Top Page 中国語講座
成語一覧
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
哀哀欲绝 | āi āi yù jué | 息も絶えないほど悲しむ | (悲哀到了要气绝的地步,形容悲伤到了极点)那宝珠按未嫁女之礼在灵前哀哀欲绝。(紅楼夢 十三回)その宝珠は、未婚の娘の服喪の定めに従って、霊前で息も絶えないばかりに悲しがった。哀痛欲绝 |
哀兵必胜 | āi bīng bì shèng | 憂憤の軍は必ず勝つ | (受压而悲愤的一方,定能克敌制胜)哀兵必胜,骄兵必败。(老子)悲憤を持つ軍隊は勝ち、自信過剰の軍隊は負ける。 |
爱不忍释 | ài bù rěn shì | 手放すに忍びない | (喜欢得舍不得放下)捧着那个古玩爱不忍释。その骨董を手放さず、大切にしている。爱不释手 |
爱不释手 | ài bú shì shǒu | 手放すに忍びない | (喜欢得舍不得放下)这个青花瓷花瓶,是爷爷爱不释手的宝贝。この青磁の花瓶は、祖父が手放せないお気に入りの宝物だ。他对这几件字画古玩爱不释手。彼はこれらの書画骨董をひどく気に入ってしまった。孩子爱不释手地抱着洋娃娃很快进入了梦乡。子供は人形を愛おしそうに抱きしめ、すぐに眠りについた。他喜欢看小说,拿起一本来就爱不释手。彼は小説を読むのが好きで、本を手にするともう片時も手放せない。这台笔记本电脑是他爱不释手的宝贝,每次出差,总随身带着。このノートパソコンは、彼が出張するときはいつも肌身離さず持ち歩いている宝物だ。他拿着新买的文具盒看了又看,爱不释手。彼は新しい文房具箱を見て大変気に入ったようだ。他爱不释手地摆弄着刚买回来的电脑。彼は買ったばかりのパソコンを愛おしそうにいじった。这本童话太吸引人了,无论读多少遍都不会腻,真让我爱不释手。このおとぎ話はとても魅力的で、何回読んでも飽きることがない。这是一张令发烧友爱不释手的专辑。オーディオマニアにはたまらないアルバムだ。这本书让人读了又想读,爱不释手地仔细品味。何度も読み返し、愛情をもって味わいたいと思わせる本だ。→不屑一顾 |
爱财如命 | ài cái rú mìng | 守銭奴 | (贪爱钱财就像爱惜生命一样)这个人爱财如命,是个钱串子。その人は金に目がなく、金もうけ以外は見向きもしない人だ。锱铢必较→挥金如土 |
挨打受骂 | ái dǎ shòu mà | 殴られののしられる | (受人打骂与虐待)我们这些奴才白陪着挨打受骂的。(紅楼夢 九回)私ども召使ときたら、みすみす打たれて罵られる羽目になってしまうのだ。 |
哀而不伤 | āi ér bù shāng | 哀しみて傷つかず | (做事适中,没有过度的地方)乐而不淫,哀而不伤。(論語)楽しんでも度をこさず、悲しんでも心をいためない。(すべてにわたり節度がある)哀感顽艳 |
哀感顽艳 | āi gǎn wán yàn | 切々とした哀感 | (哀伤的情调使愚顽的人和聪慧的人都受感动)凄入肝脾,哀感顽艳。(文選 与魏文帝牋)歌声がもの悲しく心に染み入り、愚かな者も聡明な者も皆感動させられる。 |
哀鸿遍野 | āi hóng biàn yě | 難民が野に満ちあふれる | (到处都是流离失所的灾民)在旧社会,每逢水旱战乱,老百姓就被迫四处逃亡,那真是哀鸿遍野,一片凄凉。旧社会では、自然災害や戦乱のたびに、人々はあちこちに逃げ出さざるを得ず、それは哀し気な声の雁が野に満ちるようで、まったく悲惨なものだった。民不聊生→安居乐业、丰衣足食 |
