Top Page 中国語講座
成語一覧
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
麻痹大意 | má bì dà yì | 油断する | (失去警觉,疏忽大意)这事儿千万不可麻痹大意。この件ではくれぐれも抜かりのないように。掉以轻心 |
马齿徒增 | mǎ chǐ tú zēng | 馬齡を重ねる | (年岁增加了,事业却没有什么成就)十年来,我只是马齿徒增而已,什么成果也没有搞出来。十年来、私はただ年ばかり取って、何の成果も残せなかった。→功成名就 |
马到成功 | mǎ dào chéng gōng | 成功を収める | (一开始就取得胜利)祝你马到成功。ご成功をお祈りします。这次去商谈,一定会马到成功。今回商談に行けば、きっとすぐさままとまるだろう。 |
马耳东风 | mǎ ěr dōng fēng | 馬耳東風 | (把别人的话当作耳边风)给他提意见也被当作马耳东风。彼に意見しても、どこ吹く風だ。我是认真跟你说的,可别当马耳东风。僕はまじめに君に話しているんだから、いいかげんに聞き流さないでくれ。 |
马放南山 | mǎ fàng nán shān | 馬は山に放し飼いにする | (天下太平,不再用兵)刀枪入库,马放南山。兵器は倉庫に納め軍馬は山に放し飼いにする。(戦時体制から平和体制に切りかえる) |
马革裹尸 | mǎ gé guǒ shī | 勇壮に戦死する | (英勇牺牲在战场)英勇的战士以马革裹尸的决心冲向敌人。勇敢な戦士は決死の覚悟で敵に突き進む。 |
马工枚速 | mǎ gōng méi sù | それぞれ長所がある | (称赞各有长处)你们二位马工枚速,各有所长,何必谦虚。お二方はそれぞれ長所があり謙遜には及びません。 |
马马虎虎 | mǎ mǎ hū hū | いい加減だ | (① 不仔细,不认真,很随便 ② 勉强过得去)① 马马虎虎地对待。粗雑に扱う。别马马虎虎。うっかりするな。马马虎虎的人。頭の散漫な人。马马虎虎地搞。ずぼらにやる。马马虎虎地做。おざなりにやる。不能马马虎虎。ゆるがせにするな。包装马马虎虎。包装がいいかげんだ。工作马马虎虎。仕事をおろそかにする。马马虎虎地做了作业。適当に宿題をやった。我的汉语马马虎虎。私の中国語は生半可です。我的英语马马虎虎。ぼくの英語は中途半端だ。马马虎虎可不行。うかうかしていてはだめだ。别这么马马虎虎的!そんなに大ざっぱではいけない。马马虎虎地应付一下。ほどほどに間を合わせておく。叫他做什么事,他都马马虎虎。何をやらせても大まかだ。马马虎虎地上错了火车。ぼんやりして電車を乗り違えた。质量管理马马虎虎可不行。品質管理はずさんではいけない。他总是那么马马虎虎的。いつもあんなふうにちゃらんぽらんだ。 马马虎虎一直忘了写回信。ぼうっとしていて返事するのを忘れた。他对任何事情都是马马虎虎的。どんなことに対してもけじめがない。态度马马虎虎的,什么事情也干不成。投げ遣りな態度では何事もできない。连自己的岁数都不知道,真够马马虎虎啦。自分の年さえ知らないとは随分のんきな人だ。② 马马虎虎啦。ぼちぼちでんな。马马虎虎的数量。そこそこの数量。日子过得马马虎虎。暮らし向きはまあまあだ。嗨,马马虎虎凑合着。まあどうにかこうにかやってます。近来身体还马马虎虎。このごろ体の具合はまずまずだ。日子马马虎虎过得去。さしあたり暮らしていける。粗心大意 |
麻木不仁 | má mù bù rén | 無感覚だ | (漠不关心)有些干部只顾谋私利,对群众的疾苦麻木不仁。一部の幹部は私欲を図るばかりで大衆の苦しみに無感覚だ。漠不关心 |
买椟还珠 | mǎi dú huán zhū | 取捨選択を誤る | (没有眼力,取舍不当)先把采购资讯掌握好,免得买椟还珠。先に情報を把握して品物の取捨選択を間違えないようにする。 |
卖国求荣 | mài guó qiú róng | 栄達を求めて国を売る | (出卖国家的权益,谋求个人的富贵)这些卖国求荣的民族败类理所当然要遭到人民的唾弃。国を売り栄達を求める民族の腐敗分子は当然人民から唾棄される。里通外国 |
