Top Page 中国語講座
成語一覧
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
急不可耐 | jí bù kě nài | 待ちきれない | (急得不能等待。形容心怀急切或形势紧迫)面对猎获物在前,急不可耐。獲物を前にして舌なめずりする。 |
机不可失 | jī bù kě shī | 好機を逃さず | (时机不可错过)我们必须抓住机会努力学习,机不可失,时不再来。我々は機会を捉えよく学ぶべきだ、機会は再び来たらず好機を逃してはならない。可乘之机 |
急不暇择 | jí bù xiá zé | 選択の余地がない | (在紧急的情况下来不及选择)人到危急时,平时所不屑做的也要做;急不暇择,饥不择食。人は危険にさらされると、普段は見向きもしないこともする。必要に迫られたときは選択の余地がなく、ひもじければ好き嫌いは言えない。 |
饥不择食 | jī bù zé shí | 空腹にまずいものなし | (饿极了,不管什么都吃)几个小家伙儿饥不择食,狼吞虎咽地吃了起来。彼ら若者はひどく空腹だったらしく、がつがつ食べ始めた。 |
饥肠辘辘 | jī cháng lù lù | 非常に飢えている | (非常饥饿)饥肠辘辘响如鼓。おなかがすいて太鼓のようにゴロゴロ音を立てる。饥不择食 |
纪昌学射 | jì chāng xué shè | 紀昌弓を射る | (射箭能手)纪昌学射是古代出名的射箭手的故事,只要他一拉弓,射兽兽倒,射鸟鸟落。紀昌学射は古代の弓術名人の故事で、彼が弓を引けば獣は倒れ鳥は落ちたという。 |
计出万全 | jì chū wàn quán | 万全の策を立てる | (谋划万无一失)这个方案可说是计出万全,有绝对成功的把握。この案は万全と言っていい方策であり、成功間違いなしだ。万无一失 |
几次三番 | jǐ cì sān fān | 再三再四 | (一次又一次)朋友们几次三番地劝说,他都当成了耳旁风。友人たちが再三再四忠告したが、彼には馬の耳に念仏だった。 |
激动不已 | jī dòng bù yǐ | 感動がやまない | (高兴或兴奋得控制不住自己)看了这篇小说,激动不已。この小説を読んでとても感動した。热泪盈眶 |
激动人心 | jī dòng rén xīn | 心を奮い立たせる | (受感动而内心引起共鸣)这是一部激动人心的影片。それは人の心を奮い立たせる映画だ。震撼人心 |
嫉恶如仇 | jí è rú chóu | 仇のようにねたむ | (对仇敌一样憎恨)他对独裁统治嫉恶如仇。彼は独裁支配をひどく憎んでいる。 |
鸡飞蛋打 | jī fēi dàn dǎ | すべて水の泡 | (什么也没得到,落个两头都落空)要是搞坏了身体,可就鸡飞蛋打了。体を壊したら、元も子もない。→ 一举两得 |
鸡飞狗叫 | jī fēi gǒu jiào | ハチの巣を突ついたような大騒ぎ | (惊慌失措,乱成一团)只听前面一阵锣响,人喊马叫,鸡飞狗叫,不知发生了什么事。前方に銅鑼の音が響き、人は叫び馬はいななき、大騒ぎになっているが、何が起こったのかわからない。鸡犬不宁 |
鸡飞狗跳 | jī fēi gǒu tiào | 治安が乱れる | (惊慌得乱成一团) 土匪不时前来,闹得村里经常鸡飞狗跳。土地の匪賊が度々出没し村の治安はひどく乱れている。鸡犬不宁 |
急风暴雨 | jí fēng bào yǔ | 疾風豪雨 | (急促而猛烈的大风雨)人民的暴动犹如急风暴雨摧垮了旧政权。人民の蜂起は嵐のような勢いで旧政権を覆した。暴风骤雨 |
及锋而试 | jí fēng ér shì | 機を逸せず | (乘有利的时机行动)每个人都应当在改革开放的大潮中及锋而试,把自己的才能充分发挥出来。改革開放の流れの中で、誰もがベストを尽くし、自分の才能を最大限に発揮しなければならない。捷足先登 |
急公好义 | jí gōng hào yì | 義侠心に富む | (热心公益,见义勇为)急公好义的人。義侠肌の人。成人之美 |
急功近利 | jí gōng jìn lì | 目先の利を求める | (贪求眼前利益)不要急功近利,应该从长远考虑。功を焦らず、長い目で見なければならない。急于求成 →高瞻远瞩 |
吉光片羽 | jí guāng piàn yǔ | 残存する貴重な文化財 | (吉光:古代神话中的神兽名;片羽:一片毛。比喻残存的珍贵文物)保存至今的宋代善本书,都被人们视为吉光片羽。現在まで保存されている宋の時代の良書は、最高のものとされている。无价之宝、凤毛麟角、奇珍异宝 |
饥寒交迫 | jī hán jiāo pò | 飢えと寒さに悩む | (生活极端贫困)挣扎在饥寒交迫的死亡线上。飢餓線上にあえぐ。→丰衣足食 |
急急巴巴 | jí ji bā bā | 大慌て | (急忙)起床后连饭都没吃,就急急巴巴地赶来了。起きぬけに食事もしないで急いで駆けつけて来た。他的任务还没完成,为什么要急急巴巴地叫他回来? 彼の任務はまだ終わっていないのに、どうしてそんなにあわてて呼び返すのか。慌慌张张、急急忙忙 |
岌岌可危 | jí jí kě wēi | 危険きわまりない | (极其危险)家产岌岌可危。身代が揺らぐ。明末的统治者,在农民起义军的冲击下,已经岌岌可危了。明朝末の統治者たちは、農民蜂起軍の実力行使で、既に基盤が危うくなっていた。千钧一发 |
急急忙忙 | jí jí máng máng | 大急ぎ | (慌慌张张)急急忙忙回信。早速返事を出す。急急忙忙回去。すたこらさっさと帰る。急急忙忙地离开。そそくさと辞去する。急急忙忙跑到。押っ取り刀で駆けつける。急急忙忙跑过来。そわそわと走って来る。急急忙忙地做工作。仕事を駆け足でする。急急忙忙地走了。すたすたと行ってしまった。总是急急忙忙的。いつもちょこまかしている。急急忙忙打扮一番就出门了。大急ぎで身仕舞いをして出かけた。因意外来客,急急忙忙地更了衣。不意の来客に大慌てで服を着換えた。他急急忙忙地吃了几口饭就出去了。慌ただしく飯をかき込むと出ていった。一听说失火就急急忙忙跑来了。火事と聞いて取る物も取りあえず駆けつけた。他一听到那话,就急急忙忙地回去了。その話を聞くと、そうそうに帰って行った。急急忙忙做的东西所以不要对味道抱有期待。急いで作ったので味は期待しないで。街上偶尔有一两个急急忙忙的行人。通りに時たま一人二人のせかせかした通行人がいる。他急急忙忙地说了几句话就走了。彼はあたふたと二言三言しゃべるとすぐに出ていった。慌慌张张、急急巴巴、失魂落魄→慢条斯理 |
济济一堂 | jǐ jǐ yì táng | 一堂に集まる | (许多人聚集在一起)与会嘉宾济济一堂。多くの来賓が一堂に会している。高朋满座 |
叽叽喳喳 | jī ji zhā zhā | ぴいちくぱあちく | (语音杂乱)孩子在耳边叽叽喳喳地吵。子どもが耳元できいきいいう。 |
唧唧喳喳 | jī ji zhā zhā | ぴいちくぱあちく | (形容杂乱尖细的声音)屋子里你一言我一语,唧唧喳喳,听不出在说什么。部屋でがやがやしゃべり合って何を言っているのかさっぱり聞き取れない。 |
寂静无声 | jì jìng wú shēng | ひっそりと静まり返る | (寂静没有声音)清晨的街上,寂静无声。早朝の街は、ひっそりと静まり返っていた。鸦雀无声 |
济困扶危 | jì kùn fú wēi | 危難にある者を救う | (救济贫困的人,扶助有危难的人)赈灾款对灾区人民而言,无言是济困扶危。義援金は、被災地の人々にとっては願ってもない助けだ。雪中送炭→乘人之危 |
积劳成疾 | jī láo chéng jí | 過労のため病気になる | (长期劳累而患病)他因积劳成疾年轻轻地就去。過労が重なったために彼は若死にした。 |
极乐世界 | jí lè shì jiè | 極楽世界 | (佛教指阿弥陀佛居住的地方。后泛指幸福安乐的地方)到极乐世界去。極楽浄土の旅に出る。世外桃源→不毛之地 |
寂寥无声 | jì liáo wú shēng | 静まり返って物音がない | (寂静没有声音)深夜,街上寂寥无声,漆黑一片。深夜の街は静まり返り、漆黒の闇だった。→惊天动地 |
鸡毛蒜皮 | jī máo suàn pí | ちりあくた | (没有价值、不重要的小事)为鸡毛蒜皮的事而大吵起来。つまらないことに端を発して大げんかになった。细枝末节 |
鸡鸣狗盗 | jī míng gǒu dào | 鶏鳴狗盗 | (微不足道的技能)他没什么大能耐,只会干些鸡鸣狗盗的小事。彼はたいした技量は何もなく只いくらかの小策を弄する輩だ。→正人君子 |
极目远眺 | jí mù yuǎn tiào | はるかに見渡す | (尽眼力之所及眺望远方)登上可以极目远眺的高台。遠見のきく高台に登る。 |
急起直追 | jí qǐ zhí zhuī | 奮起して急追する | (立即行动起来,努力向前追赶)他又考了第一名,看来我必须急起直追了。彼はまた試験で一位だった、私も奮起して追いつかねばならない。不甘落后 |
畸轻畸重 | jī qīng jī zhòng | 偏りがある | (偏轻偏重不合常规)要改善畸轻畸重的经济结构。偏った経済構造を改めなければならない。各地区的负担要平衡,防止畸轻畸重。各地域の負担は均衡を保つべきで、著しく偏らないようにしなければならない。这本书对发展过程写得太多,对历史背景写得太少,使人有畸轻畸重之感。この本は、発展の過程については記述が多すぎ、歴史的な背景については、記述が少なすぎて、偏りがある感じだ。厚此薄彼 |
鸡犬不惊 | jī quǎn bù jīng | 軍隊の規律が厳しい | (行军不扰民众,所到之处,连老百姓的鸡狗也没被惊动。也指平安无事)我们的军队到那里,鸡犬不惊,纪律严明,深受老百姓的爱戴与赞扬。我々の軍隊がそこに行くと、鶏や犬さえ驚かず、規律は厳しく公正で、人々に深く敬愛され称賛された。→鸡犬不宁 |
鸡犬不留 | jī quǎn bù liú | 鶏や犬さえも残しておかない | (斩尽杀绝)敌人所到之处,鸡犬不留。敵の来た所、家畜さえ皆殺しのありさまだ。 |
鸡犬不宁 | jī quǎn bù níng | 治安が乱れている | (骚扰得十分厉害)他常半夜带朋友回家喝酒,吵得邻居鸡犬不宁。彼は夜中に友達を連れて家に帰り酒を飲むので隣人は騒がしくてしかたがない。鸡飞狗跳 |
寂然无声 | jì rán wú shēng | 寂として声なし | (没有声音)周围寂然无声。あたりはひっそりと静まり返っている。鸦雀无声 |
寄人篱下 | jì rén lí xià | 人に頼って生活する | (指依附别人)寄人篱下的酸甜苦辣只有自己知道。居候の身の気持ちは自分にしか分からない。仰人鼻息 |
计日程功 | jì rì chéng gōng | 日ならずして完成 | (工作进度或成效可以按日计算。形容进展快,有把握按时完成)2008年北京奥运会的场馆建设是可以计日程功的。2008年北京オリンピックの建設は予定通りに進んでいる。→旷日持久 |
急如星火 | jí rú xīng huǒ | 切迫している | (非常急迫)军情急如星火。軍事情勢が切迫している。急救车急如星火地赶往事故现场。救急車は大急ぎで事故の現場へ向かった。迫在眉睫 |
积善成德 | jī shàn chéng dé | 多くの善行を積む | (长期行善,就会形成一种高尚的品德)积善成德,而神明自得,圣心备焉。(荀子)善徳を積めば、自ずと悟りを得て、聖人の心を備えるようになる。 |
积少成多 | jī shǎo chéng duō | ちりも積もれば | (只要不断积累,就会从少变多)今天节约一点儿,明天节约一点儿,积少成多,一年下来,数量就很可观了。毎日少しずつ節約すると、ちりも積もればで、一年たつとかなりの数になった。寸积铢累 |
即使如此 | jí shǐ rú cǐ | それでもなお | (就算这样也)即使如此,地球也不会停止转动的。それでも地球は動く。 |
疾首蹙额 | jí shǒu cù é | 憎み嫌う | (疾首:头痛;蹙额:皱眉。形容厌恶痛恨的样子)他历来对卑鄙小人疾首蹙额。彼は常に下品な人間には眉をひそめている。咬牙切齿、深恶痛绝、痛心疾首→笑逐颜开、眉飞色舞 |
积水成渊 | jī shuǐ chéng yuān | ちりも積もれば | (比喻积小成大)知识的积累要如聚沙成塔,积水成渊。知識の蓄積は、砂を集めて塔にするようなもので、少しずつ積み上げて大きくするものだ。→杯水车薪 |