哀毁骨立 | āi huǐ gǔ lì | 悲哀のあまり痩せ衰える | (因居亲丧悲损其身,瘦瘠如骨骸支立)孝行纯至,父母卒,哀毁三年,不出庐寝,骨立异形,医疗数年乃起。服竟,羸瘠骨立异形,医疗数年乃起。(後漢書)いちずに親孝行で、父母が亡くなると、悲しみのあまり、心身が衰え、三年の間、墓の側に建てた小屋から出なかった。喪が明けるとすっかりやせ衰え、骨ばかりの異様な姿になり、何年間も治療してやっと起き上がれるようになった。→笑逐颜开、哀而不伤 |
挨家挨户 | āi jiā āi hù | 一軒ごとに | (从一家到另一家)挨家挨户地进行盘问。一軒一軒しらみつぶしに尋ね回る。 |
挨家按户 | āi jiā àn hù | 一軒ごとに | (从一家到另一家)基层人民代表大会代表换届选举工作开始了,选举工作人员挨家按户进行选民登记,发放选民证。末端の人民代表大会代表が交代する時期となり、そのための選挙作業が始まった。選挙スタッフは各家庭を回って有権者登録を行い、選挙証を発行した。挨家挨户 |
爱理不理 | ài lǐ bù lǐ | けんもほろろ | (不大理睬, 形容对人冷淡、怠慢)我和她说话,她总是爱理不理的。私が彼女に話しかけても、彼女はいつも冷淡だ。 |
挨门逐户 | āi mén zhú hù | 一軒ごとに | (顺着次序一家紧挨着一家。表示一家都不漏掉)挨门逐户给军烈属拜年。軍の殉職者の遺族の家を一軒一軒年始の挨拶に回る。挨家挨户 |
爱莫能助 | ài mò néng zhù | 力になりたくてもなれない | (虽然同情,但无力相助)对于儿子的困难,王老汉实在是爱莫能助。息子の問題に対しては王老人は助けてやりたくとも力が及ばない。力不从心 |
矮人观场 | ǎi rén guān chǎng | 知ったかぶりをする | (随声附和,毫无己见)他们懂得什么,不过是矮子看戏就是了。あいつらに何がわかるもんか、わけもわからずに付和雷同しているだけさ。矮子看戏、人云亦云→见多识广 |
唉声叹气 | āi shēng tàn qì | ため息をつく | (痛苦而发出叹息声)不要受了一点挫折就唉声叹气。ちょっとしくじったからといって、すぐため息をついてはいけない。垂头丧气 |
碍手碍脚 | ài shǒu ài jiǎo | 足手まといになる | (使人觉得做事不方便)行李带多碍手碍脚的,放在家里吧。荷物が多いと足手まといだ、家に置いて行け。他在家帮不上忙,只会碍手碍脚。彼が家にいても手助けにならず、邪魔になるだけだ。 |
哀丝豪竹 | āi sī háo zhú | 管弦が心を揺さぶる | (悲壮的乐声)酒肉如山又一时,初筵哀丝动豪竹。(杜甫 酔為馬墜諸侯携酒相看)酒肉を山のように積み上げ、ひとしきり酒盛りをする。宴席の初めから哀しい調べの糸の音を奏で、力強い竹管を鳴らす。 |
哀痛欲绝 | āi tòng yù jué | 悲しみの極致 | (伤心得要死,形容悲痛到了极点)彼は身内が不幸に遭った知らせを聞くと、あまりの悲しみに涙ばかりで声にならなかった。哀哀欲绝→兴高采烈、欣喜若狂 |
爱屋及乌 | ài wū jí wū | 愛、屋上の鳥にも及ぶ | (爱人而连带地爱护停留在他屋上的乌鸦)爱其人者爱兼屋上之乌。(说苑)その人を愛する者は、その人の家の屋根の上にいる烏まで可愛くなる。相濡以沫→爱莫能助 |
爱惜羽毛 | ài xī yǔ máo | 名誉を重んじる | (处事谨慎,洁身自好,爱惜声誉)有些人过于爱惜羽毛,什么也不敢做。一部の人はわが身惜しさに何も思い切ってやれない。 |
爱憎分明 | ài zēnɡ fēn mínɡ | 好悪の念 | (态度很鲜明)我们做人应该光明磊落,爱憎分明。身を処するに私心なく立場を明らかにするべきだ。旗帜鲜明 |