埋头苦干 | mái tóu kǔ gàn | 一心不乱にやる | (专心一意地刻苦工作)没有埋头苦干的精神做不成大事。何ごとも一心不乱に励まなければ大事を成すことは出来ない。→游手好闲 |
蛮不讲理 | mán bù jiǎng lǐ | 道理をわきまえない | (蛮横,不讲道理)知道这是蛮不讲理的要求,可也只能接受。理不尽な要求とはわかっているがのむしかない。他那蛮不讲理的态度,令人难以容忍。彼の無礼な態度には我慢がならない。强词夺理 |
漫不经心 | màn bù jīng xīn | 意に介さず | (一点儿也不放在心上)他对什么事情都漫不经心。彼はどんなことにもあまり注意を払わない。→专心致志 |
满不在乎 | mǎn bú zài hu | 蛙の面に水 | (一点也不重视)满不在乎的样子。平気な顔をする。他是个满不在乎的人。無神経な男だ。什么都满不在乎的脾气。のんきなたちだ。满不在乎地花钱。惜しげもなく金を使う。满不在乎地撒谎。ぬけぬけとうそを言う。对别人的批评满不在乎。人からの批判に無頓着だ。挨了申斥也满不在乎。しかられても平然としている。满不在乎地说杀了人。人を殺したと事も無げに言う。谎言败露也满不在乎。うそがばれてもしれっとしている。不能满不在乎地扔掉。むざむざ捨てるわけにはいかない。跟他怎么说他也满不在乎。いくら言っても蛙の面に水だ。比赛输了却满不在乎。試合に負けたのにけろりとしてる。他对这件事满不在乎。この件については全く眼中にない。装出一副满不在乎的样子。うわべは何気ないふりをする。你说什么他都满不在乎。何を言ったって彼は気にかけないよ。不管别人说什么也满不在乎。なんと言われようと屁の河童だ。一星半点的事满不在乎。ちっとやそっとのことでは驚かない。我给他来了一个满不在乎。どこ吹く風かという態度を示した。他流露着一种满不在乎的神情。糞落ち着きに落ち着いている。虽然下大雨也满不在乎地上路了。大雨にビクともせず旅立った。满不在乎地撒谎是他的恶癖。平気でうそを言うのが彼の病癖だ。不管怎么催也满不在乎似的。いくら催促してもすましたものだ。对老头子的牢骚已经满不在乎。おやじの小言には免疫になってる。他对于大家的批评满不在乎。みんなの批評に対して平気の平左だ。无论发生什么问题都满不在乎。どんな問題が起こっても微動だにしない。挨了一顿骂,他还满不在乎。うんと罵られたのに、悪びれた様子もない。是个想得开的人,失败了也满不在乎。気楽な人で、失敗してもおかまいなしだ。那么挨骂,却满不在乎。あんなに悪口を言われてもいけしゃあしゃあとしている。大家都替她担心,她却满不在乎。みんなが心配しているというのに、のほほんとしている。快到散会的时候,他才满不在乎地来了。会が済む時分になって、彼はのこのこやって来た。我狠狠地说了他一顿,可他却满不在乎。かなり乱暴に言い返したが、彼はちっともこたえない。不管别人说什么也满不在乎。誰が何と言おうと気にしない。在外人看来,他俩是一对形影不离的夫妻,其实他们常常自作主张,对彼此满不在乎。部外者から見れば、二人はおしどり夫婦のように見えるが、実際には自己中心的で、互いを気に掛けることもなかった。漫不经心 |
满城风雨 | mǎn chéng fēng yǔ | 至る所に広まる | (消息一经传出)曾经闹得满城风雨。一頃ずいぶん話題になった |
满腹狐疑 | mǎn fù hú yí | 疑念で頭がいっぱいになる | (一肚子的疑惑。)听到来人自称是他小学时代的同学,小明满腹狐疑地看了看对方。やって来た彼が、小学校時代の同級生だと称するのを耳にして、小明は疑いの目で相手を見た。 |
满腹经纶 | mǎn fù jīng lún | 学識才能が豊富だ | (人极有才干和智谋)有些人自以为满腹经纶,可是遇到实际问题却不能解决。ある人は自分では政治的才能があると思っているが実際の問題を解決することはできない。→才疏学浅 |
