは、歩くことをやめないからである)勤能补拙
公正不阿 gōng zhèng bù ā 質実剛健 (公平正直而不曲意迎合)他公正不阿的性格值得我们学习。彼の質実剛健で人に迎合しない態度は我々が学ぶに値する。刚正不阿
公正无私 gōng zhèng wú sī 公平無私 (公道正直,没有私心)裁判员必须公正无私。審判員は中正でなければならない。大公无私
公子王孙 gōng zǐ wáng sūn 貴族名門の子弟 (指王公贵族子弟)。不知夫公子王孙左挟弹,右摄丸,将加己乎十仞之上。(战国策 楚策四)あの公子王孫たちが、左手にはじき弓を、右手にたまを持ち、十ひろほどの所から自分をねらっていることに気付いていない。
狗逮老鼠 gǒu dài lǎo shǔ 余計なお節介 (做外行事或多管闲事)你这是狗逮老鼠,多管闲事。お前のは余計なお節介だ。狗拿耗子
狗窦大开 gǒu dòu dà kāi 犬が出入りする穴 (狗窦:狗洞。嘲笑人缺牙齿)笑人齿缺曰狗窦大开。(程允升 幼学故事琼林)人の歯の欠けたるを笑ふは、狗竇 (くとう) の大いに開くがごとし。
狗急跳墙 gǒu jí tiào qiáng 窮鼠猫を噛む (比喻坏人在走投无路时豁出去,不顾一切地捣乱)重庆解放前夕,狗急跳墙的国民党反动派屠杀了大批共产党员和进步人士。重慶解放の前夜、追い詰められた国民党の反動派は、多数の共産党員や進歩派を虐殺した。孤注一掷
狗拿耗子 gǒu ná hào zi 余計なお節介 (做外行事或多管闲事)这是我的事儿,你就别狗拿耗子多管闲事儿了。私の事にはいっさい口出ししないでくれ。狗逮老鼠
狗屁不通 gǒu pì bù tōng へたくそだ (指责别人说话或文章极不通顺)这个句子狗屁不通。この文は全然なっていない。
苟且偷安 gǒu qiě tōu ān 目先の安逸をむさぽる (只贪图目前的安逸,不顾将来)来到大城市后,怠惰成性,苟且偷安,简直不存在任何希望了。大都市に来てから、怠け癖がつき、遊び暮らして、すっかり何の希望も失ってしまった。→出生入死
苟且偷生 ɡǒu qiě tōu shēnɡ 生き恥をさらす  (得过且过地活着) 我们抱着战死沙场的觉悟……现在却苟且偷生地活了下来。決死隊に志願しながら、おめおめと生き残ってしまうとは。得过且过
狗头军师 gǒu tóu jūn shī 知恵の足りない策士 (比喻爱给人出主意而主意又不高明的人。也比喻专门出坏主意的人)这是哪个狗头军师给你出的馊主意? こんなくだらぬ知恵はどこのばか軍師がつけてくれたんだい。
狗尾续貂 gǒu wěi xù diāo りっぱな文章に悪文を書き足す (比喻拿不好的东西补接在好的东西后面,前后两部分非常不相称)他的演讲结束得恰到好处,结果主持人硬要补了几句,狗尾续貂,破坏了整个的气氛。彼のスピーチは、ほど良い頃合いで終わったが、司会者がつまらぬ言葉を追加して雰囲気を台無しにした。
勾心斗角 gōu xīn dòu jiǎo 腹を探り合って暗闘する (用尽心机,明争暗斗)公司的职员们各分派系,勾心斗角。会社の社員たちは派閥に分かれて腹の探り合いばかりしている。他最喜欢听些演艺圈勾心斗角的八卦新闻。芸能界の裏を暴露したゴシップ記事を聞くのが好きだ。→肝胆相照
狗血喷头 gǒu xuè pēn tóu 口汚い (骂得很厉害)他把我骂了个狗血喷头。彼は私をくそみそにののしった。