矮子看戏 | ǎi zi kàn xì | 知ったかぶりをする | (随声附和,毫无己见)正如矮子看戏一般,见前面人笑,他也笑。(朱子語類 巻二十七)ちょうど背の低い人が芝居を観るのと同じで、前の人が笑うのを見て、自分も笑う。矮人观场 |
安安静静 | ān ān jìng jìng | 静かだ | (没有声音,十分寂静)老师叫我们不要大声吵闹,安安静静地上自习。先生は、音を立てないように、静かに自習するように言った。有一只狗安安静静地躺着。一匹の犬がおとなしく寝そべっている。过着安安静静的日子。こぢんまりと暮らす。→吵吵闹闹 |
安邦定国 | ān bāng dìng guó | 国を安定させ強固にする | (使国家平安稳定)皇帝只是一个人,长不出三头六臂,也要安邦定国,靠的还是这些大臣。一人の皇帝にして、存分に力を発揮することは難しく、国を安定させ強固にするには、やはりこれらの大臣たちの手を借りなければならない。 |
按兵不动 | àn bīng bú dòng | 時機を待つ | (控制住军队暂不行动)大家都动起来了,你怎么还按兵不动呢?みんなはもうやり出したのに、君はなぜまだ腰を上げないのか。→调兵遣将、雷厉风行 |
安步当车 | ān bù dàng chē | ゆっくり歩く | (缓缓步行)现在正是上班时间,汽车拥挤,咱们还是安步当车吧。いまは通勤時間で道路が込むからやっぱりゆっくり歩いて行こう。 |
按部就班 | àn bù jiù bān | 段取りをふむ | (按照一定的步骤、顺序进行)学习科学知识,应该按部就班,循序渐进。科学知識を学ぶには段取りをふみ順を追い進まねばならない。循序渐进 |
安不忘危 | ān bù wàng wēi | 危難を忘れない | (处于安定的环境中,不忘记有可能出现的危难)安而不忘危,存而不忘亡,治而不忘乱,是以身安而国家可保也。(易経)平穏無事なときにも危険や災難のことを忘れず、生きているときにも滅亡のことを忘れず、よく治まっているときにも乱を忘れない。居安思危、常备不懈→高枕无忧、麻痹大意 |
安常处顺 | ān cháng chǔ shùn | 現状に満足する | (安于平常的状态,顺从事物的发展)安时而处顺,哀乐不能入也。(荘子)時の巡り合わせに任せ、あるがままに素直に従っていれば、悲しみや楽しみはそこへ入り込むことはできない。 |
暗淡无光 | àn dàn wú guāng | 光を失う | (失去光彩)眼神暗淡无光。目がどんよりしている。太阳过了,整个天空又显得暗淡无光,北风在头顶上呼呼地号叫着。日が暮れて空が暗くなり、頭上で北風がうなり声をあげている。黯然失色 |
暗渡陈仓 | àn dù chén cāng | 密かに陳倉を渡る | (正面迷惑敌人,从侧翼突然袭击。也比喻暗中行事)明修栈道,暗渡陈仓。蜀の桟道を修理しながら、密かに軍に陳倉を経由させ関中の章邯を奇襲する。(偽装工作と奇襲をあわせる戦術)明争暗斗 |
安堵如故 | ān dǔ rú gù | 従来通りに安住する | (像原来一样相安无事)农民起义军所到之处,豪绅都被赶出了庄园,百姓则安堵如故。農民蜂起軍の行く所、土地の所有者たちは皆荘園を追われたが、人民のほうは今まで通りに暮らした。相安无事 |