集思广益 | jí sī guǎng yì | 衆知を集める | (广泛吸收有益的意见)集思广益研究对策。衆知を集めて対策を練る。→独断专行 |
既往不咎 | jì wǎng bú jiù | 過去は追求しない | (过去的过错不再责难追究)以前的事情我可以既往不咎,让我们重新开始吧。以前の事は追求しないから私達はもう一度やり直そう。 |
继往开来 | jì wǎng kāi lái | 事業を受け継ぐ | (承续先人的事业,并为后人开拓道路)京剧要继往开来,创造出更好的作品。京劇は伝統を継ぎ作品を作り出していかなければならない。→空前绝后 |
积习难改 | jī xí nán gǎi | 長年の習慣は直しにくい | (长期形成的旧习惯很难更改)他本来下定决心不再偷窃,但终究积习难改,不到几天就故态復萌。万引きはしないと決めていたが、さすがに素行が悪く、数日もしないうちに元に戻った。本性难移 |
吉星高照 | jí xīng gāo zhào | 吉兆の星が天上から照らす | (吉祥之星高高照临。比喻交好运)祝您吉星高照事事顺意。万事めでたく順調でありますように。→凶多吉少 |
疾言厉色 | jí yán lì sè | 荒々しく人に当たる | (言语急促,神色严厉)从来没有看见他疾言厉色地对付过学生。今までに彼が学生に言葉荒げに厳しく接したのを見たことがない。→和颜悦色 |
集腋成裘 | jí yè chéng qiú | ちりも積もれば | (积少成多)全国人民都来捐,集腋成裘,数目就很可观了。すべての国民が寄付すれば塵も積もれば山となるで金額は相当なものになる。聚沙成塔 |
记忆犹新 | jì yì yóu xīn | なお記憶に生々しい | (还记得很清楚)那件事现在还记忆犹新。それはいまもなお記憶に生生しい。 |
积于忽微 | jī yú hū wēi | ちりも積もれば | (从细小的事情上累积发展起来)祸患常积于忽微,小问题没解决好,慢慢就会变成大问题。トラブルはちょっとしたことの積み重ねから生じる。小さな問題が解決されないと、やがて大きな問題になってしまう。 |
急于求成 | jí yú qiú chéng | 功を焦る | (急着要取得成功)急于求成而失败。勝ちを急いで失敗する。急于求成,反而不成。焦ってもうまくいかない。急于求成的人,往往一事无成。功を焦る人は、往々にして何事も成し遂げられない。如果太急于求成,那就是拔苗助长了。成果を焦りすぎると、かえって逆効果になってしまう。学习要循序渐进,不能急于求成。学習は段階を追って進めるべきで、成果を急いではならない。 在学习新技能时,我们不能急于求成,而应该踏实地一步一步来。 新しい技術を学ぶときは、焦らず、一歩一歩、地に足をつけて学ぶことだ。做学问需要有科学的方法和踏踏实实的工作态度,急于求成是不行的。学問を成し遂げるには科学的なアプローチと実践的な作業態度が必要であり、結果を焦ってはならない。迫不及待 |
积重难返 | jī zhòng nán fǎn | 長年の問題はすぐには解決できない | (经过长时间形成的思想作风或习惯,很难改变)无论我们现在作何努力,世界经济都很可能积重难返。今からどんな努力をしても、世界経済はなかなか元通りにならないだろう。根深蒂固→痛改前非 |
急中生智 | jí zhōng shēng zhì | とっさの機転 | (猛然想出办法)急中生智,想出了一个妙计。窮すれば通ずで、いい考えを思いついた。在万分紧急的情况下,爸爸急中生智想出了一个应对办法。緊急事態の時、父はとっさに対処方法を考えた。被绑架的男孩急中生智,趁绑匪不注意逃了出来。誘拐された男の子は、機転を利かせて、誘拐犯が気を緩めた隙に逃げ出した。正在偷懒的小李见领导来了,急中生智地装起肚子疼来。上司が来るのが見えたので、さぼっていた李さんは、とっさにおなかが痛いふりをした。 车子在高速公路上突然爆胎,司机急中生智,将车平稳地停在了应急车道上。高速道路で車が突然パンクしたとき、ドライバーはとっさの機転で緊急車線に車をスムーズに止めた。→束手无策 |
击中要害 | jī zhòng yào hài | 急所を突く | (正打中致命的部位。引申为重要部门或问题的关键)这篇文章笔触锋利,击中要害。この文章は筆鋒鋭く急所をついている。 |
急转直下 | jí zhuǎn zhí xià | 急転直下する | (情况突然转变)事件急转直下地解决了。事件は急転直下解決した。大势所趋 |
激浊扬清 | jī zhuó yáng qīng | 悪をさげすみ善を称揚する | (清除坏的,发扬好的)他的杂文,都是激浊扬清的好文章。彼の雑文は、悪を排斥し、善を称揚するよい文章だ。→讳疾忌医 |
家常便饭 | jiā cháng biàn fàn | 日常茶飯事 | (家中的日常饭食)我们家两口子吵架是家常便饭。うちでは夫婦げんかは日常茶飯事だ。习以为常 |
家长里短 | jiā cháng lǐ duǎn | 家の中のあれこれ | (家庭和邻居们的日常生活琐事)这一关了门,他再问我家长里短的事,我对不来。(西遊記 七十五回)門を閉めちまったら、このうえ身内のあれこれを聞かれても、答えられないだろうな。 |
家成业就 | jiā chéng yè jiù | 一家を構える | (有了家产)离开学校已经十年了,同学中许多人已家成业就。学校を出てもう十年になるが、学友の多くは既に所帯を持って生計を立てている。成家立业 |
假公济私 | jiǎ gōng jì sī | 公事にかこつけて私腹をこやす | (假借公家的名义,谋取私人的利益。)有些干部假公济私,专门肥自己的腰包。一部の幹部が公職を利用して私腹を肥やしている。→大公无私 |
家家户户 | jiā jiā hù hù | どの家も | (每家每户。指所有的人家)节日里家家户户挂国旗。祝祭日はどの家も国旗を掲げる。 |
价廉物美 | jià lián wù měi | 値段が安く品質も良い | (商品质优而价格便宜)日本汽车价廉物美,优点很多。日本の車は値段が安くて質がよく、長所が多い。 |
家贫如洗 | jiā pín rú xǐ | 赤貧洗うがごとし | (家贫之极)他家贫如洗,祖孙三代都扛长活。彼の家はひどく貧しく、三代に渡って雇われ百姓だった。饥寒交迫 |
家破人亡 | jiā pò rén wáng | 一家分散し肉親を失う | (家遭毁灭,亲人死亡)战乱中家破人亡。戦乱の中で一家離散する。→安居乐业 |
夹七夹八 | jiā qī jiā bā | とりとめがない | (指说话东拉西扯,混杂不清)这是什么文章? 夹七夹八,一团糟! これは何の文章ですか。文章がとりとめなく何を言いたいのかわからん。 |
驾轻就熟 | jià qīng jiù shú | 習熟する | (对所办的事情很熟悉,做起来很轻快)对于一个当过三十年会计的人来说,算帐可真是驾轻就熟。三十年も会計をやっていた人にとっては、帳簿の計算などはお茶の子だ。滚瓜烂熟 |
戛然而止 | jiá rán ér zhǐ | 音が急に止まる | (突然停止)上课铃响了,教室里的喧闹声戛然而止。授業ベルが鳴り教室内の騒がしい声がぴったりと止んだ。 |
假手于人 | jiǎ shǒu yú rén | 他人の手を借りる | (借助别人的行为达到自己的目的)他事必躬亲,从不假手于人。彼は何事でも必ず自分でやり、他人の手を借りたことがない。借刀杀人 |
家徒四壁 | jiā tú sì bì | 赤貧洗うがごとし | (家中贫穷,一无所有)不少村民从前身无分文,家徒四壁,现在成了万元户。多くの村人は、以前はわずかな金もなく、家も壁しかなかったが、今では万元戸になった。饥寒交迫 |
家喻户晓 | jiā yù hù xiǎo | 津々浦々に知れ渡る | (众人都明白)蜡笔小新是日本家喻户晓的卡通人物。クレヨンしんちゃんは、誰もが知っているキャラクターだ。众所周知 |
价值连城 | jià zhí lián chéng | 価値が計り知れない | (如连成一片的许多城池。形容物品极珍贵,所值极高)不要小看文字的威力,往往一字千金,价值连城。文字の威力を侮ってはいけない。往々にして一字千金、その価値は計り知れない。无价之宝 |
剑拔弩张 | jiàn bá nǔ zhāng | 一触即発 | (形势紧张或声势逼人)双方剑拔弩张,准备决一死战。双方戦いの準備を整え、最後の決戦に向かおうとしている。不露出剑拔弩张的样子。緊張したさまは表に出さない。如临大敌 |
坚壁清野 | jiān bì qīng yě | 敵に利用させないよう作物を取り入れる | (使敌人既攻不下据点,又抢不到物资)敌人进村时,乡亲们早已坚壁清野,转移到山里去了。敵が村に入ったとき、村人たちはすでに作物をすっかり収穫して隠し、山中に移動していた。 |
坚不可摧 | jiān bù kě cuī | 難攻不落だ | (非常坚固,摧毁不了)人民解放军是一支坚不可摧的强大武装力量。人民解放軍は、堅固で強大な軍事力である。→不堪一击 |
间不容发 | jiàn bù róng fà | 危険が目の前に迫る | (空隙中容不下一根头发。比喻与灾祸相距极近或情势危急到极点)事情已到了间不容发的地步,却哪儿也找不到他,真是让人干着急。事が差し迫っているにもかかわらず、どこにも彼がいないのがもどかしい。危如累卵、千钧一发、奄奄一息、危在旦夕 |
健步如飞 | jiàn bù rú fēi | 飛ぶように歩く | (行走快而有力)这位老汉虽然已经七十多岁了,但是仍然健步如飞。この老人はすでに七十数歳だが健脚で飛ぶように歩く。 |
剪草除根 | jiǎn cǎo chú gēn | 根絶する | (从根本上消除祸患)他那种把对立面剪草除根的做法,实在是让人反感。反対派を一掃するような彼の手法は、実に人々から反感を買った。斩草除根 |
坚持不懈 | jiān chí bú xiè | うまずたゆまず | (意志坚强,毫不动摇改变)到最后都坚持不懈地进攻。最後まであきらめず攻め続ける。学习外语要坚持不懈。外国語を学ぶにはたえざる努力が必要だ。优胜的背后隐藏着坚持不懈的努力。優勝の陰にはたゆまぬ努力がある。只要坚持不懈地努力,就一定能成功。たゆみなく努力しさえすれば、必ず成功できる。我看了他在比赛中坚持不懈,就成为了他的粉丝。彼の諦めないプレーを見てファンになった。即然认定了目标,就要坚持不懈地干下去。目標をはっきり見定めたからには、うまずたゆまずやり通さなくてはならない。达成目标的欲望很强烈,因此我坚持不懈地努力。目標を達成したいという気持ちが強く、そのためには粘り強く取り組む。我们要坚持不懈地学习,不断提高自己的文化水平。常に強い意志を持って学び、絶えず自分の学力を高めなければならない。广大农民千方百计防寒抗旱,坚持不懈地战天斗地。おびただしい農民はあらゆる手を尽くして、冷害や干ばつを防ぎ、自然界のもたらした災害に対して、終始たゆまず闘いぬいた。 →半途而废 |
坚持到底 | jiān chí dào dǐ | とことんやる | (坚定地保持;使某种状态或行为继续下去)坚持到底吧。最後まで頑張ろう。坚持到底地反对。あくまで反対する。把自己的意见坚持到底。自説を立て通す。无论如何也要坚持到底。意地でもやり通す。坚持到底很重要。強気で押すことが肝心だ。排除万难坚持到底。万難を排してやり抜こう。决不放弃,坚持到底。投げるな、最後まで粘れ。既然这样只有坚持到底。こうなれば押しの一手だ。不顾一切的反对坚持到底。一切の反対を押し切ってとことん信念を貫く。成功是属于坚持到底的人。成功は、粘り強く最後まであきらめない人のものだ。即使有什么困难,也应该坚持到底。どんな困難があっても、頑張り通さねばならない。坚持己见到底,就会多方掣肘。意地を通せば窮屈だ。很多失败不是因为能力有限,而是因为没有坚持到底。多くの失敗は、能力の限界ではなく、踏ん張りが足りないからだ。做事情贵在坚持到底,不能遇到困难就半途而废。根気よく続けることに意義がある、困難にぶつかったからといって途中で投げ出してはいけない。 |