苟延残喘 gǒu yán cán chuǎn 余命をつなぐ (勉强维持生存)南逃的残存势力,已是苟延残喘,终将灭亡。南に逃れた残存勢力はすでに息も絶え絶えでついに滅亡しようとしている。苟且偷生
狗仗人势 gǒu zhàng rén shì 虎の威を借る狐 (仗:倚仗、仗势。比喻坏人依靠某种势力欺侮人)主人升官发财后,奴才们也狗仗人势,更加神气起来了。主人が出世して金持ちになってから、使用人も笠に着てますます傲慢になった。狐假虎威
故步自封 gù bù zì fēng 保守的で進取の精神がない (因循守旧,不图进取)清王朝故步自封的统治终究被推翻了。清王朝の保守退嬰な統治はついに打倒された。墨守成规
顾此失彼 gù cǐ shī bǐ あちら立てればこちらが立たず (顾了这个,丢了那个。形容忙乱或慌张的情景)我们声东击西的战略,使敌人顾此失彼,狼狈不堪。我々の東と見せては西を突く戦術に、敵は手が回り切らず散々であった。捉襟见肘
鼓刀屠者 gǔ dāo tú zhě 一介の屠殺業者 (鼓刀:动刀。宰杀牲畜的屠夫。指社会地位低下的人)臣乃市井鼓刀屠者,而公子亲数存之。(史记 信陵君列传)臣、乃ち市井の刀を鼓する屠者なり。而るに公子、親しく数々之に存す。
孤芳自赏 gū fāng zì shǎng 孤高を持する (孤芳:独秀一时的香花。把自己比做仅有的香花而自我欣赏。比喻自命清高)我们的戏剧工作者应该了解群众的情趣,满足群众的需要,改变那种孤芳自赏的创作态度。演劇人は、大衆の関心事を理解し、彼らのニーズを満たすべきであり、そのような独りよがりの創作態度は改めねばならない。
呱呱坠地 gū gū zhuì dì おぎゃあと生まれ落ちる (形容婴儿出生或事物问世)产品出厂犹如胎儿孕育成熟,呱呱坠地,当务之急就是要有一个让人过耳难忘的好名字。商品の開発と提供は、子供を育てることと同様に捉えることが肝要であり、産声をあげたときには、まず忘れられない名前をつけることが急務である。
蛊惑人心 gǔ huò rén xīn 人心を惑わす (搞乱人的思想)你不要讲些耸人听闻的事情来蛊惑人心。君はそんな大げさな事を言って人騒がせをしてはならない。
故伎重演 gù jì chóng yǎn 同じやり口を繰り返す (再度玩弄老花招)对方又故伎重演,以断绝经济援助相威胁。相手はまたもやいつもの手を使い経済援助を打ち切ると言って脅かす。
孤家寡人 gū jiā guǎ rén 孤独な人 (单独一人,无人支持帮助)失去了同情者,他成了孤家寡人。同情者を失って彼は孤立する形となった。众叛亲离
鼓角齐鸣 gǔ jiǎo qí míng 陣太鼓と角笛が一斉に鳴り響く (鼓:战鼓;角:古代军队中的乐器,即号角。战鼓响,号角鸣。形容军队出击时的雄壮阵势)军营的木栅栏寨墙后旌旗招展,鼓角齐鸣,杀声阵阵。木柵を巡らした軍営の砦から旗が翻り、太鼓や角笛が一斉に鳴り響いて、雄叫びの声が次々と上がった。
古今中外 gǔ jīn zhōng wài 古今東西 (指从古代到现代,从国内到国外。泛指时间久远,空间广阔)不论古今中外。国の東西、世の古今を問わず。古往今来
孤军奋战 gū jūn fèn zhàn 孤軍奮闘 (孤立无助的情况下尽全力地战斗)我军孤军奋战了歼灭了敌人。我軍は孤軍奮闘して敵を殲滅した。单枪匹马
孤军深入 gū jūn shēn rù 孤軍奮闘 (孤立无援的军队长距离进入敌区)孤军深入,兵家大忌。孤軍で深く入りこむことは、兵家には禁物である。→里应外合