安分守己 | ān fèn shǒu jǐ | 身のほどをわきまえる | (安守本分)立定脚跟,安分守己。しっかりと足で立ち己の分を守る。他是一个安分守己的人,从不干违法的事。彼は立場をわきまえた人で、法を犯したことはこれまで一度もない。父亲一辈子安分守己,从来跟人家争什么。父は一生自分の本分を守り、人様ともめることなどなかった。他决心克服打架斗殴的毛病,做个安分守己的青年。彼はケンカや乱闘の習癖を克服し、本分をわきまえる青年になろうと決意した。爷爷一辈子规规矩矩地种田,是个安分守己的庄稼汉。祖父は生涯、規律正しく身の程をわきまえて農業を営む作物農民だった。到外婆家你可要安分守己,不许胡说乱闹。おばあちゃんの家に行くときは、騒がず静かにしていなければならない。叔叔成家立业后,过着安分守己的日子。叔父が家庭を築いてからは、品行方正で静かに暮らしていた。→图谋不轨 |
安富尊荣 | ān fù zūn róng | 栄華を極める | (身安富有,尊贵荣耀)君子居是国也,其君用之,则安富尊荣。(孟子)君子がその国にいて、その君王が彼を用いさえすれば、国は安らかに富み栄える。 |
安家乐业 | ān jiā lè yè | 安穏に暮らす | (安定地生活)政治清明,经济繁荣,社会安定,百姓就安家乐业。政治が清廉公正で、経済が繁栄し、社会が安定すれば、庶民は安穏に暮らすことができる。安居乐业 |
安家立业 | ān jiā lì yè | 身を固め正業に就く | (安置家庭,创立事业)孩子们长大了,已到了安家立业的年龄。子供達は成長して所帯を持ち事業を始める年齢になった。安家落户 |
安家落户 | ān jiā luò hù | 住み着く | (长期住下去)初夏之后北归的燕子在我家的房檐下安家落户了。初夏が過ぎ、我家の軒先に渡りツバメが巣を構えて定住した。安家立业 |
暗箭伤人 | àn jiàn shāng rén | 密かに人を陥れる | (暗中施用阴险手段伤人)他企图制造翻车事故,暗箭伤人。彼は転覆事故をくわだて、密かに人を陥れようとした。笑里藏刀、→光明正大 |
安居乐业 | ān jū lè yè | 安穏に暮らす | (安定地生活)经济萧条,人民无法安居乐业。不景気では、人々は安心して暮らせない。只有社会秩序安定,人民才能安居乐业。社会秩序が安定してこそ、人々は安心して暮らし、働くことができる。叔叔下岗后又找到了工作,过上了安居乐业的生活。叔父は退職後、再び仕事が見つかり安穏に暮らせるようになった。今天我们的安居乐业,是父兄的血汗挣来的。今日の我々の幸せな生活は、父や兄の世代が血と汗であがなってくれたものだ。十几年过去了,眼看着孩子们都到了安居乐业的时候了。十数年がたち、あっと言う間に子供たちは皆、家庭を持って仕事をするようになった。我原以为搬到山沟里,可以安居乐业,谁知道都是白想。私は当初山間に移れば、安心して生活し生業に励むことができると思っていたが、どうしてどうしてむだな思いであった。这里街道整洁,环境优雅,市民安居乐业。この町内は整備されており、環境は素晴らしく、市民は安心して生活し働いている。安身立命 |
安良除暴 | ān liáng chú bào | 暴徒を除き良民を安んずる | (铲除暴虐之徒,安抚善良百姓)警方大力打击犯罪团伙活动,安良除暴,深受市民欢迎。警察が徹底的に犯罪組織の活動を取り締まり、暴徒を排除したことは、市民の好評を大いに博した。除暴安良 |
鞍马劳顿 | ān mǎ láo dùn | 旅や戦いで疲れ果てる | (旅途或战斗而劳累)他数十年鞍马劳顿,立下了不少战功。彼は数十年間、戦に明け暮れ、多くの戦功を立てた。鞍马劳倦 |
鞍马劳倦 | ān mǎ láo juàn | 旅や戦いで疲れ果てる | (旅途或战斗而劳累)实不相瞒太公说:老母鞍马劳倦,昨夜心痛病发。(水滸伝 二回)実を申しますと、老母が馬に乗ってくたびれ、昨夜、胸痛の発作を起こしたのです。鞍马劳倦 |