蛮横无理 | mán hèng wú lǐ | 横暴で理不尽だ | (态度粗暴,不讲道理)我们不能接受这种蛮横无理的要求。我々はこのような横暴で筋の通らない要求を受け入れることはできない。飞扬跋扈 |
慢慢吞吞 | màn man tūn tūn | のろのろ | (做事没有效率)慢慢吞吞的气性。とろい性格。牛车慢慢吞吞地走着。牛車がのろのろと進んでいる。他干什么都是慢慢吞吞的。彼は何をするにもスローモーだ。他慢慢吞吞地从屋里走了出来。彼はのっそりと部屋から出てきた。他做事总是慢慢吞吞的。彼の仕事ぶりはいつもぐずぐずしている。慢慢吞吞的,可要赶不上火车了。ちんたらしてると汽車に遅れるぞ。他说话慢慢吞吞的,真让人着急。彼の話はだらだらしていて、じれったくてしようがない。看他那慢腾腾的样子,谁不着急呢。彼のあんなぐずぐずした様子を見ていて、やきもきしない者があるだろうか。磨磨蹭蹭 |
满面愁容 | mǎn miàn chóu róng | 心配そうな顔をする | (满脸呈现忧虑的神色)大家都满面愁容地看着对方,却不说话。誰もが沈痛な面持ちで、互いに顔を見合わせても口をきこうとしない。→满面春风 |
满面春风 | mǎn miàn chūn fēng | 満面に笑み | (满脸笑容)对谁都满面春风。あいきょうを振りまく。眉开眼笑 |
满面红光 | mǎn miàn hóng guāng | 血色がいい | (看样子精神很好)他虽然很忙,但总是满面红光,怪精神的。忙しいが、血色のいい顔で、いかにも元気そうである。容光焕发 |
满目疮痍 | mǎn mù chuāng yí | 至る所惨状を呈している | (眼前看到的都是灾祸的景象)一场战火以后,这个小小的城镇,已经是满目疮痍,惨不忍睹。戦火の後、この小さい都市は見るも無残な姿となった。 |
满盘皆输 | mǎn pán jiē shū | 全面的に負ける | (全局归于失败)人生路上一着不慎,满盘皆输。人生は途中で一手誤ると取り返しがつかなくなることがある。 |
满腔怒火 | mǎn qiāng nù huǒ | 激怒する | (心中充满怒气)按不住满腔怒火。胸にあふれんばかりの怒りを抑えることができない。 |
满腔热情 | mǎn qiāng rè qíng | 溢れるばかりの情熱 | (心中充满热烈诚挚的情感)满腔热情地接待顾客。溢れる熱意をもって顧客にサービスする。热血沸腾 |
漫山遍野 | màn shān biàn yě | 至る所に | (到处都是)一到秋天,这里漫山遍野都是红叶。秋になると,ここは至る所みな紅葉に染まる。比比皆是 |
瞒天大谎 | mán tiān dà huǎng | 大ぼら | (极大的谎言)谁信他这瞒天大谎。彼の大ぼらを誰が信じようか。弥天大谎 |
慢条斯理 | màn tiáo sī lǐ | おもむろに | (不慌不忙)他说起话来总是这么慢条斯理。彼の話しぶりはいつもゆったりとして落ち着いている。他吸了一口烟,慢条斯理地开了口。彼はたばこを一服吸ってから、おもむろに口を開いた。他慢条斯理地站起来,推开门出去了。彼はやおら立ち上がって、ドアを押し開けて出ていった。明天就要出发了,怎么还慢条斯理的。明日出発だというのに、どうしてまだぐずぐずしているのか。女职员以慢条斯理的神态,端来了茶。女子職員が、しずしずとした物腰で、お茶を運んで来た。太公望连日慢条斯理地在渭水边垂钓。太公望は、渭水のほとりで、連日悠然として釣り糸を垂れていた。他一边看着拿在手里的纸条,一边慢条斯理地念了起来。彼は手にしたメモに目を落としながら、ゆっくりと読み始めた。他一边寻找电灯开关的位置,一边慢条斯理地前进。彼は、電灯のスイッチの位置を探しながら、そろりそろりと歩を進めた。她一进屋,就找到了张椅子,慢条斯理地坐下,跷起了腿。彼女は部屋に入るなり、椅子を見つけ、ゆるゆると腰を掛け、足を組んだ。从容不迫 |
漫无边际 | màn wú biān jì | 果てしない | (水面广阔,一眼望不到边。也比喻作文、说话离题太远)漫无边际的大沙漠。広大無辺な砂漠。漫无边际地闲扯。とりとめなくおしゃべりをする。不着边际 |