孤立无援 gū lì wú yuán 孤立無援 (独无依靠,得不到援助)孤立无援的部队。孤立した部隊。
孤陋寡闻 gū lòu guǎ wén 学識が浅く見聞が狭い (学识浅陋,见闻不广)我因孤陋寡闻,这件事还没听说过。その件は寡聞にしてまだ存じません。→博古通今
沽名钓誉 gū míng diào yù 売名行為をする (用某种手段猎取名誉)利用时局沽名钓誉。時局に便乗して名を売る。好大喜功
顾名思义 gù míng sī yì 文字通りだ (看到名称,就想到它的含义)川剧,顾名思义,就是流行于四川的地方戏。川劇とは文字どおり四川に流布している地方劇である。
故弄玄虚 gù nòng xuán xū はったり (故意地玩弄花招)那个家伙善于故弄玄虚。あいつははったりがうまい。→实事求是
固若金汤 gù ruò jīn tāng 難攻不落だ (城池、阵地坚固异常)我们一举攻克了敌人号称“固若金汤”的县城。我々は敵が鉄壁の守りと称していた県都を一挙に攻め落とした。→摇摇欲坠
古色古香 gǔ sè gǔ xiāng 古色ただよう (具有古雅的风味)古色古香的服装。大時代な衣装。
孤身只影 gū shēn zhī yǐng 独りぼっち (形容孤单一人)叔叔孤身只影,没有人陪伴他。叔父は一人ぼっちで、誰も相手にしてくれなかった。形单影只
骨瘦如柴 gǔ shòu rú chái 骨と皮ばかりになる (消瘦到极点)被病折磨得骨瘦如柴。病気で骨と皮ばかりにやせてしまった。→肥头大耳
故态复萌 gù tài fù méng いつもの癖がまた出る (老样子又逐渐恢复。指重犯老毛病)你如果不痛改前非,就很可能故态复萌。君は前非を徹底的に悔い改めないと、悪い癖がまた出るぞ。重蹈覆辙
古往今来 gǔ wǎng jīn lái 古今を通じて (自古至今)古往今来无可匹敌。万古に類がない。从古到今
姑妄言之 gū wàng yán zhī 一応伝えておく (姑且随便说说,不一定有什么道理)予尝为女妄言之,女以妄听之。(庄子 齐物论)試みに出まかせを話してみるから、いいかげんに聞いておいてくれないか。
古为今用 gǔ wéi jīn yòng 昔のものを今に役立たせる (吸收古代的优点,以使现代更进步)古为今用,洋为中用。昔のものを今に役立て外国のものを中国で役立てる。古为今用是我们对待一切文化遗产的一条原则。過去を現在に生かすことは、すべての文化遺産に適用すべき原則である。
姑息养奸 gū xī yǎng jiān 寛大であれば悪をはびこらせる (姑息:为求苟安,无原则地宽容;养:助长;奸:坏人坏事。无原则地宽容,只会助长坏人作恶)如果我们对犯罪分子不及时惩办,就是姑息养奸。犯罪者を速やかに処罰しなければ、悪を容認することになる。养虎遗患
孤云野鹤 gū yún yě hè 隠士 (旧指闲散自在,不求名利的人)孤云将野鹤,岂向人间住。(刘长卿 送方外上人)孤独な雲や野の鶴が、どうして人の世に住めよう。
骨颤肉惊 gǔ zhàn ròu jīng 恐れおののく (惊恐万分)却说王甫在麦城中,骨颤肉惊,乃问周仓曰:昨夜梦见主公浑身血污,立于前;急问之,忽然惊觉。不知主何吉凶?(三国演義 七十七回)さて王甫は麦城に留まっていたのだが、俄かに激しい悪寒に襲われた。そこで周倉に尋ねて言った。「昨夜の夢で、我が君が、全身血まみれの姿で枕元に立った。驚いてお尋ねしたところで目が覚めた。これは一体何の吉凶であろうか」