安民告示 | ān mín gào shì | 民心安定の布告 | (安定民心的告示)开闷会的一个原因,是会前没有安民告示。重苦しい会議になる一つの原因は、事前に通知及び討議内容が示されないからだ。荣华富贵 |
按捺不住 | àn nà bú zhù | 抑えられない | (无法抑制)按捺不住心头的愤怒。心の怒りを抑えることができない。 |
安贫乐道 | ān pín lè dào | 清貧に安んじる | (安于清贫,以追求圣贤之道为乐)安贫乐道,恬于进趣,三辅诸儒莫不仰慕之。(後漢書)清貧に安んじ、道を楽しみ、何かを手に入れたいという欲もないので、三輔(長安周辺)の儒者たちは一人として彼を敬愛しないものはなかった。→为所欲为、胡作非为 |
鞍前马后 | ān qián mǎ hòu | 忠実に仕える | (殷勤侍候主人或上司)他好鞍前马后地给人帮忙。彼は世話好きだ。 |
安然如故 | ān rán rú gù | 元のまま無事だ | (还像原来一样安稳)那座楼房地震时安然如故。その建物は震災にびくともしなかった。安然无恙 |
黯然神伤 | àn rán shén shāng | 意気消沈する | (心神悲沮)每当这位老人回忆起旧社会的日日夜夜,都不禁黯然神伤。老人は旧社会で過ごした日々を思い出すと気が滅入ってしまう。→悠然自得 |
黯然失色 | àn rán shī sè | 色あせてしまう | (相比之下,事物仿佛失去原有的色泽、光彩)小丽的美貌使在场的其它姑娘都黯然失色。小麗の美貌に比べると、その場にいた他の娘たちはすべて見劣りしてしまう。 |
黯然无色 | àn rán wú sè | 精彩を欠く | (失去原有光彩)没有你,我的世界黯然无色,失去你,等于失去自己。君がいないと僕の世界は暗澹とした色に染まり、君を失っては自分を失うようだ。 |
安然无事 | ān rán wú shì | 平穏無事 | (平平安安,没有发生事故)知道大家安然无事,这才松了口气。皆が無事だったと知って、ほっとした。平安无事、安然无恙 |
安然无恙 | ān rán wú yàng | 平穏無事 | (平安无事)他家遭了火灾,但一家五口安然无恙。火事になったが、一家五人は無事だった。那次车祸中,只有她一人安然无恙。あの交通事故で彼女だけが無事だった。车撞毁了,驾驶员却安然无恙。車は大破したが、ドライバーは無事だった。全家人都患流感了,只有爷爷安然无恙。家中がインフルエンザにかかったのに、おじいさんだけが健康に変わりなかった。 经过紧张的抢修,大堤安然无恙。必死の突貫補修工事の結果、堤防は無事だった。听到大家安然无恙的消息,心里舒了一口气。全員無事の知らせを聞いて、ほっと胸をなで下ろした。看到大家安然无恙地回来了,我才松了一口气。皆が無事に戻って来たのを見て、やっと一息ついた。都孩子们安然无恙地撤退了安全地带。子供たちは無事に安全な場所まで避難した。这次大地震,他家的房子没倒塌,人也安然无恙。今度の大地震で、彼の家は倒れることなく、人も無事だった。平安无事 |
黯然销魂 | àn rán xiāo hún | 意気消沈する | (心神沮丧得好像掉了魂)她想到这次的离别就是永诀,于是黯然销魂,晕倒在地了。彼女はこれが永遠の別れだと思い至ると、あまりの悲しみに卒倒した。六神无主、失魂落魄→怡然自得、洋洋得意 |
