Top Page 中国語講座
成語一覧
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
拿不出手 | ná bù chū shǒu | 人前に出せない | (不好意思拿出去)礼物太轻,真拿不出手。贈り物が粗末で恥ずかしくて人前に出せない。字写得难看拿不出手。悪筆で人に見せられない。 |
拿得出手 | ná de chū shǒu | 人前に出せる | (勉强通过)这张画到哪儿也拿得出手。この絵ならどこへ出しても恥ずかしくない。 |
讷言敏行 | nà yán mǐn xíng | 口数少なく行動は敏捷 | (说话谨慎,办事敏捷)老王为人忠直,讷言敏行。王さんは実直な人柄で口数は少ないが行動は迅速だ。谨言慎行 |
耐人寻味 | nài rén xún wèi | 意味深 | (意味深长)耐人寻味地一笑。意味ありげに笑った。他露出意味深长的笑容。彼は意味深な笑みを浮かべた。他的话是很耐人寻味的。彼はなかなか含蓄のある話をする。这真是一本耐人寻味的好书!これは実に興味をそそる本だ。我很在意她那句意味深长的话。彼女の意味深なセリフが気になる。这个事件给我们留下了许多耐人寻味的思索。この事件は考慮に値する教訓を多く残した。这部电视剧情节复杂多变,耐人寻味。このテレビドラマは筋書きが複雑で変化に富み、一見に値する。李老师耐人寻味地说人生本身就是一个故事。人生はまさに一つの物語だと李先生はしみじみと語った。这本书的故事情节曲折离奇,读起来耐人寻味。この本は、ひねりの効いた奇抜なストーリーが興味をそそる。引人入胜 |
男扮女妆 | nán bàn nǚ zhuāng | 女装する | (男人打扮成女人)妖道人男扮女妆以假乱真。妖術使いは女装して世間の目を欺こうとした。 |
男欢女爱 | nán huān nǚ ài | 男女がいちゃつく | (男女之间亲昵欢爱)男贪女爱的他作品大多以描写男欢女爱为主题。彼の作品の多くは、男女の恋愛模様をテーマに描かれている。儿女情长 |
难解难分 | nán jiě nán fēn | 相譲らない | (① 双方争执、斗争相持不下,难以分开 ② 两情密切,难以分离)① 比赛打得难解难分。相譲らずの大接戦。这两人争吵得难解难分。この二人の言い争いは和解が難しい。观众看到比赛打得难解难分无比兴奋。追いつ追われつの接戦に観衆はエキサイトしている。两队实力相当,打得难解难分。両チームは実力が伯仲しているので、なかなか勝負がつかない。敌对的双方兵对兵,将对将,杀得难解难分。敵対する双方はお互いに譲らず、殺し合いが果てしなく続いている。② 柄难解难分的关系。切っても切れない間。处于难解难分的关系。相即不離の関係にある。同窗四年,还真有点儿难解难分呢。四年間共に学んできたので、やはり別れがたい。远离故乡,我心里真有点儿难解难分。故郷を遠く離れるのは,どうも後ろ髪を引かれる思いがする。他们俩情投意合,一天到晚在一起,难解难分。彼らは意気投合し、朝から晩まで一緒にいて、離れようとしない。难舍难分、相持不下→一刀两断 |
南柯一梦 | nán kē yí mèng | はかない夢 | (一场空欢喜)原来人生所有的荣华富贵都只是南柯一梦而已。人生の栄耀栄華はただはかない夢に過ぎない。黄粱一梦 |
男男女女 | nán nán nǚ nǚ | 大勢の男女 | (男女混杂的一群人)会场里男男女女挤得水泄不通。会場は大勢の男女ですし詰め状態だ。 |
喃喃自语 | nán nán zì yǔ | ぶつぶつと独り言を言う | (自己不断的轻声说话)父亲一边盯着花子手里拿着的一朵花一边喃喃自语。父は花子のにぎっている一輪の花を見つめながらつぶやいた。自言自语 |