孤掌难鸣 gū zhǎng nán míng 一人だけでは何もできない (一只手掌难以拍响。比喻力量单薄,难以成事)没有大家的帮助,我也孤掌难鸣呀!皆さんの協力がなければ、一人では何もできない。孤立无援
固执己见  ɡù zhí jǐ jiàn 我意を張る (顽固地坚持自己的意见)固执己见决不退让。自分の主張に固執して頑として引き下がらない。软硬不吃
姑置勿论 gū zhì wù lùn 当面は放置する (姑:姑且。置:放在一边。姑且放在一边不去谈论)对于这个问题,大家的意见分歧很大,一时难以统一,只好暂时姑置勿论。この問題については、意見が大きく分かれており、統一することは難しいので、当面は放置することとする。
孤注一掷 gū zhù yí zhì 一か八か (企图最后获胜)不管三七二十一,孤注一掷地干一下试试。ええままよ、乗るかそるかやってみろだ。破釜沉舟
寡不敌众 guǎ bù dí zhòng 多勢に無勢 (人少的抵挡不住)兵力太单,寡不敌众。兵力があまりに手薄で勝ち目がない。→旗鼓相当
蜗角虚名 guā jiǎo xū míng ささやかな名声 (蜗角:蜗牛的角,比喻细微。微小而没有作用的名声)蜗角虚名,蝇头微利,算来着甚干忙。(苏轼 满庭芳)カタツムリの角とハエの頭、 ささやかな名声とわずかな利益にあくせくして、何の意味があるのか。
寡廉鲜耻 guǎ lián xiǎn chǐ 節操がない (没有操守,不知羞耻)虽然他一再犯错误,但还没有堕落到寡廉鲜耻的地步。彼はたびたび過ちを犯したが、破廉恥という所までは、まだ落ちていない。恬不知耻
刮目相看 guā mù xiāng kàn 刮目して見る (不能再用老眼光去看他)我对你刮目相看了。君を見直したよ。另眼相看
寡情薄义 guǎ qíng bó yì 薄情だ (对人冷酷无情、刻薄自私)他生性刻薄,寡情薄义,兄弟反目,自是难免了。彼は生まれつき邪険で人に冷たく、兄弟が反目するのは避けられなかった。→一往情深
瓜熟蒂落 guā shú dì luò 条件が熟せば自然に成就する (时机成熟,事情自然成功)瓜熟蒂落之时,事情就办成了。時期が熟し条件が整えば事は自然とうまくいく。水到渠成
瓜田李下 guā tián lǐ xià 嫌疑を受けやすい場所 (比喻容易引起嫌疑的场合)君子防未然,不处嫌疑间;瓜田不纳履,李下不整冠。(古乐府 君子行)君子は人に疑いをかけられそうな場所に身を置かず、ウリ畑では靴を履き直さないし、スモモの木の下では冠を直したりしない。
寡闻少见 guǎ wén shǎo jiàn 見聞が狭い (听得少,见得少。形容学识浅薄,见闻不广)他很少出门,又不大关心时事,所以有些寡闻少见。彼はほとんど外出せず、時事にも関心がないので、見聞が狭い。→博古通今
挂一漏万 guà yí lòu wàn 遺漏が多い (挂:钩取,这里指说到,提到;漏:遗漏。形容说得不全,遗漏很多)团辞试提挈,挂一念万漏。(韩愈 南山)言葉を集めて色々と取り上げようとすると、一つだけを取り上げ、他の多くが漏れてしまうのがきがかりだ。
怪模怪样 guài mú guài yàng 風変わり (形态奇异)她打扮得怪模怪样儿的。彼女は風変わりな格好をしている。奇形怪状
拐弯抹角 guǎi wān mò jiǎo 遠まわしに言う (说话不直截了当)你有意见就干脆说,用不着拐弯抹角。文句があるならはっきり言え、そんな回りくどい言い方はやめろ。→直截了当