坚定不移 | jiān dìng bù yí | 確固不動 | (意志坚强,毫不动摇改变)坚定不移的决心。不退転の決意。坚定不移的信念。堅忍不抜の信念。坚定不移的方针。確固不動の方針。坚定不移的态度。一歩も譲らない態度。外交方针坚定不移。外交方針は不動である。采取坚定不移的态度。決然たる態度をとる。我至今也坚定不移地爱着你。俺は今でも変わらずお前を愛している。整齐我们的步调,坚定不移地向前进。歩調をそろえて、揺るぎなく前進する。这项工作要坚定不移地开展下去。この仕事は着実に展開していかねばならない。没有坚定不移的信心,任何行动都会失败。確固たる信念がなければ、どんな行動も失敗する。以排除万难坚定不移的勇气和精神向前干去。万難を排して揺るぎない勇気と精神をもって前進する。全国人民应坚定不移地推进改革开放的大业。全国人民は断固として改革開放の大業を推進しなければならない。只要坚定不移地向着目标前进,就一定会达到目的。信念を曲げず目標に向かって前進すれば、必ず目的は達成される。坚持不懈 |
见多识广 | jiàn duō shí guǎng | 経験があり知識が広い | (经验学识丰富广泛)他去过很多国家,见多识广。彼は多くの国々に行ったことがあるので、見識が高い。他从小走南闯北,见多识广。彼は幼いころから各地を旅していて、見聞豊かで知識が広い。我们公司很需要见多识广的科研人才。我が社は経験豊かで知識の豊富な科学研究スタッフを必要としている。我痴长你几岁,可远没有你见多识广。私は何歳か年上なだけで、とてもあなたほどの見識は持ち合わせていません。你在此地住久了,见多识广,我们要向你请教。君は此処に長く住んで色々知っているから、我々は教えを請いたい。他经常旅行,见多识广,总能给我们讲述各种新奇有趣的故事。彼はよく旅をして、見聞が広く、いつも我々に興味深い話を聞かせてくれる。在与这位见多识广的朋友聊天时,我总能收获很多新知识和观点。この博識な友人と話すと、いつも新しい知識や意見をたくさん得ることができる。老张是个见多识广的人,每次我们遇到难题,他总能想出解决的办法。張老人は情報通で、私たちが難しい問題にぶつかると、いつも解決策を考えてくれる。→坐井观天 |
兼而有之 | jiān ér yǒu zhī | 兼ね備えている | (指同时占有或具有有关的各方面)那是趣味和实益兼而有之。それは趣味と実益を兼ねている。 |
剪发杜门 | jiǎn fà dù mén | 剃髪して家に閉じこもる | (剪发为僧,闭门不出)一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者。(明・張溥「五人墓碑記」)いったん犯罪を犯してしまうと、近くにも遠くにも住めなくなって逃げ出したり、また髪の毛を切ったり引きこもったり、気が狂ったふりをしてどこかに逃げ込んだりする者もいる。 |
见缝插针 | jiàn fèng chā zhēn | あらゆる可能性を利用する | (利用一切可利用的机会)见缝插针地抽空去医院探望亲戚。寸暇を割いて病院へ親戚の見舞いに行く。 |
见风使舵 | jiàn fēng shǐ duò | 風向きのよい方につく | (相机行事,随机应变)他真会见风使舵。彼はほんとに変わり身が早い。他是谁当权就巴结谁,这种见风使舵的小人成不了大事。あいつときたら、誰かがボスになれば早速取り入ろうとする、あんな無節操な人間には大した仕事などできる訳がない。见机行事 |
建功立业 | jiàn gōng lì yè | 功を立てて業績を残す | (成就大业)跟过去相比,渴望建功立业的年轻人少。功績を立て事業を成したい若者がだんだん少なくなった。 |
见怪不怪 | jiàn guài bú guài | 意外な事にも動じない | (见到怪异现象而不自惊异)这些事人们已见怪不怪,习以为常了。こういう事に人々はもう驚かなくなり、慣れっこになっている。→大惊小怪 |
见好就收 | jiàn hǎo jiù shō | 潮時を見てやめる | (事情进展到一定程度,取得应得的效果时,应及早收住,以免做过了头)见好就收,再蘑菇下去准糟。状況がよくなればすぐ手を引くべきだ、ぐずぐずしていたらきっとだめになる。太顺的事儿往往有问题,我劝你见好就收。とんとん拍子に運ぶ話はとかく問題があるもの。ほどほどにするのが得策だ。人要控制自己的欲望,见好就收是明智之举。何事も適度なところでやめておくことは、自分の欲望を制御するための賢明な行動といえる。适可而止 |
见机而作 | jiàn jī ér zuò | 機を見て事を行う | (看清适当时机灵活地处理)你到了那里要见机而作,不要优柔寡断。そこにたどり着いたら、チャンスを逃さず行動すること。優柔不断になってはいけない。见机行事 |
见机行事 | jiàn jī xíng shì | 機を見て事を行う | (看清适当时机灵活地处理)善于见机行事。変わり身が早い。依对方的态度,见机行事。相手の出方によって対応処置する。去敌后侦察,凡是要见机行事。敵の後方に偵察に行ったら、万事時機をみて機敏に行動しなければならない。事态会怎样发展,现在还很难说,到时候见机行事吧。事態がどのように進展するか分からないから、その時になったら情勢を見て進めよう。见风使舵 |
坚甲利兵 | jiān jiǎ lì bīng | 強い兵力 | (装备精良、战斗力强的军队)可使制梃,以挞秦楚之坚甲利兵矣。(孟子 梁恵王上)棍棒を武器として、秦や楚の強力な軍隊と戦うように仕向ける。→赤手空拳 |
见景生情 | jiàn jǐng shēng qíng | 目にふれた情景に心を動かされる | (看到眼前景物而产生某种思绪或情感)他到香港,访问母校,不禁见景生情,想起了许多已经去世了的老同学。香港の母校を訪ねると、思わず懐かしさが込みあげ、世を去った旧友たちを思い出した。触景生情 |
缄口不言 | jiān kǒu bù yán | 口をつぐむ | (闭口不说话)大家都纷纷发言,表示了自己的态度,只有他缄口不言。皆は次々に態度を表明したが、彼だけは口をつぐんでいた。→喋喋不休 |
艰苦创业 | jiān kǔ chuàng yè | 苦労して事業を起こす | (艰难困苦地创办事业)他白手起家,艰苦创业。彼は裸一貫からのたたき上げで事業を立ち上げた。艰苦奋斗 |
艰苦奋斗 | jiān kǔ fèn dòu | 刻苦奮闘する | (不怕艰难困苦)艰苦奋斗之后取得了胜利。悪戦苦闘のすえ勝利を得た。奋发图强 |
艰苦朴素 | jiān kǔ pǔ sù | 質素で艱苦に耐える | (吃苦耐劳,勤俭朴实)这种艰苦朴素的精神值得我们学习。このような困難に耐え質素に甘んじる精神はわれわれが学ぶに値する。节衣缩食 |
艰苦卓绝 | jiān kǔ zhuó jué | 堅忍不抜 | (卓绝:极不平凡。形容异常的艰苦)经过艰苦卓绝的斗争,红军取得了战斗的胜利。苦しい戦いの末、紅軍は勝利を収めた。→花天酒地、好逸恶劳 |
见利思义 | jiàn lì sī yì | 利を見て義を思う | (遇到有利于自己的事,首先考虑是否合乎道义)见利思义,见危授命。(論語) 利を見ては義を思い、危うきを見ては命を授く。(人は利に迷いがちであるが、その利が道にかなったものであるかをよく考えてみることが大切だ)→见钱眼开 |
见利忘义 | jiàn lì wàng yì | 利益に目がくらむ | (看到私利就不顾道义)你这样见利忘义,没人敢和你做朋友。君のように利を見て義を忘れては友達は一人も寄り付かないだろう。 |
简明扼要 | jiǎn mínɡ è yào | 簡にして要を得る | (说话、写文章简单明了)他的发言简明扼要。彼の発言は簡潔で要点を押さえている。→长篇大论 |
艰难险阻 | jiān nán xiǎn zǔ | 困難と障害 | (前进道路上的困难、危险和障碍)我们虽然胜利了,但前面还有许多艰难险阻需要去克服。勝利したとはいえ、まだまだ苦難や危険が待ち受けている。→一帆风顺 |
简能而任 | jiǎn néng ér rèn | 才能のある人を選んで仕事を任せる | (简:选择。任:作用。选择有才能的人委以重任)简能而任之, 择善而从之。(旧唐书·魏徵传)才能のある人を選んで登用し、良い意見を選んで採用する。 |
见钱眼红 | jiàn qián yǎn hóng | 金を見ると目の色を変える | (看见钱财眼睛都红了。形容贪婪爱财)他因为见钱眼红,卷入了一桩贪污案。彼は金に目が眩んだせいで、汚職事件に巻き込まれてしまった。见钱眼开 |
见钱眼开 | jiàn qián yǎn kāi | 現金だ | (看到钱财,眼睛就睁大)给奖金就起劲工作,真是个见钱眼开的家伙。ボーナスを出したらよく働くとはまったく現金なやつだ。 |
坚强不屈 | jiān qiáng bù qū | 粘り強く屈伏しない | (坚毅刚强,不屈服)坚强不屈的品质。頑として屈しない気質。坚贞不屈 |
坚韧不拔 | jiān rèn bù bá | 耐え抜く | (意志坚强,不可动摇)艰苦的生活环境锤炼了我坚韧不拔的毅力。苦しい生活は私の耐え抜く気力を鍛えた。百折不挠 |
见仁见智 | jiàn rén jiàn zhì | 人はそれぞれ見解を異にする | (对同一个问题,不同的人从不同的立场或角度有不同的看法)对这个问题的看法,大家是见仁见智。この問題については意見が分かれるところだ。 |
兼容并包 | jiān róng bìng bāo | 多くの事柄を包容する | (广泛收罗,将所有各方面都包容在一起)北京大学在兼容并包的教学理念之下,接收了大量的海外留学生。北京大学は、グローバルな人材育成の教育理念から、多くの海外留学生に門戸を開放している。这是先进青年的组织,我们不能兼容并包,把一切人都吸收进去。これは先進青年の組織だから,全員を包括して入れてしまうわけにはゆかない。兼收并蓄 |
坚如磐石 | jiān rú pán shí | 盤石のようにゆるぎない | (非常坚固,不可动摇)意志坚如磐石。意志が確固としている。根深蒂固 |
见识浅短 | jiàn shi qiǎn duǎn | 見識が狭い | (见识不深)上完这堂课, 才会发现自己是多么的见识浅短。授業を終え自分の見識の狭さを痛感した。少见多怪 |
兼收并蓄 | jiān shōu bìng xù | すべて受け入れる | (把不同内容的东西收下来)对于西方文化,我们不能毫无区别地兼收并蓄。西洋文化については私達は無分別に受け入れるわけにはいかない。 |
见死不救 | jiàn sǐ bú jiù | 見殺しにする | (见到面临困境的人而不去援救)难道想对我见死不救吗? おれを見殺しにする気か。 |
见所未见 | jiàn suǒ wèi jiàn | かつて見たことがない | (事物十分希罕)这里有很多新鲜事,简直是闻所未闻,见所未见。ここでは目新しい事が多く、見たことも聞いたこともないものばかりだ。→屡见不鲜 |
兼听则明 | jiān tīng zé míng | 広く意見を聞けば是非がわかる | (多方听取意见,才能得出正确结论)兼听则明,偏信则暗。広く意見を聞けば是非を明らかにできるが、一方だけの意見を信じるなら真相はわからず、正しい判断はくだせない。→偏听偏信 |
见兔顾犬 | jiàn tù gù quǎn | その場になって対処する | (时机当前,急谋对策)见兔而顾犬,未为晚也。ウサギを見つけてから猟犬を呼ぶようなものだが、まだ遅くはない。亡羊补牢 |
见微知著 | jiàn wēi zhī zhù | わずかな兆しから判断 | (见到事情的苗头,就能知道它的实质)这篇文章见微知著地揭示出中国传统文化的精髓。この文章は中国の伝統文化の精髄をすべて見抜き明示している。 |
见贤思齐 | jiàn xián sī qí | 優秀な人を見習う | (见到德才兼备的人就想赶上他)只要我们具有见贤思齐的精神,就能不断进步。賢きを見、善きを行う心があれば、進歩し続けることができる。力争上游→见利忘义 |
见笑大方 | jiàn xiào dà fāng | 世間に笑われる | (指让内行人笑话)小张,别胡说八道,以免见笑大方。張さん、意味のない話をしてはいけませんよ、世間のもの笑いになるから。贻笑大方 |
奸邪小人 | jiān xié xiǎo rén | 食わせ者 | (奸邪谄媚、奸诈虚伪的小人)也许会激怒刘备的粉丝,作者写刘备就夹带很多私货,说他是个奸邪小人。刘備のファンを怒らせるかもしれないが、作者は刘備について、多くの私物を抜け目なく抱えこんでおり、実は偽善的な人物だと書いている。→正人君子 |
坚信不疑 | jiān xìn bù yí | 信じて疑わない | (非常相信,毫不怀疑)对人坚信不疑。人を信じて疑わない。→半信半疑 |