难能可贵 | nán néng kě guì | 殊勝だ | (不容易做到的事居然能做到,非常可贵)这实在是难能可贵。これはなかなかできないことだ。→不足为奇 |
男女老少 | nán nǚ lǎo shào | 老若男女 | (所有的人)参拜的男女老少络绎不绝。老若男女の参拝客が跡を絶たない。 |
男女老幼 | nán nǚ lǎo yòu | 老若男女 | (所有的人)全村不论男女老幼,都参加了秋收。老人から子供まで男も女も村総出で秋の刈り入れに参加した。 |
男女有别 | nán nǚ yǒu bié | 男女のけじめをつける | (男女之间有所分别)十三四岁的孩子,却都有了男女有别的心理。十三、四歳の子供でも男女の区別を意識する心理がある。 |
南腔北调 | nán qiāng běi diào | 方言が入り混じる | (说话口音不纯,搀杂着方言)他的话南腔北调,听起来很别扭。彼の言葉はひどいなまりがあってわかりにくい。 |
难舍难分 | nán shě nán fēn | 別れるに忍びない | (关系密切,感情融洽,难以分离)难舍难分地走了。名残惜し気に立ち去った。和他分手之后感觉难舍难分。彼と別れるのは後ろ髪が引かれる思いだった。同窗四年,离情依依,难舍难分。四年間共に学んできたので、惜別の情はひとしおだった。经过了不长时间,他们俩已经是难舍难分的地步。長くない時を経て、彼ら二人は離れがたい間になっていた。相处八个月,一旦离开,大家都有些难舍难分。八か月を共に過ごし、いざ別れるとなると、皆別れるに忍びない気がする。夏令营结束时, 同学们难舍难分, 依依惜别, 留下许多珍贵的照片。合宿の終わりに、生徒たちが別れを惜しみ、思い出の写真を撮りあう姿が、あちこちに見られた。他俩是高中三年的同窗好友, 临毕业时, 真有些难舍难分。卒業を間近に控えた彼ら二人は、高校の三年間、同窓の親友だったため、別れがとても辛く、忍びない気持ちでいっぱいだった。那对情侣在火车站紧紧相拥,眼里满是眷恋和不舍,彼此之间的情感难舍难分,仿佛时间在这一刻静止了。別れを惜しみ、駅で固く抱き合った二人の目には名残の涙が満ち溢れ、まるでこの瞬間に時が止まってしまったかのようだった。恋恋不舍 |
难言之隐 | nán yán zhī yǐn | 人に言えない苦衷 | (隐藏在内心深处不便说出口的事情)他说话吞吞吐吐似乎有什么难言之隐。彼の話はしどろもどろで何か口では言えない隠し事があるようだ。 |
难以置信 | nán yǐ zhì xìn | 信じ難い | (不容易相信)他居然是犯人,真令人难以置信。まさか彼が犯人だったなんて信じられない。 |
南辕北辙 | nán yuán běi zhé | ちぐはぐだ | (行动和目的相反)不断标榜自由民主,而所作所为南辕北辙,令人齿冷。自由民主を吹聴するわりには、やることはちぐはぐで興覚めだ。背道而驰 |
南征北战 | nán zhēng běi zhàn | 各地を転戦する | (经历了许多战斗)他从十五岁起就跟随着首长南征北战。 彼は15歳の時から軍の指導者に従って各地を転戦した。→安家落户 |
囊空如洗 | náng kōng rú xǐ | すっからかんだ | (口袋里一个钱也没有)到了月底腰包囊空如洗。月末でふところがからけつだ。身无分文 |
闹了半天 | nào le bàn tiān | そうだったのか | (原来,结果)闹了半天,你们认识呀!なんだ君たち知り合いだったのか。闹了半天,文章是你写的。なんだ文章は君が書いたものだったのか。闹了半天,他是来探口气的。なんのことはない、彼はこちらの腹を探りに来たのだ。闹了半天,才明白过来是怎么回事。やっとどういうことかわかってきた。 |