官报私仇 guān bào sī chóu 公事で私憤を晴らす (假借公事以发泄私愤)量花荣如何肯反背朝廷?实被刘高这厮,无中生有,官报私仇,逼迫得花荣有家难奔,有国难投,权且躲避在此。(水滸伝 三十四回)この私(花栄)が、どうして朝廷に刃向かうことがありましょうや。実を言えば、劉高の奴が在りもしない事をでっちあげ、お上によって私怨を晴らそうとしたので、私は追い詰められ、家はあれども身を寄せることができず、国はあっても身を投じることもできず、かりそめに此処に避難しているのでございます。公报私仇
关怀备至 guān huái bèi zhì 至れり尽くせりの配慮 (关心得无微不至)在生活上王老师对我们每个同学都关怀备至。人生において、王先生は生徒一人一人に心ある配慮をしてくれた。体贴入微
管窥蠡测 guǎn kuī lí cè 見識が狭い (管:竹管;蠡:贝壳做的瓢。从竹管里看天,用瓢测量海水。比喻对事物的观察和了解很狭窄,很片面)他们不曾说明,这是我的管窥蠡测。彼らははっきりとは言っていない。これは私の一面的な見方なのだ。盲人摸象、坐井观天
冠冕堂皇 guān miǎn táng huáng 見かけは堂々と (表面上庄严正大)冠冕堂皇地胡言乱语。体裁よくうそ八百を並べたてる。衣冠楚楚
观者如堵 guān zhě rú dǔ 見物の人垣ができる (堵:墙壁。形容观看人数众多)马戏场里观者如堵。サーカスの会場は見物人がいっぱいだ。
观者如云 guān zhě rú yún 人だかり (观看的人就象行云一样密集。形容围看的人非常多)龙舟赛那天,太阳还没有出来,河边已是观者如云了。竜船レース当日の川辺には、まだ日が出ないうちから、多くの観客が集まっていた。
管中窥豹 guǎn zhōng kuī bào 見識が狭い (只见到事物的一小部分)管中窥豹,可见一斑。管を通してヒョウの斑紋を見る。(見方は狭いがおよその見当はつく)
光彩夺目 guāng cǎi duó mù 華やかだ  (鲜艳耀眼)光彩夺目的颜色。もえたつような色彩。光辉灿烂
光彩照人 guāng cǎi zhào rén 華やかだ (容貌出众、衣着艳丽,引人注目)十年过去了,她依然是那么光彩照人。十年が過ぎたが彼女は相変わらず輝いている。光彩夺目
光风霁月 guāng fēng jì yuè 人格高潔である (清明的政治局面)舂陵周茂叔,人品甚高, 胸中洒落如光风霁月。(黄庭堅 濂渓詩序)舂陵の周茂叔は、人品高尚で、気持ちがさっぱりしており、まるで雨上がりの風、晴れた夜の月のようだ。光明磊落
光怪陆离 guāng guài lù lí 色とりどりだ (光怪:光彩奇异;陆离:开卷参差。形容奇形怪状,五颜六色)节日的烟火,五颜六色,光怪陆离,十分好看。祭日の花火は色とりどりでたいへん美しい。
光辉灿烂 guāng huī càn làn 光がきらきらと美しい (多比喻前程的远大或事业的伟大)青年人的前途是光辉灿烂的。若者の前途は光輝いている。灿烂辉煌→黯然失色
广开言路 guǎng kāi yán lù 広く言論発表の道を開く (尽量创造条件,让人们有充分发表意见的机会)广开言路,整饬纲纪。各種多くの意見が出るようにして、法律や規則を整える。集思广益
光明磊落 guāng míng lěi luò 私心がなく率直 (胸怀坦白)不拘胜负,赛得光明磊落。勝負にこだわらずフェアプレーをする。→掩人耳目