坚信不移 | jiān xìn bù yí | 信じて疑わない | (非常相信,毫不怀疑)别人如何不得而知,我是坚信不移。他の人はいざ知らず、自分はこう信じる。→半信半疑 |
见异思迁 | jiàn yì sī qiān | 移り気だ | (意志不坚定)他见异思迁,没有准脾气。彼は移り気で気まぐれな人だ。心猿意马 |
见义勇为 | jiàn yì yǒng wéi | 義に勇む | (大胆去做)对于弱肉强食的现象,我们不能坐视不救,就该见义勇为。弱者が強者の餌食になる場面では傍観せず勇敢に行動すべきだ。→袖手旁观 |
箭在弦上 | jiàn zài xián shàng | のっぴきならない情勢 | (事情为形势所逼,已到不能不做的地步)这件事已箭在弦上,要后悔已经来不及了。事はすでに後には退けない状況にあり、今更後悔しても間に合わない。一触即发 |
坚贞不屈 | jiān zhēn bù qū | 節操をかたく守る | (坚守节操不屈服)坚贞不屈的气节。堅く守り屈服しない節操。→卑躬屈膝 |
尖嘴猴腮 | jiān zuǐ hóu sāi | 猿面冠者 | (形容人相貌丑陋粗俗)他长得尖嘴猴腮,若是个演员演坏蛋都不用化妆了。悪役を演じるのが彼ならば、メイクは必要ない。 |
江河日下 | jiāng hé rì xià | 形勢が日増しに悪化する | (江河的水一天天地向下流。比喻情况一天天地坏下去)她的人气一段时间以来江河日下。彼女の人気はこのところ下火になっている。每况愈下→蒸蒸日上 |
将计就计 | jiāng jì jiù jì | 計略の裏をかく | (利用对方所用的计策,反过来对付对方)我们来个将计就计,让敌人自己上钩。我々は相手の計略の裏をかいて敵をわなにかけよう。 |
将机就机 | jiāng jī jiù jī | 計略の裏をかく | (指随机行事)我们就来他个将机就机,装作像什么也不知道似的的。我々は計略にのると見せかけて裏をかき、何も知らないふりをするのだ。 |
江郎才尽 | jiāng láng cái jìn | 才能が衰える | (江郎:南朝·梁时文人江淹。原指江淹少有文名,晚年文思衰竭。比喻才思衰退)作家难免会有文思枯竭,江郎才尽的时候。作家がアイデアを失い、才能を失っていくのは避けられないことだ。黔驴技穷→出类拔萃 |
将勤补拙 | jiāng qín bǔ zhuō | 努力して欠点を補う | (以勤奋弥补笨拙)熟能生巧,将勤补拙。熟練してコツを掴み、努力して欠点を補う。勤能补拙 |
江山如画 | jiāng shān rú huà | 山河は絵のように美しい | (山川、河流美如画卷)站在山头眺望,黄河像彩带向前蜿蜒,田野空旷,远处炊烟袅袅,真是江山如画,美不胜收。丘の上に立つと、黄河が髪飾りのように曲がりくねって進み、野原が広がり、遠くに炊煙がなびき、本当に絵のように美しい。 |
将心比心 | jiāng xīn bǐ xīn | 相手の身になって考える | (拿自己的心比照别人的心)凡事都要将心比心。何事も相手の身になって考えるべきである。将心比心,只有懂得尊重别人,反过来才能得到别人的尊重。相手の立場を尊重し、敬意をもって接してこそ、今度は自分が他人から尊重されるようになる。你要学会将心比心,多去体谅别人,这样误会也许就可以避免了。相手の意見や立場を尊重し、配慮する姿勢を示せば、お互い誤解を避けることができるものだ。一个领导干部应该深入了解民间疾苦,将心比心,处处为群众着想。指導者たる者、人々の苦しみを深く理解し、親身になって思いやり、至る所で彼らの身になって考えねばならない。一个人生气的时候难免会说些气话,将心比心,可以理解。人は怒るとどうしても腹の立つことを言ってしまうものだが、相手の意向も尊重し、配慮する姿勢を示せば、お互い理解できるものだ。设身处地 |
江心补漏 | jiāng xīn bǔ lòu | どろなわ | (临到紧急关头才设法补救,为时已晚)学习要提前规划,早做准备,船到江心补漏迟。勉強は計画的に、準備は早めに、いざとなって慌てても間に合わない。临阵磨枪 |
匠心独运 | jiàng xīn dú yùn | 技術が独自の境地に至っている | (匠心:工巧的心思。独创性地运用精巧的心思)伟大的作品是艺术家匠心独运的结晶。優れた作品は、アーティストの創意工夫の賜物だ。独具匠心、独树一帜→因循守旧、墨守成规 |
将信将疑 | jiāng xìn jiāng yí | 半信半疑 | (半信半疑)他对这个消息一直是将信将疑的。彼はこのニュースに対してずっと半信半疑だった。半信半疑 |
讲信修睦 | jiǎng xìn xiū mù | 信頼と友情を深める | (人与人之间,国与国之间,讲究信用,谋求和睦)他们两人虽然身处异地,远隔重洋,但讲信修睦,两人的心是永远连结在一起的。二人は別々の場所にいて、遠く離れていても、信頼と友情で心はいつもつながっていた。 |
骄傲自满 | jiāo ào zì mǎn | 自慢しおごる | (瞧不起别人,自以为是)骄傲自满是一定要失败的。うぬぼれて自己満足していると必ず失敗する。→谦虚谨慎 |
绞尽脑汁 | jiǎo jìn nǎo zhī | 知恵を絞る | (费尽脑力,尽心思考)绞尽脑汁地拟定计划。あれこれプランをひねり回す。绞尽脑汁也想不出什么好主意。いくら頭をひねってもいい考えが浮かばない。我绞尽脑汁也想不出办法来。さんざん知恵を絞ったが、それでもうまい方法が思い浮かばない。 他写这份工作总结, 可绞尽脑汁了。彼はこの仕事のまとめを書くのに、かなり知恵をしぼった。他冥思苦想,绞尽脑汁,终于悟出了一个道理。彼は深く考えを巡らせ、知恵を絞りきって、ようやく一つの道理を悟った。千方百计 |
交口称誉 | jiāo kǒu chēng yù | 口を揃えて褒める | (大家同声称赞)他克己奉公,不谋私利,群众交口称誉。彼は公に尽くし、自らの利益を顧みないので、人々は口を揃えて褒め称える。脍炙人口 |
交口称赞 | jiāo kǒu chēng zàn | 口を揃えて褒める | (大家同声称赞)他出色的表演赢得了人们的交口称赞。彼の見事な演技は観客の絶賛を浴びた。脍炙人口 |
叫苦不迭 | jiào kǔ bù dié | しきりに苦痛を訴える | (不断地叫苦)连他都对这么紧张的日程,叫苦不迭。さすがの彼もこのハードスケジュールに悲鳴をあげた。叫苦连天 |
叫苦连天 | jiào kǔ lián tiān | 泣き言がやまない | (苦恼至极而诉苦不已)你还是叫苦连天,到底怎样才满意呢? 君は相変わらず不満ばかり言うがいったいどうなれば満足するのかね。叫苦不迭 |
交浅言深 | jiāo qiǎn yán shēn | 親密でないのに立ち入りすぎる | (跟交情浅的人谈心里话)由于交浅言深,他给自己惹了许多麻烦。浅はかな交友関係のために、彼は多くのトラブルに巻き込まれてきた。 |
矫揉造作 | jiǎo róu zào zuò | いじくり回す | (故意做作,极不自然)过于矫揉造作就变得不自然。いろいろ作為すると不自然になる。装模作样 |
娇生惯养 | jiāo shēng guàn yǎng | 蝶よ花よと | (从小就被溺爱、娇养惯了)娇生惯养的小姐。箱入り娘。从小娇生惯养。蝶よ花よと育てられる。太娇生惯养了。あまりに過保護すぎる。对孩子不能娇生惯养。子供は甘やかしてはならない。她娇生惯养的,甚至连被子都不会叠。温室育ちの彼女は、掛け布団もたためない。她从小娇生惯养,什么苦都吃不了。彼女はお嬢さん育ちで、つらい事はまったく耐えられない。他就是这么一个独生子,实在是娇生惯养。彼はこんなひとりっ子なので、実際甘やかされ放題だ。大概是由于父母娇生惯养的缘故,孩子不听话。親が甘やかしたせいか、子供が言うことを聞かない。他是独生子,在父母身边长大,娇生惯养。彼は一人っ子で、両親べったりで、好き放題で育ってきた。他是个娇生惯养的大少爷,哪里懂得赚钱的辛苦? 彼は我儘に育った若旦那で、金儲けの苦労がわかるわけがない。这姑娘从小娇生惯养,养成了好吃懒做的坏毛病。この娘さんは小さい時からちやほやされて楽ばかりしたがる悪い癖がついた。我表弟从小娇生惯养,到现在还什么事也不会干。私のいとこは子供のころからのほほんと育ったので、いまだに何もできない。她是个娇生惯养的女孩,什么都不会做,因此刚出社会时吃了不少苦头。何もできない甘やかされた娘だったので、社会に出た当初はずいぶん苦しんだ。他向来肩不担担,手不提篮,娇生惯养的,这样的脏活累活哪做得了? 彼はこれまでどんな仕事もやらず、ぬくぬくと育ってきたのだ、こんなきつい仕事はどうしてできようか。虽然出生在富裕家庭,但她并没有被娇生惯养,父母注重培养她的独立性和社会责任感。裕福な家庭に生まれたが、甘やかされることはなく、両親は彼女の自立心と社会的責任感の育成に力を注いだ。过度的娇生惯养不利于孩子的性格发展,容易让他们养成自私和依赖的习惯,不利于形成坚韧和自主的性格。過度な甘やかしは子どもの人格形成に寄与せず、わがままや依存の習慣を身につけさせがちで、たくましく自律的な人格形成につながらない。掌上明珠 |
脚踏实地 | jiǎo tà shí dì | 着実だ | (做事切实稳健)脚踏实地的做法。真剣なやり方。脚踏实地的想法。着実な考え方。脚踏实地地干活。真面目に働く。脚踏实地的研究。地に着いた研究。脚踏实地地去做。着実にやってみる。没有脚踏实地。足が地に着いていない。他是个脚踏实地的人。彼は堅実な人だ。工作要脚踏实地。仕事は着実にやらなくてはならない。别光说漂亮话,要脚踏实地干。きれい事ばかり言わず、もっと堅実にやろう。搞科学研究需要有脚踏实地的精神。科学研究には地道に続ける粘り強い精神が必要だ。他干工作脚踏实地,从不浮夸。彼は仕事のやり方が堅実で、いい加減にしたことはない。只要脚踏实地努力,总有一天会成功的吧。こつこつやっていればいつかは物になるだろう。青年人既要有远大的理想,又要脚踏实地干工作。若者は大きな理想を持ち、かつ堅実に仕事をすることが必要だ。为了使其扎根于一般家庭的生活之中而脚踏实地的进行了许多举措。一般家庭の暮らしの中に根付かせるため地道な取り組みを行ってきた。实事求是 |
脚痛医脚 | jiǎo tòng yī jiǎo | 一時しのぎ | (不从根本上解决问题,只在表面上忙于应付)他做什么事都是头痛医头,脚痛医脚。彼は何をするにもその場しのぎの処置しかとらない。 |
交头接耳 | jiāo tóu jiē ěr | ひそひそと | (靠得很近,低声交谈)上课时谁也不能交头接耳。授業中にはだれであろうとひそひそ話をしてはならない。窃窃私语 |
焦头烂额 | jiāo tóu làn é | さんざんな目 | (非常狼狈窘迫)整他个焦头烂额。こてんこてんにやっつける。狼狈不堪 |
狡兔三窟 | jiǎo tù sān kū | あらかじめ逃げ道を用意しておく | (狡猾的兔子准备好几个藏身的窝。比喻隐蔽的地方或方法多)尽管这帮歹徒狡兔三窟,但最终还是难逃法网。狡猾な犯罪者は逃げ道をいくつか用意するが、最終的にそれは法の網を逃れることは困難である。掩人耳目→瓮中之鳖、坐以待毙 |
交相辉映 | jiāo xiāng huī yìng | 入り乱れて輝く | (相互映照)探照灯的光柱交相辉映。サーチライトが交錯する。 |
胶柱鼓瑟 | jiāo zhù gǔ sè | 物事にこだわって融通がきかない | (用胶把柱粘住以后奏琴,柱不能移动,就无法调弦。比喻固执拘泥,不知变通)要突破目前的外交困境,胶柱鼓瑟的政策是行不通的。現在の外交的ジレンマを打開するためには、「糊口をしのぐ」という方針ではうまくいかない。刻舟求剑→随机应变 |
桀骜不驯 | jié ào bú xùn | 強情で不遜だ | (凶悍倔强,傲慢不顺从)陈刚性格桀骜不驯,但是在陈老师的教育下逐渐变好了。陳剛は傲慢不遜な性格だったが、陳先生に教えられてよくなった。→百依百顺 |
皆大欢喜 | jiē dà huān xǐ | みなが大いに喜ぶ | (人人都很高兴)考试结束后,考生们皆大欢喜的走出了考场。テストが終わり受験生達は皆喜んで試験場を出て行った。 |
结党营私 | jié dǎng yíng sī | 徒党を組み私利を図る | (坏人集结在一起,谋求私利)他凭借手中的权力,结党营私,干尽了坏事。彼は権力を笠に私利私欲を図り悪事を尽くした。 |
借刀杀人 | jiè dāo shā rén | 人を利用して相手を倒す | (利用别人的手去害人)他用借刀杀人的方法除去了自己的竞争对手。彼は自ら手を下すことなく自分の競争相手を排除した。→借花献佛 |