脑满肠肥 | nǎo mǎn cháng féi | ぶくぶく太っている | (不劳而食,养尊处优,无所用心)佃户们个个枯瘦如柴,他却养得脑满肠肥。小作人は痩せこけているのに、彼は贅沢な暮らしで醜く太っている。大腹便便 |
恼羞成怒 | nǎo xiū chéng nù | 恥ずかしさで怒り出す | (由于羞愧到了极点而发怒)被当面揭了短处,他恼羞成怒。面と向かって欠点を言われて彼は恥ずかしさのあまり怒り出した。义愤填膺 |
闹着玩儿 | nào zhe wán r | 遊び半分 | (不严肃对待,当儿戏)刚才的话是闹着玩儿的,你别当真哪! さっきの話は冗談だから、本気にしないでくれ。再忙也得当心身体,生了病可不是闹着玩儿的。忙しくても体には十分気をつけなさい、病気になったら冗談ではすまないよ。 |
内外勾结 | nèi wài gōu jié | 結託共謀する | (为了进行不正当的活动暗中互相串通、结合)制假厂家与小贩内外勾结,出售冒牌货,坑害群众,受到了法律的制裁。偽造製造業者は行商人と内外で結託し、偽造品を販売して大衆に害を与え、法律の制裁を受けた。里应外合 |
内忧外患 | nèi yōu wài huàn | 内憂外患 | (内部的纠纷和外来的压力)内忧外患不断。内憂外患こもごも至る。 |
能歌善舞 | néng gē shàn wǔ | 歌も踊りも上手だ | (很擅长唱歌和跳舞)他能歌善舞,做文娱委员正合适。彼は歌も踊りも上手で、教養娯楽委員にぴったりだ。 |
能工巧匠 | néng gōng qiǎo jiàng | 腕利きの職人 | (工艺技术高超的人)建造亭台楼阁非能工巧匠不行。中国伝統建築物の建築には優秀な職人が不可欠だ。 |
能屈能伸 | néng qū néng shēn | 逆境にも順境にも順応する | (在失意时能忍耐,在得志时能大干一番)大丈夫能屈能伸。男というものは進退自在でなければならない。 |
能说惯道 | néng shuō guàn dào | 口が達者 | (口才好,很会讲话)这个人真是能说惯道。この人は実に口が達者だ。能说会道 |
能说会道 | néng shuō huì dào | 口が達者 | (很会说话)好一个能说会道的小姑娘。なんとも弁舌さわやかなお嬢さんだ。这个人真是能说会道。この人は実に弁が立つ。我可不像她那么能说会道。私はとても彼女ほど口が達者ではない。他只是能说会道,到现在还没行动。彼は口先だけ達者でいまだに行動していない。遇上这么个能说会道的推销员,原先不准备买他商品的人结果也都掏钱买了。口八丁手八丁のセールスマンに乗せられて、買うつもりのなかった人たちもつい買ってしまった。能言善辩 |
能说能干 | néng shuō néng gàn | 口八丁手八丁 | (很会说话,做事有能力)虽说能说能干的人机智灵活,可总让人觉得有些不放心。器用だが信頼できない不安が残る。 |
能言善辩 | néng yán shàn biàn | 弁が立つ | (会说话,有辩才)她能言善辩,说出的话简直滴水不漏。彼女は弁舌巧みで話につけ入るすきがない。能说会道 |
泥而不滓 | ní ér bù zǐ | 世の垢に染まらず清らかだ | (染而不黑,洁身自好,不受坏的影响)蝉蜕以浮游尘埃之外不获世之滋垢,皭然泥而不滓。蝉の抜け殻は、塵埃の外に浮かぶを以って世の垢に染まらず、皭然として清らかなり。 |
逆流而上 | nì liú ér shàng | 流れに棹さす | (逆着水流的方向行进。也比喻迎着艰难和险阻坚持采取行动)撑小船逆流而上。小舟にさおさして川をさかのぼる。逆水行舟 |