光明正大 guāng míng zhèng dà 公明正大 (言行正派)光明正大地摆出自己的观点。堂堂と所信を述べる。→不择手段
光阴荏苒 guāng yīn rěn rǎn 光陰矢の如し (时间一天天过去)光阴荏苒,转瞬已是三年。時間がだんだん過ぎて、瞬く間に既に三年たった。光阴似箭
光阴似箭 guāng yīn sì jiàn 光陰矢の如し (时间过得极快)时间过得真快!真是光阴似箭啊! 時間が経つのはなんて速いんだ、まったく「光陰矢の如し」だ。→度日如年
桂殿兰宫 guì diàn lán gōng 桂や木蘭を用いた宮殿 (建筑气派,设备华美的宫殿)桂殿兰宫,即冈峦之体势。(王勃 滕王阁序)桂殿(けいでん)蘭宮(らんぐう)即(すなは)ち岡巒(かうらん)の体勢(ていせい)なり。(桂や木蘭を用いた宮殿は、起伏する山々と調和している)
鬼斧神工 guǐ fǔ shén gōng 巧みな技術 (象是鬼神制作出来的。形容艺术技巧高超,不是人力所能达到的)龙门石窟的雕像仿佛是鬼斧神工,使人赞叹不已。竜門石窟の彫像は人間わざとは思えないほど巧みで、見る人は感嘆してやまない。巧夺天工
归根到底 guī gēn dào dǐ つまり (到最后)归根到底是你的责任。詰まる所あなたの責任だ。
归根结底 guī gēn jié dǐ つまり (从根本上说)归根结底还是这个结论。差し詰めそういう結論になるね。
鬼鬼祟祟 guǐ guǐ suì suì 陰でこそこそ (暗中使用诡计)这家伙鬼鬼祟祟的,想干什么? こいつは陰でこそこそやっているが何をやろうとしているのか。蹑手蹑脚
诡计多端 guǐ jì duō duān あれこれと悪巧みをする (坏主意非常多)那个人诡计多端。あいつは悪巧みにたけている。老奸巨猾
归去来兮 guī qù lái xī 帰りなんいざ (归:返回。回去吧。指归隐乡里)归去来兮!田园将芜,胡不归(陶渊明 归去来兮辞)帰りなんいざ、田園将(まさ)に蕪(あ)れんとす、胡(なん)ぞ 帰らざる。 归心似箭
鬼使神差 guǐ shǐ shén chāi 事柄の発生が意外である (使、差:指使。好象有鬼神在支使着一样,不自觉地做了原先没想到要做的事)年轻的拳师使出浑身解数,仅三五下便鬼使神差般地把洋人大力士打翻在地。若いボクサーは渾身の力を振り絞って、なんとわずか数回の打撃で西洋人ヘラクレスを殴り倒してしまった。情不自禁、不由自主
鬼头鬼脑 guǐ tóu guǐ nǎo こそこそと (心怀鬼胎、行为鬼祟的样子)有一个人鬼头鬼脑地溜进院子里。誰かがこそこそと庭に忍び込んできた。
归心似箭 guī xīn sì jiàn 帰心矢の如し (返回的心情十分急切)归心似箭地往回赶。矢のように飛んで帰る。→乐不思蜀
规行矩步  guī xíng jǔ bù 先例に従う (墨守成规,不知变通)我们要大胆改革,不能规行矩步。古いしきたりを打破し大胆に改革しなければならない。→肆无忌惮
鬼蜮伎俩 guǐ yù jì liǎng 陰険な手口 (暗中害人的卑劣手段)你们这些低劣的鬼蜮伎俩是吓不倒我的。お前たちのそんな下劣な手口では、私をおびやかすことはできない。阴谋诡计
滚鞍下马 gǔn ān xià mǎ 急ぎ馬から下りる (迅速地离开鞍子跳到马下)良久,见一员小将,白袍银铠,滚鞍下马,伏地而哭。(三国演義 八十一回)しばらくして、一人の若武者が、白い長衣に、白銀の鎧という出で立ちで現れ、急ぎ馬から下り、御前に平伏したかと思うと、声をあげて泣き出した。