满园春色 | mǎn yuán chūn sè | 春爛漫 | (一片春天的景色)春色满园关不住,一枝红杏出墙来。春爛漫の雰囲気は園内に留めておくことはできず、一枝の赤いアンズが塀の外に飛び出している。 |
满载而归 | mǎn zài ér guī | 大きい収穫がある | (装得满满地回来)出海的渔船满载而归。海に出た漁船は収穫満載で帰港した。→空手而归 |
满纸涂鸦 | mǎn zhǐ tú yā | 下手糞な字を書く | (字迹如同鸦群一样凌乱)他的作文简直就是满纸涂鸦,让人不知从何看起。彼の作文は、下手糞な字で、どこから読んでいいかわからないほど読みにくい。→呼之欲出 |
芒刺在背 | máng cì zài bèi | 居ても立ってもいられない | (内心惶恐,坐立不安)听到点名批评,有如芒刺在背,坐立不安。名指しで批判され、背にとげが刺さったように居ても立ってもいられない。坐立不安 |
忙里偷闲 | máng lǐ tōu xián | 忙中閑を盗む | (在繁忙中抽出一点空闲时间)昨天忙里偷闲去看了场电影。昨日は暇を見つけて映画を見にいった。→见缝插针 |
忙忙碌碌 | máng máng lù lù | あくせくする | (十分匆忙)忙忙碌碌的生活。あわただしい生活。正是忙忙碌碌的时候。忙しい最中だ。忙忙碌碌地过日子。多忙な日々を送る。我这两个月忙忙碌碌的。この二ヶ月、ばたばたしている。整天忙忙碌碌地劳动着。一日中てんてこまいで働いている。快到预定日期了,很忙忙碌碌。予定日が迫り、全くせわしない。人们忙忙碌碌地在街上来来往往。人々はあくせくと町を行き交う。面前的这些工作就够忙忙碌碌的。当面の仕事だけでも手いっぱいだ。→悠悠闲闲 |
盲目乐观 | máng mù lè guān | 楽観的過ぎる | (不根据实际情况高兴得太早)企业还没有完全摆脱困境,不能盲目乐观。企業はまだ苦境を抜け出しておらず楽観は禁物だ。 |
茫然不解 | máng rán bù jiě | 漠然としていて分からない | (对某事迷糊不理解)大家都拍手称道,而他却茫然不解地问:“你们笑什么?” 皆が拍手をする中、彼は「何を笑っているんだ?」と不思議そうに聞いた。→心领神会 |
茫然若失 | máng rán ruò shī | 途方に暮れる | (不知所措)同学们都茫然若失地站在那里,没有一个人出声。生徒たちは皆呆然として誰も声を出さなかった。不知所措 |
茫然失措 | máng rán shī cuò | 茫然自失 | (不知如何是好)事情来得太突然,连他也感到茫然失措。突然の出来事に彼も茫然自失だった。→从容不怕 |
盲人摸象 | máng rén mō xiàng | 群盲象をなでる | (看问题不全面)我们要全面地看问题,切忌盲人摸象。物事は全体を見るべきで部分だけ見て判断してはならない。坐井观天 |
盲人瞎马 | máng rén xiā mǎ | 非常に危険だ | (后果十分危险)我们不能看着你们这些年轻人盲人瞎马地乱闯。これらの若い人がやみくもにやるのを見ていられない。 |
茫无头绪 | máng wú tóu xù | さっぱり見当がつかない | (毫无头绪。指纷乱而缺乏条理)忙乱了几天,事情还是茫无头绪。数日慌ただしく調べたが、まだ事件の糸口が見つからない。→如数家珍 |
芒针在背 | máng zhēn zài bèi | 居ても立ってもいられない | (坐立不安,像芒和刺扎在背上一样)我听到他的批评,好像芒针在背,深感惭愧。彼の批判を聞いて、居ても立ってもいられず、恥じ入ってしまった。如坐针毡 |
毛骨悚然 | máo gǔ sǒng rán | ぞっとする | (极端惊惧害怕)周围静得令人毛骨悚然。あたりは不気味に静まり返っていた。胆战心惊 |