泥牛入海 | ní niú rù hǎi | 泥で作った牛が海に入る | (一去不再回来)派去打听消息的人都如泥牛入海。様子を探りにやった者が皆戻ってこない。 |
泥沙俱下 | ní shā jù xià | 泥も砂も一緒に押し流す | (好人和坏人混杂在一起)几十年凑起来的一支队伍,难免泥沙俱下,鱼龙混杂。数十年寄せ集めてきた一部隊は、善人悪人交じり合い、玉石混交となってしまうのもやむを得ない。鱼龙混杂 |
逆水行舟 | nì shuǐ xíng zhōu | 流れに棹さす | (逆着水流行船)学如逆水行舟,不进则退。学問は川をさかのぼる船と同じで進まなければ後退する。→ 一帆风顺 |
你死我活 | nǐ sǐ wǒ huó | 生きるか死ぬかだ | (斗争十分激烈)你死我活的决战。天下分け目の決戦。鱼死网破 |
逆天而行 | nì tiān ér xíng | 天意を無視した行動 | (违背天意做事)今孔明自负才智,逆天而行,乃自取败亡也。(三国演義 百二回)此の度孔明が己の才智を頼み、天に逆らって動いたのは、自ら死を求める道となるであろう。 |
匿影藏形 | nì yǐng cáng xíng | 姿をくらます | (隐藏形迹, 不露真相)匿影藏形,等待时机。姿をくらまし、チャンスを待つ。销声匿迹 |
你追我赶 | nǐ zhuī wǒ gǎn | 追いつ追われつ | (竞赛激烈,大家都不甘落后)好些孩子们在空地上你追我赶地跑着。大ぜいの子供たちが空き地で追いかけっこをしている。 |
年富力强 | nián fù lì qiáng | 油の乗った年ごろだ | (气力强盛的壮年)要说男人四十岁,可正是年富力强的时候。男の四十といえば働き盛りだ。→风烛残年 |
年过花甲 | nián guò huā jiǎ | 還暦を過ぎる | (年纪已过六十岁)年过花甲的老教授,依然活跃在大学的讲台上。還暦を過ぎた老教授は、今でも大学の教壇で活躍している。 |
年老力衰 | nián lǎo lì shuāi | 年をとって力が衰える | (年纪大了,体力也衰退了)他虽年老力衰,但仍坚持劳动。彼は高齢で衰えているが、依然として労働に勤しんでいる。→身强力壮 |
念念不忘 | niàn niàn bú wàng | いつも忘れない | (常常思念)始终念念不忘。片時も忘れることがない。念念不忘人民的利益。人民の利益を念頭におく。记忆犹新 |
念念有词 | niàn niàn yǒu cí | なにやらつぶやく | (低声自语地说个不停)口中念念有词。口の中でなにかぶつぶつ言っている。 |
年轻力壮 | nián qīng lì zhuàng | 若くて働き盛り | (年纪不大,身体强壮)他力大无比,武艺超群,十个年轻力壮的小伙子也敌不过他。彼は力が強く、武芸にも優れており、十人の屈強な若者が立ち向かってもかなわないほどだ。年富力强 |
拈轻怕重 | niān qīng pà zhòng | 苦しい仕事を避ける | (轻的担子挑,怕挑重担)不少的人对工作不负责任,拈轻怕重,把重担子推给别人,自己挑轻的。多くの人が仕事に責任を持たず、楽な仕事だけをし、重荷は他人に押し付ける。→不辞劳苦 |
年轻有为 | nián qīng yǒu wèi | 若くて前途がある | (虽然年轻但是很优秀)他德才兼备,年轻有为,很受领导们的器重。彼が才徳兼備で若く前途があり上司は彼を高く評価している。风华正茂 |
年谊世好 | nián yì shì hǎo | 同期のよしみ | (因同年登科而为世交的人)你我年谊世好,就如至亲骨肉一般。二人は科挙の同期のよしみで肉親のように親しい間柄だ。 |