滚瓜烂熟 gǔn guā làn shú すらすらと暗唱する (朗朗上口)他把那篇文章背得滚瓜烂熟。彼はあの文章をすらすらと暗唱できる。倒背如流→吞吞吐吐
果不其然 guǒ bù qí rán 案の定 (果然不出所料)果不其然取得好成绩。予想にたがわぬ好成績を収めた。不出所料
过河拆桥 guò hé chāi qiáo 恩を忘れる (忘恩负义)他的这种过河拆桥的行为,受到了大家的谴责。彼のこのような忘恩行為は皆の激しい非難を受けた。忘恩负义
过江之鲫 guò jiāng zhī jì 流行を追う人が多い (赶时髦的人很多)近些年来,各种各样的偶像明星如过江之鲫,数不胜数。近年では、さまざまなアイドルスターが、鮒の群れのように山ほど登場している。
过街老鼠 guò jiē lǎo shǔ 嫌われ者 (人人痛恨的坏人坏事)过街老鼠,人人喊打。鼻つまみ者は袋だたきにあう。众矢之的
过目不忘 guò mù bú wàng 一度目を通したら忘れない (看过就不忘记。形容记忆力非常强)他看书一目十行,而且过目不忘。彼は本を読むのが早く、しかも一度読んだらたちまちそらんじてしまう。
果然如此 guǒ rán rú cǐ 案の定 (不出所料)我算计他干不了这工作,果然如此。彼はこの仕事ができないと私は予想していたがやはりそうだった。不出所料
国色天香 guó sè tiān xiāng 非常に美しい (出色的佳人)她长得国色天香,美丽动人。彼女は絶世の美女で、その美しさは人を感動させる。→其貌不扬
过甚其词 guò shèn qí cí 大げさに言う (话说得超过了实际)说话不可过甚其词,还是实事求是好。話は大げさにしてはならない、やはり事実に基づくのがよい。言过其实
过时黄花 guò shí huáng huā 流行遅れ (黄花:菊花。重阳节后的菊花。比喻过了时的或失去意义的事物)电视产品的更新换代太快了,前些年火爆的mp3,现在看来也成了过时黄花,已经没人在用了。電子機器のモデルチェンジは非常に早く、数年前に話題になったmp3も、今では時代遅れで誰も使っていない。
国泰民安 guó tài mín ān 国家太平、人民平安 (社会安宁)除却恶宦,国泰民安。悪徳官吏を排除し、国を平らかにし民を安んじる。安居乐业
过眼烟云 guò yǎn yān yún またたく間に消え去る (从眼前飘过的云烟。原比喻身外之物,不必重视。后比喻很快就消失的事物)通货膨胀时期的繁荣不过是过眼烟云。インフレ景気は一種の徒花だ。往事就像过眼烟云,渐渐消逝。昔の事は去り行く雲に似てだんだんと消え去っていく。昙花一现
过意不去 guò yì bú qù すまないと思う (心里感到不安)老求他实在过意不去。たびたび頼むのは心苦しい。不还觉得过意不去。返さなくては気がすまない。您在百忙中来送我,真过意不去。お忙しいところお見送りいただき、まことに恐縮です。
过犹不及 guò yóu bù jí 過ぎたるはなお (做事以适当为贵)太多了反有害,过犹不及。多すぎるとかえって害になる、過ぎたるは及ばざるが如し。→恰如其分
裹足不前 guǒ zú bù qián 二の足を踏む (缠住脚不前进。形容有所顾虑而止步不敢向前)工作中遇到了困难,要努力克服,决不能裹足不前。仕事上の困難は、頑張って克服すべきで、尻込みしてはならない。→乘风破浪、大刀阔斧