貌合神离 | mào hé shén lí | うわべだけの親しさ | (表面上关系很密切,实际上是两条心)他们夫妻貌合神离,终于分手了。彼ら夫婦は表面は親しそうだが、腹の中は違っていて、ついに別れた。同床异梦 |
冒名顶替 | mào míng dǐng tì | 他人の名義を詐称する | (假冒别人的姓名,代他干事或窃取其权利地位)这是别人冒名顶替的,我一点也不知道。これは誰かが私の名前を騙ってやったことで、自分は何も知らない。鱼目混珠 |
茅塞顿开 | máo sè dùn kāi | はたと納得する | (得到启发,忽然开通)你这番话使我茅塞顿开。君の説明ではたと合点がいった。恍然大悟 |
毛手毛脚 | máo shǒu máo jiǎo | そそっかしい | (做事粗心,不细致)这孩子毛手毛脚的,做事净出毛病。この子はあわてん坊で粗相ばかりしている。粗心大意 |
毛遂自荐 | máo suì zì jiàn | 名乗り出て一役買う | (自己推荐自己担任某项工作)听说你们在招聘会计师,所以我就来毛遂自荐了。会計士を募集していると伺って、応募に来ました。自告奋勇 |
美不胜收 | měi bù shèng shōu | 逸品ぞろい | (好的东西太多)在这次展览会上,各种展品琳琅满目,美不胜收。展覧会は逸品ぞろいで、とても一度には見切れない。琳琅满目 |
眉飞色舞 | méi fēi sè wǔ | 喜色満面 | (高兴得意的神情)说到得意之处,他不禁眉飞色舞。好きな所に話が及ぶと彼は顔がほころんでしまうのを隠せない。眉开眼笑 |
没精打采 | méi jīng dǎ cǎi | しょんぼりする | (精神不振,提不起劲头)他这次考试没及格,显得没精打采的。彼は今回の試験に落ちたのでしょげ返っている。精疲力竭 |
眉开眼笑 | méi kāi yǎn xiào | にこにこと | (非常高兴的神态)爸爸一边抱起孙子一边眉开眼笑。父は孫を抱き上げながら相好を崩した。兴高采烈 |
每况愈下 | měi kuàng yù xià | 情況がますます悪くなる | (情况越来越差)由于经济萧条,国家财政每况愈下。不景気のため、国家財政はますます悪化している。开始时情况很好,但是从中途变得每况愈下。初めは調子よかったが途中からめろめろになった。→欣欣向荣 |
眉来眼去 | méi lái yǎn qù | 互いに色目を使う | (用眉眼传情)当着人眉来眼去不像个样子。人前でいちゃつくのはみっともない。 |
美轮美奂 | měi lún měi huàn | 精巧で美しい | (装饰得极为华美)他上礼拜画的这幅美轮美奂的画还是未完成品。彼が先週描いたこのきれいな絵は未成品だ。 |
美女簪花 | měi nǚ zān huā | 艶やかで秀逸な文体 | (书法清新秀丽)这些散文写得风格秀丽,如美女簪花,没想到作者竟是个山东大汉! 格調高く、あでやかさもあるこの散文の作者が山東大漢とは知らなかった。 |
梅妻鹤子 | méi qī hè zǐ | 孤高の隠者 | (清高隐居,终生不娶)不管是为国为民的大侠,还是梅妻鹤子的隐士均爱喝酒。国家のため、あるいは民のための侠客であれ、やはり孤高の隠者は皆よく酒を飲む。 |
眉清目秀 | méi qīng mù xiù | 眉目秀麗だ | (容貌清秀不俗气)眉清目秀的青年。目元の涼しいさわやかな青年。→其貌不扬 |
美如冠玉 | měi rú guàn yù | 見た目が美しい | (只是外表好看)他自说已经百余岁了,看去却美如冠玉,像二十左右一样。彼はすでに百数歳になったと言うが、見たところ美しく二十歳ぐらいのようだ。 |
没头苍蝇 | méi tóu cāng yíng | じっとしていられない | (乱闯乱碰的人)孩子晚上还没回来,她急得成了一只没头苍蝇。夜になっても子供が帰ってこないので彼女は心配でじっとしていられなかった。 |