年逾古稀 | nián yú gǔ xī | 七十歳を過ぎる | (年纪已过七十岁)他虽然年逾古稀,但却精神焕发。彼は古希を超えているが元気はつらつとしている。 |
鸟尽弓藏 | niǎo jìn gōng cáng | 事を果たすと功労者は殺される | (事情成功之后,把曾经出过力的人一脚踢开)张良就是懂得适时急流勇退,才能避开如韩信鸟尽弓藏的下场。張良は身の引き際を心得ていたので韓信のように無用の功臣として始末されることはなかった。兔死狗烹 |
鸟语花香 | niǎo yǔ huā xiāng | 鳥のさえずりと花の香り | (鸟鸣叫 ,花飘香)正是风和日暖,鸟语花香的好时节。まさに日差しはうららか鳥鳴き花香るよき季節である。莺歌燕舞 |
蹑手蹑脚 | niè shǒu niè jiǎo | 抜き足差し足 | (不敢让别人知道)她蹑手蹑脚地走出屋子。彼女は抜き足差し足で部屋を出た。鬼鬼祟祟 |
宁缺毋滥 | nìng quē wú làn | 粒をそろえる | (不要不顾品质,只求数量)招收研究生要严格挑选,宁缺毋滥。大学院生の募集は量より質を重視し厳格に選ぶ。→滥竽充数 |
宁死不屈 | níng sǐ bù qū | 死んでも屈服しない | (牺牲性命,也不屈服)这支队伍宁死不屈地一直坚守在阵地上。この部隊は死を恐れず陣地を死守している。→苟且偷生 |
牛刀小试 | niú dāo xiǎo shì | 小手調べをする | (牛刀小试)是个牛刀小试的机会。腕試しのチャンスだ。 |
牛郎织女 | niú láng zhī nǚ | 彦星と織姫星 | (分居两地的夫妻)这对牛郎织女终于离婚了。別居生活を続けていた二人はついに離婚した。 |
牛毛细雨 | niú máo xì yǔ | こぬか雨 | (极细的小雨)牛毛细雨下个不停。こぬか雨が小やみなく降る。→倾盆大雨 |
扭捏作态 | niǔ niē zuò tài | はにかむそぶり | (故意做出扭扭捏捏的态度或表情)她对谁都很大方,从不扭捏作态。彼女は誰に対しても大らかで、ものおじしない。→落落大方 |
扭扭捏捏 | niǔ niǔ niē niē | もじもじする | (行走时身体故意左右扭动摇摆;形容举止言谈故作姿态)有话快说,别扭扭捏捏的。話があるなら早く言いなさい、もじもじしていないで。扭扭捏捏地说出来。はにかみながら話を切り出す。扭扭捏捏地好容易打了个招呼。やっとのことできまり悪そうに挨拶した。他那扭扭捏捏的态度真不大方。彼のあの煮えきらない態度はまったく様になっていない。 |
扭转乾坤 | niǔ zhuǎn qián kūn | 重大な変革を行う | (从根本上改变整个局面)在危急存亡之秋,往往会出现能扭转乾坤的伟大人物。危機存亡の秋には、重大な改革を成し遂げる偉大な人物が現れる。力挽狂澜 |
弄假成真 | nòng jiǎ chéng zhēn | うそから出たまこと | (作假结果变成真事)孙权万万没想到,自己妹妹和刘备的婚事弄假成真了。孫権はまさか自分の妹と劉備の縁組が現実のものになろうとは夢にも思わなかった。 |
浓墨重彩 | nóng mò zhòng cǎi | 力強い描写 | (用浓重的墨汁和颜色描绘。指着力叙述或描写)作者用浓墨重彩描写了主人公的悲惨结局。作者は主人公の悲惨な結末を力強く描写した。→轻描淡写 |
弄巧成拙 | nòng qiǎo chéng zhuō | 小細工を弄して逆に失敗 | (本想耍弄聪明,结果做了蠢事)他本想把事情办得更好,但却弄巧成拙了。彼は良かれと思って手を加えだが、かえって事を台無しにしてしまった。画蛇添足 |