接二连三 | jiē èr lián sān | 次から次へと | (连续不断)接二连三用针扎。ちくちくと針で突く。客人接二连三地来。客が絶え間なく来る。接二连三地提问。どしどし質問の矢を放つ。接二连三地发表意见。意見をどんどん出す。接二连三地问。のべつ幕無しに問いかける。灾难接二连三地发生。災難が跡を絶たない。物价接二连三地上涨。打ち続く物価の上昇。工作接二连三地来了。仕事がどかどかときた。救援队接二连三地到达。救援隊がぞくぞく到着した。接二连三地发表声明。続け様に声明を発表する。不吉利的事情接二连三地发生。次々と凶事が続く。接二连三地被提问题。質問が雨霰と浴びせられる。泪水接二连三地涌出来。涙が留め処無くあふれる。接二连三地出现问题。問題が次から次へと出てくる。电话铃接二连三地响。電話が引っ切り無しに鳴る。接二连三地提出质问。取っ換え引っ換え質問を浴びせる。好消息接二连三地传来。吉報が引きも切らず伝わってくる。接二连三的难题让人心里堵得慌。難問続きで胸がつかえる。由于经济不景气,中小企业接二连三地破产。不景気で中小企業が相次いで倒産した。不是一次,而是接二连三地失败。一度ならず二度三度と失敗した。粉丝们接二连三地拥向会场。ファンが大挙して会場に押し寄せる。因接二连三的水灾稻子颗粒未收。続発する水害で米の収穫はゼロだ。接二连三地喝了好几大杯。大きなコップで立て続けに何杯も飲んだ。 最近接二连三地发生交通事故。近頃追っ掛け引っ掛け交通事故が起こる。一开门客人们就接二连三地拥了进来。ドアが開くと、どどっと客が入り込んだ。左右开弓接二连三地猛打把对方打倒了。左右の連打で相手をノックアウトした。刚刚到任就接二连三地制定出改革方案。就任早早矢継ぎ早に改革案を打ち出した。在接二连三的高层会议的最后,两家公司终于决定合并了。度重なるトップ会談の末、二社はついに合併を決めた。→断断续续 |
借花献佛 | jiè huā xiàn fó | もらい物で義理を果たす | (拿别人的东西做人情)我是借花献佛,这茶叶是老李给的。これは李さんからのお茶で、もらいものですがよかったらどうぞ。→借刀杀人 |
洁己奉公 | jié jǐ fèng gōng | 滅私奉公 | (保持自身廉洁,一心奉行公事)他一生洁己奉公,生活简朴,令人尊敬。彼は生涯滅私奉公を貫き、質素な暮らしぶりで、人々から尊敬された。克己奉公 |
戒骄戒躁 | jiè jiāo jiè zào | 驕りを戒め焦りを戒める | (警惕并防止产生骄傲和急躁情绪)在荣誉面前,一定要戒骄戒躁。名誉のためには、傲慢と焦りを慎まなければならない。→骄傲自满、不可一世 |
结结巴巴 | jiē jiē bā bā | どもる | (形容说话不流利。也比喻凑合,勉强)结结巴巴的答辩。へどろもどろの答弁。吞吞吐吐→出口成章 |
节节败退 | jié jié bài tuì | ずるずると敗退する | (接连失败退缩)敌军在我军的猛攻下,节节败退。敵軍は、我が軍の猛攻撃に、次々と敗れた。→势如破竹 |
结结实实 | jiē jiē shí shí | とても丈夫だ | (很稳健、牢固、严实)粘得结结实实的掉不下来。ぴったり張り付いてなかなかはがれない。 |
竭尽全力 | jié jìn quán lì | 全力を尽くす | (全力以赴)竭尽全力突破难关。全力を尽くして難関を突破する。→敷衍了事 |
接连不断 | jiē lián bú duàn | 続けざまに | (一个接着一个)客人接连不断。次々と客が来る。接连不断地提出问题。質問攻めにする。接连不断的交通事故。相次ぐ交通事故。接连不断地催促。矢継ぎ早に催促する。眼泪接连不断地流下来。涙がとめどなく流れる。新作品接连不断地出现了。新しい作品が続々と現れた。接连不断地打来电话。電話が引きも切らずかかってくる。进了十二月忘年会接连不断。十二月に入って忘年会が続いている。由于练习太艰苦,退出的人接连不断。練習が厳しいので脱落する者が跡を絶たない。最近那里接连不断地发生交通事故。最近あそこでは次々と立て続けに交通事故が起こる。最近劝购公寓的电话接连不断地打来。近ごろマンション購入を勧める電話が頻りにかかってくる。此起彼落 |
截然不同 | jié rán bù tónɡ | 明らかに別物 | (不同之处非常分明)跟昨天截然不同,今天是个好天气。昨日とはうって変わって今日はいい天気だ。→平起平坐 |
洁身自好 | jié shēn zì hào | 自分一人いい子になる | (保持自身的纯洁,不同流合污)只想洁身自好而不关心同志,是不对的。自分を守る事ばかり考え、仲間に配慮しないのは良くないことだ。一尘不染、两袖清风→结党营私、同流合污] |
借水行舟 | jiè shuǐ xíng zhōu | 機に乗じて事を進める | (趁势行事)游击队借水行舟,一连夺下敌军的几个据点。遊撃隊は勢いに乗じ、続けざまに敵軍のいくつかの拠点を奪った。趁热打铁 |
街谈巷议 | jiē tán xiàng yì | 世間の取りざた | (街巷中的谈说议论,即民间的舆论)通过街谈巷议扩大影响。口コミで評判が広まる。道听途说 |
借题发挥 | jiè tí fā huī | 事にかこつけて述べる | (假借某事为由,去做其它的事)座谈会上,苏老师借题发挥,对学校忽视德育教育,单纯追求升学率的做法提出了自己的见解。座談会の席上、蘇先生は学校側が進学率を高めるため徳育を軽視している件について自らの見解を述べた。旁敲侧击 |
街头巷尾 | jiē tóu xiàng wěi | 街のあちこち | (街道市面各处)风声传遍了街头巷尾。うわさが町中に知れ渡る。大街小巷 |
节外生枝 | jié wài shēng zhī | 別の問題が生じる | (在原有问题之外又岔出了新问题)快要达成协议时,对方又节外生枝。協議がまとまりかけたとき相手から別の問題を持ち出された。→ 一帆风顺 |
节衣缩食 | jié yī suō shí | 衣食を切り詰める | (省吃省穿)他节衣缩食地把儿子抚养大了。彼は食うものも食わずに息子を育てた。艰苦朴素 |
竭泽而渔 | jié zé ér yú | 目先の利益を追い将来を考えない | (只图眼前利益,不作长远打算)对资源我们既要开发,也要保护,不能竭泽而渔。資源は開発するばかりでなく保護しなければならない、目先の利益ばかり考えてはならない。杀鸡取卵 |
接踵而来 | jiē zhǒng ér lái | 次々と来る | (接连而来)好事接踵而来,双喜临门。盆と正月が一度に来たよう。接二连三 |
接踵而至 | jiē zhǒng ér zhì | 次々と来る | (接连而来)接踵而至的客人让人高兴得不知说什么好。千客万来でうれしい悲鳴をあげる。纷至沓来 |
竭忠尽智 | jié zhōng jìn zhì | 献身的に力を尽くす | (毫无保留地献出一片忠诚和所有才智)陶行知先生为人民的教育事业竭忠尽智,死而后已。陶興之氏は、民衆のため教育のために死ぬまで身を尽くした。 |
捷足先登 | jié zú xiān dēng | 早い者勝ち | (行动快的人先得到所求的东西)在环保产业上,绿叶公司捷足先登地推出了新产品。環境保護業界では緑葉社が先んじて新製品を発表した。→姗姗来迟 |
金榜题名 | jīn bǎng tí míng | 合格する | (殿试录取)听到小明金榜题名的消息,全家上下欢天喜地。小明が合格したという知らせを聞いて、家族全員が大喜びした。名列前茅 |
金碧辉煌 | jīn bì huī huáng | 極彩色の美に輝く | (装饰华彩炫烂。多指宫殿等建筑物)天安门城楼金碧辉煌,光彩夺目。天安門の城楼が極彩色に輝いて、まばゆいほど美しい。→黯然无色 |
金波玉液 | jīn bō yù yè | 美酒 | (美酒)今闻老母被囚,虽金波玉液不能下咽矣。(三国演義 三十六回)年老いた母が、捕らわれの身でいることを聞けば、美酒も喉を通りませぬ。 |
金蝉脱壳 | jīn chán tuō qiào | こっそり姿をくらます | (趁对方尚未察觉,制造假象脱身逃走)。小偷趁民警不注意,使了个金蝉脱壳之计,偷偷溜走了。泥棒は警官に気づかれないように、こっそりととんずらを決め込んだ。远走高飞 |
今非昔比 | jīn fēi xī bǐ | 今は昔の比ではない | (自然面貌等发生了巨大的变化)经过数十年的艰苦奋斗,中国已今非昔比。数十年の刻苦奮闘により、すでに昔の中国ではなくなった。日新月异 |
金风玉露 | jīn fēng yù lù | 玉成す露を置く秋の七夕 | (泛指秋天的景物)金风玉露一相逢,便胜却人间无数。(秦観・鵲橋仙)七夕に一たび出会えば、それは世の無数の恋愛に勝る。 |
金戈铁马 | jīn gē tiě mǎ | 兵事・戦争 | (戈闪耀着金光,马配备了铁甲。比喻战争。也形容战士持枪驰马的雄姿)我军金戈铁马,十分威武,让敌人闻之丧胆。我が軍馬はとても強力で、敵はそれにおびえている。大动干戈 |
矜功自伐 | jīn gōng zì fá | 自らの功績に鼻高々だ | (自以为功高而自我夸耀)他曾经帮助过我,我报答不尽,但他那种自夸有功劳的样子令人反感。彼には助けてもらったし、恩返しもできなかったが、自分の功績を自慢する彼の姿には不快感を覚えた。好大喜功 |
尽管如此 | jǐn guǎn rú cǐ | いずれにしても | (总之)尽管如此,他确是个伟人。とはいうものの、彼は偉人に違いない。 |
襟怀坦白 | jīn huái tǎn bái | 邪心がない | (心地纯洁坦率,光明正大)他襟怀坦白,勇于自我批评,时常用自己的经验教育干部和群众。彼は率直で、公明正大であり、勇敢に自己批判し、常に自分の体験を用いて幹部や大衆を教育した。→别有用心 |
尽欢而散 | jìn huān ér sàn | 歓を尽くして散会する | (尽情欢乐之后,才分别离开)卡拉演唱会上,大家放声高歌,欢歌笑语,尽欢而散。カラオケ大会では、みな声をあげて歌いさざめき、大いに歓を尽くして散会となった。→不欢而散 |
斤斤计较 | jīn jīn jì jiào | 細かいことにこだわる | (对无关紧要的事过分计较)斤斤计较的人。世知辛い男。不值得斤斤计较。そろばんをはじく価値がない。别斤斤计较个人利益了。個人の利益をとやかく言うな。他总是高姿态,从不斤斤计较。彼はいつも人に譲り、細かいことにけちけちしない。在这点小事上斤斤计较,真没意思。こんな些細なことにこだわるのは全く無意味なことだ。何必斤斤计较呢,放松一点算了。細かい詮索はいいではないか、少し大目に見てやるさ。 国家的事业大,个人的利害得失是不值得斤斤计较的。国家の事業は大きいのだ、個人の利害得失など問題にする価値はない。→毫不介意 |
津津乐道 | jīn jīn lè dào | 自慢げに話す | (很有兴趣地说个不停)人们还在为中国足球队冲出亚洲津津乐道。人々は未だに中国サッカーチームのアジア予選突破を自慢げに話す。夸夸其谈 |
津津有味 | jīn jīn yǒu wèi | 興味津々に | (兴味浓厚)读起来津津有味的作品。読み応えのある作品。他听得津津有味。彼は興味津々に聞いている。 他吃什么都津津有味。彼は何でも美味しそうに食べる。他看起来津津有味地喝了啤酒。彼は旨そうにビールを飲んでいた。拿起书,津津有味地读了起来。本を手に取り、興味深く読み始めた。孩子们津津有味地玩着游戏。子供たちは楽しそうにゲームをしている。他津津有味地观看着足球比赛。彼はサッカーの試合の観戦に夢中になっている。小妹妹津津有味地谈论着昨天晚上看的电视剧。妹は昨夜見たドラマの内容を興奮気味に話した。话题一谈到儿时的回忆我们就津津有味起来。子供の頃の思い出話になると、我々は興に乗って話し始めた。因为这写了关于奥运会的事,所以我能读得津津有味。これはオリンピックについて書かれているので、私たちは興味深く読むことが出来る。兴致勃勃 |
金科玉律 | jīn kē yù lǜ | 金科玉条 | (科、律:法律条文。形容法令条文的尽善尽美。现比喻不能变更的信条)把父亲的说教当成金科玉律。父の教えを金科玉条とする。清规戒律 |
金口玉言 | jīn kǒu yù yán | 有り難いお言葉 | (不可改变的权威性的话)他的话又不是什么金口玉言,我干嘛要听他的。彼の話は、まさか恐れ多い言葉というわけではあるまい、どうして従わなくてはならないのか。一言九鼎 |