没完没了 | méi wán méi liǎo | きりがない | (没有完结)没完没了地吃。底なしに食う。没完没了的话。長たらしい話。没完没了地连续质问。延々と質問が続く。雨下个没完没了。いやと言うほど雨が降る。他说得没完没了。とめどなくまくし立てる。电视看个没完没了。だらだらとテレビを見る。没完没了地吵架。 のべつけんかをしている。没完没了地发牢骚。くだくだ不平を並べ立てる。说起话来没完没了。しゃべり出したら果てしがない。那家伙喝起酒来没完没了。あいつは酒を飲むときりがない。没完没了的汽车喇叭声在一些城市里仍是很严重的噪音污染。絶え間ない車のクラクションは、一部の都市では深刻な騒音公害となっている。→ 一了百了 |
美中不足 | měi zhōng bù zú | 玉にきずだ | (大体很好,但还有不足)地震多是日本的美中不足之处。地震の多いのが日本の欠点だ。着顿饭,美中不足的是汤有点咸。この食事でただ不満なのはスープが塩辛いことだ。这样做固然好,美中不足的是成本太高。そうするのはよいがコストが高すぎるのが玉に瑕だ。他是个迷人的小伙子,美中不足的是个子矮。彼は魅力的な若者だが、背が低いのが玉に瑕だ。她是个漂亮的女孩子,但美中不足的是她很不懂礼貌。彼女は可愛い女の子だが、礼儀知らずなのが玉に瑕だ。虽然在西安参观了许多古迹,但美中不足的是没有看到秦始皇墓的兵马俑。西安で多くの旧跡を見学したが、残念だったのは、始皇帝の墓の兵馬俑が見られなかったことだ。白璧微瑕 →十全十美 |
门殚户尽 | mén dān hù jìn | 一族が滅亡する | (全家死亡)建安以来,野战死亡,或门殚户尽;虽有存者,遗孤老弱。(三国演義 百五回)建安以来、民の戦野に倒れ、門戸絶える者、数知れず、なお生き残れる者ありといえども、遺児、老弱の者に過ぎず。 |
门当户对 | mén dāng hù duì | 身分家柄がつり合う | (结亲很合适)这两家做亲,还算门当户对。この両家の縁組みは家柄が釣り合っているというべきだろう。 |
门户开放 | mén hù kāi fàng | 門戸を開放する | (在对外关系中减少限制)门户开放政策。門戸開放政策。→闭关自守 |
门可罗雀 | mén kě luó què | 閑散としている | (门庭冷落,来客绝少)由于不景气百货公司里门可罗雀。不景気でデパートの中は閑散としている。→门庭若市 |
闷闷不乐 | mèn mèn bú lè | 憂鬱だ | (心情不愉快)闷闷不乐的神色。物憂げな様子。每天闷闷不乐。うつうつとして日を送る。闷闷不乐的心情。メランコリックな気分。为什么闷闷不乐?何をくよくよしているんだ。他总是闷闷不乐。彼はいつもくさくさしている。最近他常常显得闷闷不乐。彼はこのところいつも渋い表情だ。她最近一直闷闷不乐。彼女はこのところずっとふさいでいる。跟往常不同,显得闷闷不乐。何時にない不景気な顔をしている。也不知有什么心事脸上显得闷闷不乐。何が気になるのか浮かぬ顔をしている。她心情抑郁,终日闷闷不乐。彼女はふさぎこんで、終日もんもんとしている。一想到这个工作量,就闷闷不乐。この仕事の量を思っただけでも憂鬱になる。他闷闷不乐的,不知有什么心事。彼は物思いにふけっているが、何か心配事があるのかもしれない。因家中生活困难,他忧心忡忡,整天在家闷闷不乐。彼は生活が苦しいことを気に病み、一日中家でふさぎ込んでいる。最近他总是闷闷不乐,莫非是有什么心事吧。最近彼はいつも元気がないが、まさか心配事があるんじゃないだろうね。→喜不自胜 |
扪参历井 | mén shēn lì jǐng | 山道が険しい | (山势高峻,道路险阻)扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。天の星をさぐり、つかみながら登り、息をひそめては胸をさすりて長嘆するなり。 |
闷声不响 | mēn shēng bù xiǎng | 黙りこくる | (不言不语,一声不响)孩子正在闷声不响地写作业。子供は黙りこくって宿題をやっている。 |
门庭冷落 | mén tíng lěng luò | 門前に閑古鳥が鳴く | (来拜访的人很少)昔日车水马龙的王府,现在也变得门庭冷落了。かつて車があふれていた王府も、今では閑散としている。→门庭若市 |