弄性尚气 | nòng xìng shàng qì | 感情に走る | (凭感情办事,好耍脾气)遇事要冷静一些,千万不要弄性尚气。事に当たっては冷静に対処し、決して感情にまかせてはいけない。 |
弄虚作假 | nòng xū zuò jiǎ | 偽って人を騙す | (耍花招)弄虚作假的作法,必须坚决纠正。小細工を弄して人を騙すやり方は、断固正さねばならない。有些人为了往上爬,不惜弄虚作假。這い上がるためには、人を欺くことを厭わない者もいる。有的食品厂家,在保质期上弄虚作假,欺骗消费者。賞味期限を偽り消費者を騙すメーカーがいる。广大群众对社会上弄虚作假的现象非常反感。大衆の多くは、社会に満ちている欺瞞に強い反感を抱いている。弄虚作假,嫁祸于人,是不会有好下场的。人をペテンにかけ、災いを押し付けるとは、ろくなことにはならないぜ。投机取巧, 弄虚作假终有一天要暴露的。機を狙ってうまい汁を吸い、虚偽を弄して人をだましても、いつかは露見するものだ。他为了得到那份工作,竟然在简历上弄虚作假,编造自己的工作经验。彼は履歴書を改ざんし、職歴をでっち上げてまで仕事に就いた。在考试中,任何弄虚作假的行为都是不被允许的,一旦发现将受到严厉处罚。試験における改ざんは許されず、発覚した場合は厳罰に処する。这家公司因在财务报告中弄虚作假,被监管部门立案调查。この会社は、財務報告書に虚偽の記載をしたとして、監督官庁から調査を受けている。歪门邪道 |
怒不可遏 | nù bù kě è | 怒りを抑えきれない | (愤怒得难以抑制)听到对方略含讽刺的一番话,他怒不可遏。相手の皮肉交じりの言葉を聞いて、彼は怒りを抑えられなかった。怒发冲冠、怒气冲天、怒火中烧→喜不自胜 |
怒发冲冠 | nù fà chōng guān | 髪の毛を逆立てる | (极端愤怒)别那么怒发冲冠的。そんなにいきまくな。怒气冲冲 |
怒火中烧 | nù huǒ zhōng shāo | 怒りが燃え盛る | (心中怀着极大的愤怒)林冲一看是陆虞候,不由得怒火中烧,大喝一声,“泼贼哪里走”。林沖はそれが陸虞候なのを見てとると、思わず怒りが込みあげて一喝した。「きさまどこへ行く」。怒不可遏、怒气冲天、怒形于色→欣喜若狂、心花怒放、喜气洋洋 |
驽马十驾 | nú mǎ shí jià | 努力すれば進歩する | (智力低的人只要刻苦学习,也能追上资质高的人)驽马十驾,功在不舍。駄馬でも十日間車を引けばかなりの距離を行くことが出来る。 |
怒目而视 | nù mù ér shì | 怒ってにらみつける | (睁着眼睛怒视对方)看到总经理怒目而视的样子,大家都一言不发。怒ってにらみつける社長を見て、皆は口をつぐんでしまった。→眉开眼笑 |
怒目切齿 | nù mù qiè chǐ | 切歯扼腕 | (睁目怒视,咬牙痛恨)局长向来不容行贿纳贿之人,如果其下级发生此事,他就会更是怒目切齿,恨不成声。局長は賄賂を渡す人を許さなかったが、これが部下に起こると、なおさら腹が立って悔しがるだろう。咬牙切齿、怒不可遏→喜笑颜开、眉开眼笑、喜不自胜 |
怒目圆睁 | nù mù yuán zhēng | 怒って目をむく | (圆睁着眼睛怒视对方)他那一副怒目圆睁的样子,真令人害怕!彼の怒って目をむいた様は人を大いに恐れさせる。怒目而视 |