尽力而为 | jìn lì ér wéi | 力を尽くす | (用全部的力量去做)您放心吧,您托办的事我会尽力而为的。心配しなくても、頼まれたことには全力で取り組む。尽心竭力、全心全意→敷衍了事 |
紧锣密鼓 | jǐn luó mì gǔ | 鳴り物入りで | (准备工作进行得紧张)国庆节快到了,文娱会演工作正在紧锣密鼓地抓紧开展。国慶節を控え文化娯楽活動の準備工作が鳴り物入りで進められている。 |
紧密相连 | jǐn mì xiāng lián | しっかり繋がる | (十分密切,不可分割)我们的心紧密相连。我々の心はぴったりとつながっている。对于她的语言和文化是紧密相连的假说我是赞成的。言語が文化と密接に関係しているという彼女の仮説に賛成である。 |
金迷纸醉 | jīn mí zhǐ zuì | 贅沢三昧 | (奢侈豪华的享乐生活)整天过着金迷纸醉生活。毎日贅沢三昧の生活を送っている。花天酒地 |
近墨者黑 | jìn mò zhě hēi | 墨に近づけば黒くなる | (接近坏人可以使人变坏。指客观环境对人有很大影响)俗话说:出淤泥而不染;俗话又说:近墨者黑。环境对人的影响是多种多样的。「泥より出づるも染まらず」という諺があり、一方また「墨に近づけば黒くなる」という言葉もある。環境が人に与える影響はさまざまだ。→本性难移 |
锦囊妙计 | jǐn náng miào jì | 絶妙の秘策 | (解救危急的有效方法)解决问题还得靠大家想办法,我又没有什么锦囊妙计。問題を解決するには、皆に頼って方法を考えねばならない、私にもとっておきの妙案はない。灵丹妙药 |
筋疲力尽 | jīn pí lì jìn | 体が疲れ果てる | (一点力气也没有了)筋疲力尽地坐在榻榻米上。畳の上にべたりと座る。热而筋疲力尽的样子。暑さにやられてぐったりしている様子。 他筋疲力尽,摇摇晃晃地回到家。彼は疲れ果ててよたよたと帰宅した。被任意驱使了一整天,累得筋疲力尽。一日中こき使われてくたくたになった。由于加班,我半夜才到家,筋疲力尽地躺到床上就睡觉了。残業で深夜に帰宅し、疲労困憊でベッドに倒れ込み、そのまま眠り込んだ。这种办法叫“蘑菇”战术,将敌蘑得筋疲力尽,然后消灭它。この方法を「消耗作戦」といい、敵をすっかり疲れさせてから滅ぼすのである。→精神焕发 |
尽人皆知 | jìn rén jiē zhī | だれでも知っている | (人人都知道)他的实力尽人皆知。彼の実力は隠れも無い。众所周知 |
尽如人意 | jìn rú rén yì | 望みどおりになる | (尽:人;如:依照,符合。事情完全符合人的心意)世事不能尽如人意。世の中は思うようにならない。尽善尽美、称心如意→大失所望 |
噤若寒蝉 | jìn ruò hán chán | 小さくなって押し黙る | (噤:闭口不作声。象深秋的蝉那样一声不吭。比喻因害怕有所顾虑而不敢说话)老将军一生气,全场立即噤若寒蝉,鸦雀无声。老将が怒ると、一同は口をつぐみ、静まり返った。守口如瓶→口若悬河、侃侃而谈 |
尽善尽美 | jìn shàn jìn měi | 完全無欠だ | (完美至极)那个饭店的设备尽善尽美。そのホテルの設備は至れり尽くせりだ。十全十美 |
锦上添花 | jǐn shàng tiān huā | 錦上に花 | (美上加美)给喜筵锦上添花。祝宴に花を添える。如虎添翼 |
金石为开 | jīn shí wéi kāi | 思う念力岩をもうがつ | (金石:金属和石头,比喻最坚硬的东西。连金石都被打开了。形容一个人心诚志坚,力量无穷)精诚所至,金石为开。真心をこめてやれば金石といえども切り開くことができる。→无动于衷 |
尽收眼底 | jìn shōu yǎn dǐ | 一望に収める | (可以把景物全部看在眼里)站在山顶上,整个市景尽收眼底。山の頂上に立つと、街の全景が一望できる。→应接不暇 |
近水楼台 | jìn shuǐ lóu tái | 有利な立場にある | (由于近便而获得优先的机会)近水楼台先得月。水辺の高殿には月の光が早く差す。(有利な立場にある者は優先的に利益を受ける) |
进退两难 | jìn tuì liǎng nán | 進退きわまる | (处境困难)事情闹得进退两难。事態は抜き差しならない状況だ。 |
进退维谷 | jìn tuì wéi gǔ | 進退きわまる | (无论是进还是退,都是处在困境之中。形容进退两难)他被敌人逼到了悬崖上,陷入了进退维谷的境地。敵に断崖絶壁に追い込まれ、退路を断たれた状況に陥る。进退两难 |
进退自如 | jìn tuì zì rú | 進退ともに思いのまま | (处理事情游刃有余,能退能进)对这个问题中国不涉入太深,不但避免与各国的对立,同时也进退自如。この問題に中国が深く関与しないのは、各国との対立を避けるとともに、相手の出方次第で自分の打つ手を決めるという意味合いがある。→骑虎难下 |
谨小慎微 | jǐn xiǎo shèn wēi | 小心翼々 | (对待细小的事情谨慎小心)谨小慎微地陈述意见。恐る恐る意見を述べる。→不拘小节 |
尽心竭力 | jìn xīn jié lì | 全力を尽くす | (费尽心思,使出全力)尽心竭力地做好自己的本职工作就是对社会的贡献。全力を尽くして自分の本職を成し遂げることが社会への貢献だ。竭尽全力 |
尽心尽力 | jìn xīn jìn lì | 全力を尽くす | (费尽心思,使出全力)他对父母真是尽心尽力了。彼は両親に孝養の限りを尽くした。尽心竭力 |
锦心绣口 | jǐn xīn xiù kǒu | 文辞が美しい | (优美的文思,华丽的词藻)骈四俪六,锦心绣口。(柳宗元 乞巧文)四六駢儷体の巧みな表現。出口成章 |
锦绣河山 | jǐn xiù hé shān | 美しい山河 | (形容壮丽华美的祖国山河)祖国的锦绣河山,决不让敌人侵犯。祖国の美しい川や山が敵に侵されることはない。→穷山恶水 |
锦绣前程 | jǐn xiù qián chéng | 輝かしい前途 | (十分美好的前途)在党的领导下,中国人民正奔向光辉灿烂的锦绣前程。党の指導の下、中国人民は輝かしい前途が開けている。→穷极思变 |
谨言慎行 | jǐn yán shèn xíng | 言行を慎む | (言谈小心)这不像是他说的话,他一向是一个谨言慎行的人。これは彼が言ったとは思えない。彼は平素から言行を慎む人だ。→祸从口出 |
紧要关头 | jǐn yào guān tóu | 此処一番 | (紧急重要的时刻)谈判到了紧要关头。交渉は正念場にさしかかった。生死关头 |
锦衣玉食 | jǐn yī yù shí | 生活が豪奢をきわめる | (生活豪华奢侈)。锦衣玉食,可颐其形。(魏書 常景伝)贅を尽くした衣食は、その身体を養うのに宜しい。→风餐露宿 |
金玉良言 | jīn yù liáng yán | 貴重な言葉 | (非常宝贵的教导或劝告)你的话,句句是金玉良言。君の一言一言は、みな貴重な忠告だ。→流言蜚语 |
金玉满堂 | jīn yù mǎn táng | 黄金や宝玉が満ちている | (金玉财宝满堂。形容财富极多。也形容学识丰富)那个财主家里金玉满堂。金持ちの家には、黄金や宝玉であふれている。 |
近在眉睫 | jìn zài méi jié | 事態が切迫している | (近得就在眼前。形容十分迫近)两国冲突近在眉睫。両国の衝突が目前に差し迫っている。→一望无际 |
近在咫尺 | jìn zài zhǐ chǐ | ごく近い所にいる | (形容距离很近)这个你日夜想念的人近在咫尺。昼も夜も恋しい人は目と鼻の先にいる。一衣带水→天涯海角 |
金枝玉叶 | jīn zhī yù yè | 高貴な家柄の出身 | (出身高贵或娇嫩柔弱的人)这种金枝玉叶的女人,我不会娶她做妻子。こんな高貴な女性を妻にできるわけがない。 |
近朱者赤 | jìn zhū zhě chì | 朱に交われば赤くなる | (受好的环境熏陶,人会变好)近朱者赤,近墨者黑。朱に近づけば赤くなり,墨に近づけば黒くなる。(人は環境に左右されやすい)→本性难移 |
紧追不舍 | jǐn zhuī bù shě | 実力伯仲 | (使差距接近,势均力敌)被新的候选人紧追不舍,竞选活动进行得十分艰苦。新人候補に追い上げられて苦しい選挙戦になった。势均力敌 |
精兵简政 | jīng bīng jiǎn zhèng | 機構の簡素化 | (部队精干,使政体简化)缩减机构实现精兵简政。組織の贅肉をそぎ落としてスリム化を図る。缩衣节食 |
精兵强将 | jīng bīng qiáng jiàng | 精兵猛将 | (精良的士兵,勇猛的将领;形容战斗力很强的将士)从全军中挑出三万精兵强将。全軍の中から三万の精兵猛将を選び出す。→残兵败将 |
惊诧万分 | jīng chà wàn fēn | とても驚きいぶかる | (非常惊诧)看到这种现象的人无不感到惊诧万分。この現象を見て驚きいぶからない人はいない。大吃一惊 |
精打细算 | jīng dǎ xì suàn | 綿密に計算する | (精细的谋划打算)买东西都精打细算。買い物でいつも細かく計算する。过日子应该精打细算,心里没谱儿是不行的。細かく算段すべきで計画がないのはいけない。他精打细算过日子,从不拉账。彼はやり繰りしてうまく暮らし、これまで借金をしたことがない。像他这样精打细算的人比较适合做财会工作。彼のように細かい人は経理の仕事がわりと合っている。他处处精打细算,尽量为人民节约每一分钱。彼は万事細かく計算して、人民のため一円でも節約した。过日子要精打细算,为长远着想。暮らしを立てるには綿密に計算し、長い目で物事を考えなければならない。妈妈在日常生活中总是精打细算,力求节俭。母は日常生活ではいつも細かく計算し、できるだけ節約している。一丝不苟 |
井底之蛙 | jǐng dǐ zhī wā | 井の中の蛙、大海を知らず | (井底的蛙只能看到井口那么大的一块天。比喻见识狭窄的人)我们应该用知识来充实自己,否则就会成为井底之蛙。知識を豊かにしなければ、井戸の底の蛙になってしまう。一孔之见、坐井观天→见多识广 |
精雕细刻 | jīng diāo xì kè | 精細に彫刻する | (精心细致地雕刻。形容创作艺术品时的苦心刻画。也比喻认真细致地加工)在他的精雕细刻下,那件艺术品终于完成了。彼の緻密な彫刻のもと、ついに作品が完成した。→粗制滥造 |
经多见广 | jīng duō jiàn guǎng | 経験があり知識が広い | (经历多,见识广)他经常在外面跑,经多见广,了解行情。彼はしょっちゅう外回りしているので、知識も経験もあり、相場を理解している。见多识广 |
敬而远之 | jìng ér yuǎn zhī | 敬遠する | (表示尊敬,但不愿接近)由于他骄傲自满,大家就对他敬而远之了。彼はうぬぼれて威張り散らすので皆から敬遠されている。 |
惊弓之鸟 | jīng gōng zhī niǎo | トラウマになる | (碰到一点动静就非常害怕)他听了,像惊弓之鸟一样马上逃跑了。彼はそれを聞くと何かにおびえるように逃げ出した。心有余悸 |
镜花水月 | jìng huā shuǐ yuè | 実体の無い幻 | (虚幻的景象)你的想法很美妙,但可惜是镜花水月而已。君の考えはすばらしいが、残念ながら幻想に過ぎない。空中楼阁 |
惊慌失措 | jīng huāng shī cuò | 慌てふためく | (不知如何是好)因意外而惊慌失措。事故に気が動転する。接到讣告后惊慌失措。訃報に接して取り乱す。惊慌失措什么也干不了。おたおたして何もできない。惊慌失措张口结舌。どぎまぎして何も言えなかった。一点儿也用不着惊慌失措。何もうろたえることはない。敌人惊慌失措地到处逃窜。敵が慌てふためき逃げ回る。突然挨申斥而惊慌失措。いきなり怒鳴られてすっかり泡を食った。屋子里进来一条蛇,我惊慌失措。家の中に蛇が入ってきてパニックになった。站务员对这突然发生的事故惊慌失措。駅員はその突発事故におろおろするばかりだった。因救护车及时赶到了,惊慌失措的人们这才镇定下来了。救急车がすぐ来たのでおろおろしていた人々はやっとおちついてきた。战战兢兢、惊惶失措、张皇失措→从容不迫、不慌不忙、泰然自若 |
惊惶失措 | jīnɡ huánɡ shī cuò | 度を失う | (因惊慌而举止失常,不知所措)因救护车及时赶到了,惊慌失措的人们这才镇定下来了。救急车がすぐ来たのでおろおろしていた人々はやっとおちついてきた。战战兢兢、惊慌失措、张皇失措→从容不迫、不慌不忙、泰然自若 |