安如磐石 | ān rú pán shí | 盤石のごとし | (像磐石一样安稳不动)经过三个月的攻打,开封仍安如磐石,阻挡着北兵度过黄河。開封は三ヵ月の攻撃を経ても磐石のごとく安泰で、黄河を越えようとする元の兵を押し止めている。安如磐石,危若朝露。大きな岩のように安泰であるが、ひとたび危いとなると朝露のようである。安如泰山→危如累卵、摇摇欲坠 |
安如泰山 | ān rú tài shān | 揺るぎのない | (像泰山一样安稳。形容情势安定稳固,没有危险,不可动摇)敌人向我阵地猖狂进攻,我阵地却安如泰山。敵が我が軍の陣地に狂ったように攻撃をしかけたが、我が陣地はびくともしない。安如磐石→危如累卵、危在旦夕 |
安身立命 | ān shēn lì mìng | 食いっぱぐれのない | (生活有着落)我想要求一份安身立命的工作。生活の安定した仕事に就きたい。安居乐业 |
安身之地 | ān shēn zhī dì | 足掛かり | (容身;立足)可乘此机会,取彼荆州为安身之地,庶可拒曹操也。(三国演義 四十回)この機に乗じ、荊州を奪って足掛かりといたせば、曹操を防ぐことができるものと存じまする。立足之地 |
安守故常 | ān shǒu gù cháng | 現状維持 | (墨守成规,不思变革)我们应该彻底去掉那些安守故常的老思想,锐意改革,不断创新。我々は杓子定規な古い思想を徹底的に取り払い、鋭意改革し、絶えず革新しなければならない。虽然搬到城里了,奶奶还是安守故常,舍不得乡下的一切。都会に出てきたとはいえ、おばあちゃんは昔ながらのやり方に慣れていて、田舎の風習を捨て去ることはできなかった。安常处顺 |
暗送秋波 | àn sòng qiū bō | 流し目を使う | (借指献媚取宠,暗中勾搭)他与那些权贵暗送秋波,有着密切的联系。彼は高官にひそかに秋波を送り密切な関係をもっている。→明目张胆 |
安土乐业 | ān tǔ lè yè | 安穏に暮らす | (安定地生活)和平的年代,越来越多的民众开始摆脱穷困,过上安土乐业的生活。平和な時代となり、多くの民衆が困窮から脱し、安穏に暮らせるようになった。安居乐业 |
按图索骥 | àn tú suǒ jì | 手がかりを頼りに物を探す | (按照线索去查找,易于获得)老梁,我们是按图索骥才找到你的住宅的。梁さん、私達は地図を頼りにあなたの家を見つけました。顺藤摸瓜 |
安土重迁 | ān tǔ zhòng qiān | 故郷は離れ難し | (留恋乡土,不肯轻易迁移)他们三个人都有安土重迁的思想,不愿到外地去工作。彼ら三人は郷土より離れる考えはなく、よその土地へ仕事に行こうとしない。恋恋不舍、安居乐业→背井离乡 |
暗无天日 | àn wú tiān rì | 暗澹とした世の中 | (在反动势力统治下社会的黑暗)在暗无天日的旧社会,劳动人民过着牛马不如的生活。真っ暗闇の旧社会では労働者は牛馬にも劣る生活をしていた。旧社会人民过着暗无天日的生活。旧社会では、人民は日の目も見ない生活に明け暮れていた。→重见天日 |
暗箱操作 | àn xiāng cāo zuò | 裏工作 | (利用职权暗地里做某事)一个暗箱操作的财团决定着中非的石油贸易。内情が不透明な財団が中央アフリカの石油貿易を仕切っている。 |
安心定志 | ān xīn dìng zhì | 気持ちを落ち着かせる | (安下心来)又差五斗星君送悟空去到任,外赐御酒一瓶,金花十朵,着他安心定志,再勿胡为。(西遊記 四回)さらに御酒二瓶と金花十枝を下賜して、悟空の気持ちを落ち着かせ、二度と勝手な真似をせぬようにと配慮をした。 |
安营扎寨 | ān yíng zhā zhài | 仮の宿 | (建立临时的工作基地)施工人员在工地上安营扎寨。作業員たちは工事現場に臨時の宿泊所を建てた。安家落户 |