怒气冲冲 | nù qì chōnɡ chōnɡ | 激怒する | (盛怒的样子)他怒气冲冲拂袖而去。彼は目をむいて立ち去った。被人取笑就感到怒气冲冲。からかわれて頭にくる。越听越就怒气冲冲。聞けば聞くほど、どたまに来る。脸上怒气冲冲的神色。憤懣やる方なしといった様子。被怒气冲冲的气势所压倒。恐ろしい剣幕に圧倒される。对不礼貌地做法感到怒气冲冲。失礼なやり方にむかつく。以怒气冲冲的口气提出抗议。怒気を含んだ口調で抗議する。对过分的做法感到怒气冲冲。ひどいやり方にとさかに来る。他怒气冲冲地骂道。堪忍袋の緒を切らした彼は大声で罵った。他怒气冲冲地回去了。彼は頭から湯気をたてて帰っていった。听旁人讲自己坏话而怒气冲冲。悪口を言われて無性に腹が立つ。一不随心就怒气冲冲。思いどおりにならないとすぐぷりぷり怒る。他怒气冲冲地拂袖而去。彼はかんかんになって席を蹴って去った。怒气冲冲地把烟灰缸摔在地上。怒りのあまり灰皿を床にぶつけた。不要为无聊的小事而怒气冲冲。つまらないことにむきになるなよ。怒气冲冲地把信哧哧地撕碎了。腹立ちまぎれに手紙をびりびり破いた。对方的行为,使人怒气冲冲。相手の仕打ちにはらわたが煮えくり返る。他怒气冲冲地站起来说。彼は腹にすえかねたように立ち上がって言った。那种人当选,可真是怒气冲冲。あんな奴が当選するなんて、癪にさわる。她怒气冲冲地把头转向一边。彼女はぷっとふくれて、つんとそっぽを向いた。他一甩袖子怒气冲冲的离去。腹の虫がおさまらない彼は袖を振って立ち去った。夜里晚些时候,他怒气冲冲地闯进来。夜遅く、彼は業を煮やして押し入って来た。敢说那样的话,可真是怒气冲冲。あんなこと言いやがって、なんていまいましい。原来的导演怒气冲冲地要将制片方告上法庭。元監督はかんかんに怒って、会社を訴えた。她白了我一眼,怒气冲冲就走了。彼女は私を白目でにらむと、おかんむりで出て行った。他一脸煞气,怒气冲冲地闯进门来。彼は殺気だった顔をして、わなわなとドアに押し入った。在一顶帐篷里面,一个白人怒气冲冲的吼了一句。テントの中で、白人が烈火の如く怒鳴った。他怒气冲冲地走了进来,却一言不发。彼は怒りに燃えて入って来たが、一言も発しなかった。他怒气冲冲地找去她的家,并声称要“杀了她”。彼は激怒して彼女の家に行き「殺す」と言った。司机怒气冲冲地甩过头来,瞪圆了眼睛盯着我。むかっ腹を立てた運転手は振り向き、目を見開いて私を見つめた。他怒气冲冲地提议,应当把犯人毫不迟延地逮起来。怒り心頭に発した彼は、犯人を遅滞なく捕まえるべきだと提案した。他们结账离开十多分钟后,突然手持镐把、砍刀等怒气冲冲地返回。彼らは会計を済ませて十分ほど立ち去ったあと、突然、つるはしやナタなどを手に、怒り狂って戻ってきた。车子停下后,男子怒气冲冲地下车打开后备厢,拿出一把30厘米长、用报纸包着的刀。車が止まると、いきり立った男は車から降りてトランクを開け、新聞紙に包まれた長さ30センチのナイフを取り出した。火冒三丈 |
怒气冲天 | nù qì chōng tiān | 激怒する | (无比愤怒)李大钊被捕后,北大的学生怒气冲天地在街上游行示威,要求释放他们的教授。李大釗が逮捕された後、北京大学の学生は怒りを爆発させ、教授の釈放を求めて街頭デモを行った。怒不可遏、怒形于色、怒发冲冠、怒火中烧→欣喜若狂 |
女娲补天 | nǚ wā bǔ tiān | 女媧天を補う | (女娲炼五色石补天,改造天地)传说雨花石是女娲补天留下的石头。雨花石は女媧が天を補ったときに地上に残した石だと伝えられる。 |
怒形于色 | nù xíng yú sè | 怒りが顔に出る | (心中的忿怒表现在脸上)父亲怒形于色大声责备。父は血相を変えて叱咤した。怒不可遏、怒目切齿、怒气冲天、怒火中烧→喜形于色、喜不自胜 |
奴颜婢膝 | nú yán bì xī | 卑屈だ | (谄媚讨好、卑躬屈膝的奴才相)他奴颜婢膝,最终成为了可耻的叛徒。彼は卑しげにぺこぺこして、ついには恥ずべき裏切り者となった。→不屈不挠 |
女中豪杰 | nǚ zhōng háo jié | 女傑 | (女性中的杰出人物)大家都说她是才貌双全的“女中豪杰”。皆は彼女を知勇兼備の“女傑”と呼んだ。 |