惊魂未定 | jīng hún wèi dìng | 驚きがまだおさまらない | (指受惊后心情还没有平静下来)人群还在为世贸大厦的倒塌而惊魂未定。人々はまだ貿易センタービルの崩壊のショックがおさまらない。→从容不迫、若无其事 |
兢兢业业 | jīng jīng yè yè | まじめにこつこつと | (勤奋刻苦,认真负责)他几十年如一日,兢兢业业地工作着。彼は十年一日のごとく、まじめにこつこつと働いている。小心翼翼 |
井井有条 | jǐng jǐng yǒu tiáo | きちんとしている | (整齐有序的样子)做事井井有条。万事に手抜かりがない。写得井井有条。文章がよくまとまっている。屋子的东西摆得井井有条。部屋がきれいに片付けてある。她把家务料理得井井有条。彼女は家事を整然と切り盛りする。房里的陈设井井有条。家の中の家具類の配置がすっきりと整っている。父亲的书房总是整理得井井有条。父の書斎はいつもきちんと整頓されている。他把一天的工作安排得井井有条。彼は一日の仕事の段取りを周到に整えている。他的话井井有条,
很有说服力。彼の話は筋道が立っており、なかなか説得力がある。她的书桌总是井井有条,每个物品都有它固定的位置,这让她在学习时更加高效。彼女の机の上は常に整理整頓され、どのアイテムにも定位置があるので、勉強の効率が上がる。经理对公司的运营管理得井井有条,无论是项目进度还是财务报表,都显得清晰有序。マネージャーは会社の運営をきっちりと管理しており、プロジェクトの進行状況や財務報告も明確に整理されている。有条不紊 →杂乱无章 |
经久不息 | jīng jiǔ bù xī | 鳴り止まない | (经过很长的时间而不停止)他发言结束时,掌声经久不息。彼の発言が終わったとき拍手が長い間鳴りやまなかった。→屏声静气 |
惊恐不安 | jīng kǒng bù ān | 驚き恐れる | (很惊慌)当这个罪犯发现后面有人追捕他的时候,就惊恐不安地把赃物扔到了河里。犯人は追手がいると気づくと、震えあがって盗品を河に捨てた。提心吊胆 |
惊恐万状 | jīng kǒng wàn zhuàng | 驚いて縮み上がる | (害怕到了极点)人们被突然爆发的火山吓得惊恐万状。突然噴火した火山に人々は恐れおののいた。→不动声色 |
精力充沛 | jīng lì chōng pèi | 気力が充実している | (体力强盛,精神充足)精力充沛地工作。精力的に仕事をする。龙马精神 |
精美绝伦 | jīng měi jué lún | この上なく精巧で美しい | (绝伦:没有比得上的。精致美妙,无与伦比)我国的手工艺品精美绝伦,在国际上久负盛名。わが国の手工芸品は精巧で、古くから国際的に知られている。→粗制滥造 |
精明干练 | jīng míng gàn liàn | 頭も切れるし腕も良い | (精细聪明,办事能力很强)大家都爱戴这个精明干练而又诚实的人。聡明で仕事がよくできて誠実なこの人を皆が敬愛した。精明强干 |
精明强干 | jīng míng qiáng gàn | 有能で精力的だ | (机灵敏锐,做事能干)他是个精明强干的人。彼はなかなか切れるやつだ。→碌碌无为 |
精疲力竭 | jīng pí lì jié | 精も根も尽き果てる | (精神疲乏,力气用尽)每天下班回家都感到精疲力竭。毎日仕事を終えて家に帰ると精根尽き果ててしまう。筋疲力尽 |
精疲力尽 | jīng pí lì jìn | くたくただ | (身体非常疲乏,没有一点力气)已经精疲力尽,再也走不动了。もうへとへとで歩けない。有气无力 |
旌旗招展 | jīng qí zhāo zhǎn | 色とりどりの旗が翻る | (作战的旗帜迎风飘扬,比喻军队阵容的盛大壮观)军营的木栅栏寨墙后旌旗招展,鼓角齐鸣,杀声阵阵。木柵を巡らした軍営の砦から旗が翻り、太鼓や角笛が一斉に鳴り響いて、雄叫びの声が次々と上がった。 |
井然有序 | jǐng rán yǒu xù | 整然として乱れがない | (整齐不乱,次序分明)乘客们井然有序地排队上车。乗客たちは整然と並んで乗車している。有条有理 |
敬若神明 | jìng ruò shén míng | 神のごとく敬う | (敬重得如同对待神灵一样。形容极其尊敬)他执政英明,所以百姓对他敬若神明。彼は英知に富んだ聡明な政治家であり、民は彼を神の如く敬っている。敬而远之 |
精神百倍 | jīng shén bǎi bèi | 元気百倍になる | (形容特别有精神)这次精神百倍一定要创世界新记录。こんどこそは世界新記録をだすと意気込んでいる。 |
精神抖擞 | jīng shén dǒu sǒu | 元気を奮い起こす | (精神振作)精神抖擞地出门去了。喜び勇んで出かけていった。容光焕发 |
精神焕发 | jīnɡ shén huàn fā | 元気はつらつ | (精神振奋,情绪高昂)参加体育活动就会感到精神焕发。スポーツをすると気持ちが若やぐ。→筋疲力尽 |
精神恍惚 | jīng shén huǎng hū | 精神がぼんやりする | (恍忽:迷糊。形容精神不集中的样子)她可能有心事,这几天上课精神恍惚,无精打采的。彼女は心配事があるのか、この数日の授業はぼうっとして無気力だ。→精神焕发 |
惊世骇俗 | jīng shì hài sú | 世間をあっと言わせる | (因思想、言行等异于寻常而使人感到震惊)在封建社会,男女敢于私奔他乡,可谓惊世骇俗之举。封建社会では、男女が他国に駆け落ちすることは衝撃的な事件だった。石破天惊 |
惊叹不已 | jīng tàn bù yǐ | しきりに驚嘆する | (满口赞叹)对他的手法连内行也惊叹不已。彼のやり方にはプロさえも舌を巻いた。 |
惊涛骇浪 | jīng tāo hài làng | 逆巻く大波 | (震惊人心的大波浪)海鸥在惊涛骇浪上翱翔。カモメが荒れ狂う波の上を旋回する。→风平浪静 |
惊天动地 | jīng tiān dòng dì | 度肝を抜く | (发生的事情极不寻常)惊天动地的大事件。驚天動地の大事件。→无声无臭 |
泾渭分明 | jīng wèi fēn míng | けじめがはっきりしている | (优劣是非非常分明)他们兄弟感情很好,但是在政治立场上却泾渭分明。彼ら兄弟は仲が良いが政治的立場は一線を画している。是非分明 |
精卫填海 | jīng wèi tián hǎi | 困難にめげずに努力奮闘する | (意志坚定,不惧艰苦)“精卫填海”那种锲而不舍的精神值得我们颂扬。“精衛海を填む”この粘り強い精神は称賛に値する。愚公移山 |
敬谢不敏 | jìng xiè bù mǐn | 謹んでお断りする | (谢:推辞;不敏:不聪明,没有才能。恭敬地表示能力不够或不能接受。多作推辞做某事的婉辞)我实在没有能力来承担这一事务,只好敬谢不敏了。私はこの仕事を引き受ける立場にありませんので、お断りします。无能为力→责无旁贷 |
惊心动魄 | jīng xīn dòng pò | はらはらする | (令人十分惊惶恐惧)比赛的进展惊心动魄令人捏一把汗。手に汗握るスリリングな試合展開。心惊肉跳 |
敬业乐群 | jìng yè lè qún | 学友と打ち解け学問に励む | (专心学习,和同学融洽相处)古代读书人敬业乐群,相互切磋学 问的风气,在今天的大学生中仍然值得提倡。読書家が熱心に勉強し、学友と打ち解け、互いに学問を切磋琢磨していた昔の気風は、今日の大学生の間でもなお推奨されるべきものである。 |
精益求精 | jīng yì qiú jīng | 絶えず改善する | (力求技能进步再进步)对英语精益求精。英語に磨きをかける。 |
静影沉璧 | jìng yǐng chén bì | 静かなる月影、水底の玉に似たり | (平静的月影映在水底,好似沉下的一块玉)而或长烟一空,皓月千里,浮光耀金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极。(范仲淹 岳阳楼记)或は而(ま)た長煙一空、皓月千里、浮光金を躍(おど)らし、静影、璧を沈め、漁歌互ひに答ふる、此の楽しみ何ぞ極まらん。 |
精忠报国 | jīng zhōng bào guó | 国に身を捧げる | (为国家竭尽忠诚,牺牲一切)精忠报国,这是岳飞誓死不二的誓言。「精忠報国」これは岳飛が死すとも変わらずと誓った言葉である。毁家纾难→卖国求荣 |
炯炯有神 | jiǒng jiǒng yǒu shén | 鋭く生き生きしている | (目光明亮而有精神)炯炯有神的眼睛。ぎらぎらした目。 |
迥然不同 | jiǒng rán bù tóng | まるきり違う | (差别很大,完全不同)这座城市现在的面貌跟十年前迥然不同。この都市の現在の様相は十年前とまるで違っている。截然不同 |
久别重逢 | jiǔ bié chóng féng | 久しぶりに再会する | (长期分离后再次会面)久别重逢,自有许多话说。久しぶりの再会だから自然言いたいことも山ほどある。 |
旧病复发 | jiù bìng fù fā | 持病が再発する | (原来的病又犯了)袁绍闻袁尚败回,又受了一惊,旧病复发,吐血数斗,昏倒在地。(三国演義 三十二回)袁紹は袁尚の敗北の報を聞くや、驚きのあまり病が再発し、吐血すること数斗、その場に昏倒した。 |
纠缠不休 | jiū chán bù xiū | しつこくからむ | (烦扰不停)被男人纠缠不休。男にしつこく言い寄られる。 |
酒池肉林 | jiǔ chí ròu lín | 酒池肉林 | (奢侈淫逸至极。也可以形容酒肉之多)他仗着庞大的祖产,天天过着酒池肉林的生活。莫大な遺産を頼みに、贅沢三昧の生活を送っていた。灯红酒绿 |
久而久之 | jiǔ ér jiǔ zhī | 月日のたつうちに | (经过了相当长的时间)机器要不保养,久而久之就要生锈。機械は手入れをしないと、時間がたつうちにさびてしまう。→一朝一夕 |
久假不归 | jiǔ jiǎ bù guī | 長い間借りて返さない | (假:借;归:归还。原指假借仁义的名义而不真正实行,后指长期借用而不归还)借了公家或别人的东西都应及时归还,不能久假不归。公共の場や他の人から何かを借りた場合は、すみやかに返し、長い間借りたままではいけない。有名无实→完璧归赵 |
久经沙场 | jiǔ jīng shā chǎng | 幾たびの戦火をくぐる | (实际经验丰富)久经沙场的老将。戦場の経験豊かな老将軍。 |
酒囊饭袋 | jiǔ náng fàn dài | ろくでもないやつ | (只会吃喝,不会做事)老子是英雄,儿子却是酒囊饭袋。親父は英雄だが息子はろくでなしだ。→英雄好汉 |
九牛一毛 | jiǔ niú yì máo | 取るに足りない少数 | (极其微小)他的罪恶太多了,这不过是九牛一毛而已。彼の罪は多すぎて、これはほんの一部に過ぎない。沧海一粟 |
酒肉朋友 | jiǔ ròu péng you | 飲み友達 | (只在吃喝上来往交际的朋友)他结交的都是一些酒肉朋友。付き合っているのは皆遊び仲間だ。狐朋狗友 |
久盛不衰 | jiǔ shèng bù shuāi | 久しく衰えない | (事物盛行的时间很长,一直不衰退)纳西古乐虽然古老,但五百多年来却久盛不衰。ナシ族の古楽は古いが、五百年以上も昔から久しく伝えられている。→风靡一时 |
救死扶伤 | jiù sǐ fú shāng | 負傷者を世話する | (抢救快死的人)救死扶伤是医生的天职。死にかかる人を救助し、負傷者の手当てをすることは医者の責務である。治病救人 |
九死一生 | jiǔ sǐ yì shēng | 九死に一生を得る | (经历极大危险而幸存)九死一生,可真得感谢医生。九死に一生を得、ほんとうにお医者様様だ。死里逃生 |
九天揽月 | jiǔ tiān lǎn yuè | 志が壮大で雄々しい | (壮志豪情)九天揽月,入海捉鳖。九天に月を抱き、大海に泥亀を捕える。(大きな志があれば何でもできる) |
九霄云外 | jiǔ xiāo yún wài | はるかに遠いところ | (在九重天的外面。比喻无限远的地方或远得无影无踪)把那事忘到九霄云外去了。あのことはもうすっかり忘れてしまった。烟消云散、无影无踪 |
咎由自取 | jiù yóu zì qǔ | 自業自得だ | (罪过或灾祸是由自己招来的)他超速行车,结果翻车受伤,真是咎由自取。スピードを出しすぎて、横転して怪我をしたのは、自業自得というものだ。他贪赃枉法,被判无期徒刑,实在是咎由自取。身を滅ぼして無期懲役に処せられたのは、身から出た錆だ。自作自受 |