门庭若市 | mén tíng ruò shì | 門前市を成す | (来往的人很多)每逢佳节,他家里总是门庭若市,好不热闹。祝日や節句には、いつも来訪者が多くてにぎやかだ。车水马龙 |
扪心自问 | mén xīn zì wèn | 自問してみる | (自己反省)请扪心自问,好好儿想想。胸に手を置いてよく考えてみなさい。 |
梦寐以求 | mèng mèi yǐ qiú | 夢にまで願う | (睡梦中都想着寻找)这才是我梦寐以求的东西。これぞ望みの品物。求之不得 |
梦想成真 | mèng xiǎng chéng zhēn | 夢が叶う | (梦想变成真实的事情)他梦想成真,竟然试验成功了。彼は実験に成功し、自身の夢が叶った。梦寐以求 |
蒙在鼓里 | méng zài gǔ lǐ | 真相を知らされない | (受人欺骗,对某种情况的真相一点也不知道)这件事,他一直被蒙在鼓里。この件では、彼はずっと蚊帳の外に置かれていた。 |
密不透风 | mì bù tòu fēng | 風も通さないほど厳重だ | (封闭严密)观众围得密不透风,我们很难插身。観客がぎっしりと取り囲んでいて、我々が割り込むのは難しい。→不胫而走 |
秘而不宣 | mì ér bù xuān | 秘密にして公にしない | (守住秘密而不宣扬)你们已经订婚了,又何必秘而不宣呢?君たちは婚約したから、もう隠す必要はないでしょう。→不胫而走 |
迷惑不解 | mí huò bù jiě | 不思議がる | (非常疑惑,很不理解)显出一付迷惑不解的表情。困惑した表情になった。 |
弥留之际 | mí liú zhī jì | いまわの際 | (病危将死的时候)他弥留之际,仍然年不忘祖国。彼は臨終に際しても祖国を忘れなかった。日落西山 |
密密层层 | mì mì céng céng | 隙間なく並ぶ | (满布得没有空隙)台下坐着密密层层的观众。舞台の下には観衆がぎっしりだ。 |
密密麻麻 | mì mì má má | 隙間なく並ぶ | (又多又密)密密麻麻的枪声。絶え間ない銃声。密密麻麻的森林。鬱蒼とした森林。密密麻麻的胸毛。ふさふさした胸毛。人口密密麻麻。人口が密集している。人烟密密麻麻。人家が軒を連ねている。楼房密密麻麻。家屋が軒並み並んでいる。人群密密麻麻。人波がごった返している。船只密密麻麻。船がぎっしりと並んでいる。枝叶密密麻麻。枝葉がびっしりとついている。胡子长得密密麻麻的。ひげがむくむく生えている。地上密密麻麻的有一层蚂蚁。地面にアリが層をなしている。屋子里密密麻麻坐满了人。部屋には人がぎっしり座っている。一大群蝗虫,密密麻麻的。無数のバッタが、すき間なくひしめき合っている。笔记本上密密麻麻地记满了小字。ノートに小さな字がびっしりと書かれている。表面上还密密麻麻地钉着铁钉。表面にはびっしりと鉄のくぎが打ち付けてある。→稀稀拉拉 |
靡靡之音 | mǐ mǐ zhī yīn | みだらな音楽 | (低级趣味的乐曲)旧社会遗留下来的靡靡之音,已被扫除一尽。旧社会が残した退廃的な音楽はすでに一掃された。 |
弥天大谎 | mí tiān dà huǎng | 真っ赤なうそ | (天大的谎话)为了嫁祸于人,他撒了个弥天大谎。罪を他人になすりつけるため彼は真っ赤なうそをまき散らした。→肺腑之言 |
弥天大罪 | mí tiān dà zuì | 極悪の大罪 | (极大的罪恶)卖国贼对国家犯下了弥天大罪。売国奴が国に対してひどい罪を犯した。 |
弥天盖地 | mí tiān gài dì | 天に満ち地を覆う | (声势大,来势猛)雨弥天盖地地下着。雨がすさまじい勢いで降っている。大雪纷纷扬扬,弥天盖地。降りしきる大雪に天地が覆われる。 铺天盖地 |
迷途知返 | mí tú zhī fǎn | 正道に立ち返る | (自己犯了错误,知道改正)犯了错误不要紧,只要迷途知返,改了就好了。間違いを犯したが正道に立ち返れば、それはそれで良い。悬崖勒马 |