安于现状 | ān yú xiàn zhuàng | 現状に安んじる | (满足现有的状况,不求进取)不能安于现状,要有所创新。現状に安んじてはならず、新機軸を出さねばならない。 |
安之若素 | ān zhī ruò sù | 平静を保つ | (对反常现象或不顺利的情况视若平常,毫不在意)安之若素,毫不介意。平然として意に介しない。随遇而安→惊惶失措、寝食不安、见异思迁 |
暗中摸索 | àn zhōng mō suo | 陰で模索する | (在黑暗中寻找探索)凶杀案没有头绪,处于暗中摸索状态。殺人事件が迷宮入りし暗中模索の状態だ。→豁然开朗 |
昂然直入 | áng rán zhí rù | 昂然として入る | (抬起头径直往里走)何进昂然直入。至嘉德殿门,张让、段珪迎出,左右围住。(三国演義 三回)何進が臆せず門をくぐり、嘉徳殿の前まで行くと、張譲、段珪が出迎え、左右にぴたりと寄り添った。 |
昂首阔步 | áng shǒu kuò bù | 大手を振って歩く | (迈着大步)那个学生很自信,走起路来总是昂首阔步的。あの学生は歩き方が堂々として自信に満ち溢れている。→垂头丧气 |
昂首挺胸 | áng shǒu tǐng xiōng | 頭を上げ胸を張る | (抬起头,挺起胸膛)少年们昂首挺胸前进。少年たちは胸を張って行進した。昂首阔步 |
昂首望天 | áng shǒu wàng tiān | 教条主義 | (态度十分傲慢,眼光向上,不深入基层,或做事脱离实际)某些人做事不从实际出发,往往昂首望天。現実的な視点で考えず、頑なに法律を守るような人もいる。 |
嗷嗷待哺 | áo áo dài bǔ | 食を求める悲しい叫び声 | (饥饿者急切地等待着食物的样子)战乱中逃出来的大批难民嗷嗷待哺。戦乱を逃れた難民の大軍が飢えのため、食べ物を求めている。饥寒交迫→丰衣足食 |
傲慢无礼 | ào màn wú lǐ | 傲慢で無礼だ | (对人不讲礼节)那个姑娘年轻,很傲慢无礼。あの娘は年若く人を人とも思わない。→彬彬有礼 |
傲睨得志 | ào nì dé zhì | 志を得て驕り高ぶる | (因实现愿望而看不起一切的神情)原来曹操自破马超回,傲睨得志,每日饮宴,无事少出。(三国演義 六十回)それというのも曹操は、馬超を倒して以来、驕り高ぶり、酒宴に明け暮れして、外に出ることはなかったからである。 |
傲然挺立 | ào rán tǐng lì | 傲然とそびえ立つ | (像山峰一样高高地耸立)傲然挺立的山峰。傲然とそびえる山の峰。巍然挺立 |
傲然屹立 | ào rán yì lì | 傲然とそびえ立つ | (像山峰一样高耸而稳固地立着)松柏傲然屹立在寒风中。松柏は寒風の中でも強くすっくと立っている。巍然屹立→东倒西歪、摇摇欲坠 |
傲世轻物 | ào shì qīng wù | 世俗から超越する | (一个人的处世不与一般流俗苟同。有孤芳自赏,离世超俗)敖世轻物,不污于俗。(淮南子)世間を見下げ、物を軽く見て、俗に染まらない。孤芳自赏 |
凹凸不平 | āo tū bù píng | でこぼこだ | (平面上有凸出和凹进的地方)凹凸不平难走的道路。ごつごつの歩きにくい道。 |
爱不释手(接龙)
爱不释手 手疾眼快 快刀乱麻 麻木不仁 仁人君子 子虚乌有 有口难言 言之有礼 礼尚往来 来历不明
明明白白 白头偕老 老实巴交 交头接耳 耳满鼻满 满面红光 光明正大 大张其词 词穷理尽 尽心竭力
力争上游 游手好闲 闲话少提 提心吊胆 胆战心慌 慌做一堆 堆积如山 山水相连 连二并三 三角恋爱