举案齐眉 | jǔ àn qí méi | 夫婦が互いに尊敬し合う | (送饭时把托盘肖得跟眉毛一样高。后形容夫妻互相尊敬)这对夫妻结婚至今30年,从来没有吵过嘴,举案齐眉,相敬如宾。この夫婦は結婚してから30年、一度も喧嘩をしたことがなく、食事の膳を目八分にささげ、お互いを尊敬し合っている。心心相印、夫唱妇随→琴瑟不调 |
居安思危 | jū ān sī wēi | 治に居て乱を忘れず | (随时有应付意外事件的思想准备)我们虽然生活条件很好,但也要有居安思危的意识。我々の生活条件は良いが万が一の心構えを怠ってはならない。常备不懈 |
举不胜举 | jǔ bú shèng jǔ | 枚挙にいとまがない | (不胜:不尽。列举也列举不完。形容数量很多)中国的名山大川举不胜举。中国には有名な山や川が数えきれないほどある。数不胜数、不计其数→寥寥无几、屈指可数 |
局促不安 | jú cù bù ān | 気詰まりを感じる | (紧张恐惧,不知所措)在她面前觉得局促不安。彼女は煙たい存在だ。忐忑不安 |
居高临下 | jū gāo lín xià | 上から目線 | (处于有利的地位或地势)瞧你那居高临下的。まったく何様のつもりだ。铃木一副了不起的样子居高临下地说话。 鈴木は偉そうに上から物を言う。大家都不喜欢她那种居高临下的态度。皆は彼女のああいう高飛車な態度が好きではない。我军居高临下,敌人屡次进攻均被击退。我が軍は有利な位置を占め、敵の数回に渡る攻撃もことごとく撃退した。我在山上居高临下地四面观看,但是什么也看不清。私は山の上から四方を見下ろしたが、何もはっきり見えなかった。站在山顶上,他居高临下,俯瞰着整个城市的美景。丘の上に立って見下ろすと、街全体の美しい景色を眼下に見渡すことができる。谈判时,他总是以居高临下的姿态出现,使得对方感到压力巨大。交渉時、彼は常に上から目線で臨み、相手に大きなプレッシャーを与える。高高在上 |
鞠躬尽瘁 | jū gōng jìn cuì | 力を尽くす | (贡献出全部精力)鞠躬尽瘁的觉悟。骨を埋める覚悟。呕心沥血 |
居功自傲 | jū gōng zì ào | 鼻にかけて傲慢だ | (自以为有功劳而骄傲自大)摆出居功自傲的脸色。手柄顔をする。→谦虚谨慎 |
举国欢腾 | jǔ guó huān téng | 全国喜びに沸く | (一个国家或多个国家的人民一起欢腾庆祝)喜讯传来,普天同庆,举国欢腾。吉報が伝わると、皆が祝い、国中が喜びに沸きあがった。普天同庆 |
聚集成堆 | jù jí chéng duī | 山のように積み重ねる | (众多事物聚集在一起。形容数量很多)西方国家经济发达,但社会问题聚集成堆。西側諸国は、経済発展しているが、社会問題が山積みしている。堆积如山 |
拒谏饰非 | jù jiàn shì fēi | 忠告を退け過ちを覆い隠す | (拒绝规劝,掩饰错误)拒谏饰非,愚而上同,国必祸。(荀子 成相)諫める者を退け、自分の悪事を取り繕い、愚かなくせに雷同する者をよしとするようでは、その国は必ず禍に見舞われる。文过饰非 |
聚精会神 | jù jīng huì shén | 精神を集中する | (注意力非常集中)我聚精会神地读书。読書三昧。聚精会神地工作。一心不乱に仕事をする。让孩子聚精会神地去学习。子供を学習に集中させる。一动不动,聚精会神地听着。身じろぎもせず、一心に聞き入っている。每个同学都聚精会神地听老师讲课。どの学生も一心に教師の講義を聞いている。他干什么都聚精会神,从不分心。彼は何をするにも精神を集中し、気を散らしたことはない。→心不在焉 |
据理力争 | jù lǐ lì zhēng | 理詰めで大いに論争する | (根据道理尽力争辩或争取)你的主张既然是正确的,就应当据理力争。君の主張は正しいのだから、理詰めで大いに争うべきだ。→无理取闹 |
举目皆是 | jǔ mù jiē shì | どこにでもある | (抬头看满眼都是)现在的长春市举目皆是高楼大厦。現在の長春市はどこにでも高層ビルが見られる。比比皆是 |
举目四望 | jǔ mù sì wàng | 遠く四方を眺めやる | (放眼四周)站在国贸大厦上,举目四望,街道纵横,高楼林立。国貿ビルで目を上げ四方を眺めれば大通りは縦横に走り高いビルが林立している。 |
举棋不定 | jǔ qí bú dìng | 態度を決めかねる | (犹豫不决,拿不定主意)举棋不定,左右为难。打つべき手が決まらず進退に窮する。→当机立断 |
聚沙成塔 | jù shā chéng tǎ | ちりも積もれば | (积少成多)聚沙可以成塔,涓流可以大河。塵も積もれば山となる、小川も集まれば大河となる。集腋成裘 |
举世混浊 | jǔ shì hùn zhuó | 汚れ切った世の中 | (举:全。混浊:不清明。世上所有的人都不清不白。比喻世道昏暗)举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。(楚辞·屈原·渔父)世を挙げて皆濁れるに、我独り清めり。衆人皆酔へるに、我独り醒めたり。 |
举世闻名 | jǔ shì wén míng | 世界的に有名だ | (名气极大)举世闻名的富士山。世界に名だたる富士山。 龙井茶是举世闻名的高级茶叶。竜井茶は世に聞こえた銘茶である。李时珍是举世闻名的古代医药学家。李時珍は著名な古代の医薬学者だ。→默默无闻 |
举世无双 | jǔ shì wú shuāng | 世に並ぶものがない | (全世界找不到第二个)北京故宫是一个富丽堂皇举世无双的大宫殿。北京の紫禁城は、世界でも類を見ない壮大な宮殿だ。独一无二→无独有偶 |
举世瞩目 | jǔ shì zhǔ mù | 世を驚かす | (吸引全世界人的注意力)取得了举世瞩目的成就。きわめて注目すべき成果をあげた。北京已成为举世瞩目的地方。北京はもはや世界が注目する場所となった。举世瞩目的上海世博会今天正式开幕。世界が注目する上海万博は、本日正式に開幕した。面对严重的经济危机,一举一动都将受到举世瞩目。深刻な経済危機に直面し、アメリカの動向が世界の注目を集めている。举世瞩目的北京奥运会于2008年成功举办,展现了中国的风采和实力。世界が注目する北京オリンピックは2008年に成功裏に開催され、中国の風格と実力を示した。中国经过几十年的改革开放,取得了举世瞩目的成就,成为世界上第二大经济体。数十年にわたる改革開放を経て、中国は目覚ましい発展を遂げ、世界第二位の経済大国になった。改革开放30多年来,中国发展取得了举世瞩目的成就,为世界经济增长贡献了重要力量。改革開放の過去三十年間、中国の発展はめざましい成果をあげ、世界の経済成長に大きく貢献した。引人注目 |
举手之劳 | jǔ shǒu zhī láo | わずかな骨折り | (毫不费力)那么点儿事不过是举手之劳。それくらいならお安いご用だ。易如反掌 |
具体而微 | jù tǐ ér wēi | 内容は大体備えているが規模は小さい | (指事物的各个组成部分大体都有了,不过形状和规模比较小些)这个阅览室可以说是一个具体而微的图书馆。この閲覧室はいわば小型の図書館みたいなものだ。 |
据为己有 | jù wéi jǐ yǒu | 他人のものを不法に占有する | (把不是自己的东西占为自己所有)把公共利益据为己有。公の利益を私する。见利忘义→拾金不昧 |
居无定所 | jū wú dìng suǒ | 定住の場所がない | (没有固定的居住位置)在动乱的年代,人们四处奔波,居无定所。動乱の時代、人々は駆けずり回って、定住地がなかった。 |
居心不良 | jū xīn bù liáng | 了見が汚い | (存心不善,指内心存在着恶意或阴谋)这些人居心不良,少跟他们来往。あいつらは良からぬ下心を抱いてるから、付き合わないほうが良い。居心叵测 |
居心叵测 | jū xīn pǒ cè | 陰険で本心がはかりがたい | (存心险恶,不可推测)嘴里说的满好听,但居心叵测。口先ではうまいことを言うが本心はわからない。别有用心 |
居心险恶 | jū xīn xiǎn è | 陰険な下心がある | (心地阴险恶毒)这次造谣的人居心险恶,先后在各大网站发帖留言。悪意を持った人騒がせな人間がウェブサイトに根も葉もない噂を次々と書き残している。 |
举一反三 | jǔ yī fǎn sān | 一をもって十を知る | (举一例便能够推知其他的)善于学习的人,对于所学的知识往往能举一反三,触类旁通。勉強のよく出来る人は、しばしば学んで得た知識から多くの事柄を推し測り、一つの例から多くの事が分かる。闻一知十、触类旁通 |
居之不疑 | jū zhī bù yí | 当然のように振る舞う | (对自己所处的地位,毫不怀疑)他居之不疑道:“出去后,我做主!”。「そこへ行ったら、俺が仕切るからな。」彼はそれが当然であるかのように言った。当之无愧 |
拒之门外 | jù zhī mén wài | きっぱりと断る | (不让其进入)把推销员拒之门外。セールスマンを玄関先で追い返す。 |
聚族而居 | jù zú ér jū | 一族で集まって居住する | (聚:聚集;族:家族。同族人聚集一起居住)当地的土人往往聚族而居,累块积苏以为房舍,看上去绝不富裕。現地の原住民は一族で暮らし、家は土や草を積み上げて建てており、どう見ても金持ちには見えない。 |
举足轻重 | jǔ zú qīng zhòng | 全局面を左右する | (影响全局的关键作用)举足轻重的人物。全局面を左右する重要な立場にある人物。→无关大局 |
涓涓细流 | juān juān xì liú | 細く小さな流れ | (细水缓流)浩瀚的海洋来自涓涓细流。広漠たる大海は細く小さな流れから始まる。 |
卷土重来 | juǎn tǔ chóng lái | 捲土重来 | (恢复势力)他毫无卷土重来的希望。彼が再起する見込みはまったくない。东山再起 |
卷帙浩繁 | juàn zhì hào fán | 書籍がおびただしい | (卷帙:书籍或书籍的篇章。形容书籍很多或一部书的部头很大)明天还得继续与卷帙浩繁的资料打交道。明日も膨大な量の資料を扱わなければならない。 |
绝长续短 | jué cháng xù duǎn | 長所で短所を補う | (截取长的,补充短的,比喻用长处补短处)世界各国应该互相学习,绝长续短。世界各国は互いに学び合い、他国の長所を取り入れて、自国の短所を補うべきだ。取长补短 |
绝处逢生 | jué chù féng shēng | 九死に一生を得る | (在走投无路的情况下,又有了生路)他没想到绝处逢生,一艘远洋轮船发现了他,把他救起来了。遠洋船が彼を見つけ救助し、思いもかけず、彼は九死に一生を得た。逢凶化吉 |
绝代佳人 | jué dài jiā rén | 絶世の美人 | (当世无双的美女)西施是战国时越国的一位绝代佳人。西施は戦国時代の越国の絶世の佳人であった。国色天香 |
绝情寡义 | jué qíng guǎ yì | 血も涙もない | (不念情谊,不讲人情)他抛妻离子,人人都说他是个绝情绝义的冷血动物。彼は妻を捨て、人々は彼を血も涙もない冷血動物だと言った。无情无义 |
绝无仅有 | jué wú jǐn yǒu | またとない貴重品 | (极为罕见)这么大的钻石在这个世上绝无仅有。こんなに大きいダイヤモンドはこの世に二つとない。独一无二 |
决一死战 | jué yì sǐ zhàn | 背水の陣 | (作一次你死我活的战斗)最后他们两个决一死战,只有一个能生存下去。決戦をむかえ生き残るのはどちらかひとつだ。孤注一掷 |
君子固穷 | jūn zǐ gù qióng | 君子はもとより貧しい | (君子:有教养、有德行的人;固穷:安守贫穷。指君子能够安贫乐道,不失节操)君子固穷,小人穷斯滥矣。(論語)君子固(もと)より窮す。小人窮すれば斯(ここ)に濫(みだ)る。 |
君子好逑 | jūn zǐ hǎo qiú | 君子の良き伴侶 | (逑:通“仇”,配偶。原指君子的佳偶。现指男子追求佳偶)窈窕淑女,君子好逑。(詩経)美しくしとやかな娘は、君子の良き伴侶である。 |
面目可憎 | miàn mù kě zēng | 容貌が憎たらしい | (人的容貌使人厌恶)面目可憎,语言无味。顔つきが憎らしく、言葉が無味乾燥だ。→国色天香 |