面不改色 | miàn bù gǎi sè | 顔色ひとつ変えない | (镇定自若)骗起人来面不改色。平気な顔をして人をだます。 |
面红耳赤 | miàn hóng ěr chì | 真っ赤になって | (脸上发红)对那个问题他们两个人争论得面红耳赤。その問題について二人は顔を真っ赤にして言い争った。羞手羞脚 |
面黄肌瘦 | miàn huáng jī shòu | 顔色が悪くやせている | (人营养不良,有病的样子)由于她的胃口不好,面黄肌瘦,看起来好像有病。彼女は食欲がなく顔色も悪い、なにか病気でもあるようだ。骨瘦如柴 |
面面皆到 | miàn miàn jiē dào | 手抜かりなく周到だ | (各方面都照顾得很周到,没有疏漏)在宴会上,女主人热情大方,面面皆到,客人都很满意。宴会での女主人の応対ぶりは、至れり尽くせりで、客たちは大満足だった。面面俱到 |
面面俱到 | miàn miàn jù dào | 手抜かりなく周到だ | (各方面都照顾到)安排得面面俱到。手配りにそつがない。包罗万象 |
面面厮觑 | miàn miàn sī qù | 互いに顔を見合わせる | (相视无言)大家面面厮觑,谁也不先开口。みんなは互いに顔を見合わせてだれも口を切ろうとしない。 |
面面相看 | miàn miàn xiāng kàn | 互いに顔を見合わせる | (不知道如何是好)两个人见此情景,惊得面面相看,张口结舌。二人はこの情景を見ると、驚いて顔を見合わせ、言葉が出なかった。面面相觑 |
面面相觑 | miàn miàn xiāng qù | 互いに顔を見合わせる | (不知道如何是好)大家吓得面面相觑。みんなあきれて顔を見合わせた。→从容不迫 |
面目可憎 | miàn mù kě zēng | 容貌が憎たらしい | (人的容貌使人厌恶)面目可憎,语言无味。顔つきが憎らしく、言葉が無味乾燥だ。→国色天香 |
面目全非 | miàn mù quán fēi | めちゃくちゃになる | (完全不是原先的样子)由于战争国家变得面目全非。戦争で国の様子が変わり果てる。→依然如故 |
面目一新 | miàn mù yì xīn | 面目を一新する | (样子完全改变)火车站整修后面目一新了。駅を改築して新面目を施した。→依然如故 |
面如土色 | miàn rú tǔ sè | 顔が青ざめる | (极端恐惧)吓得面如土色。驚いて顔が青くなる。 |
面有菜色 | miàn yǒu cài sè | つやのない顔色 | (因饥饿或营养不良而脸色青黄的样子)他在山里躲了两年,找到他的时候,只见他蓬头乱发,面有菜色,简直不像人样子了。彼は二年間山中に潜んでいた。彼を探し当てたとき、髪はぼさぼさ、顔は黄ばみ、人間とも思えないありさまだった。面黄肌瘦 |
妙笔生花 | miào bǐ shēng huā | 優れた文筆の才能 | (杰出的写作才能)我把素材提供你,你来写,定能妙笔生花。私が素材を提供し君が書けば素晴らしい絵ができる。 |
妙不可言 | miào bù kě yán | 言葉で言い表せない | (难以用文字、语言表达)他把这杯饮料一饮而尽,顿觉甘香爽嗓,妙不可言。この飲み物をぐっと飲み干したときの爽快さは言葉で言い表せない。妙趣横生 |
妙趣横生 | miào qù héng shēng | 軽妙洒脱 | (美妙的意趣层出不穷)他的谈话真是妙趣横生。彼の語り口は実に軽妙洒脱だ。妙不可言 |
妙手回春 | miào shǒu huí chūn | 病気をたちまち治す | (医生医术高明)活人济世,妙手回春。人を救い世い、卓越した医術で病気をたちまち治す。起死回生 |
妙手偶得 | miào shǒu ǒu dé | 自ずから優れた文章を書く | (文学素养很深的人,偶然间得到妙语佳作)文章本天成,妙手偶得之。文学の素養のある者は、自ずから優れた文章を書く。 |
灭绝人性 | miè jué rén xìng | 非人間的だ | (成像野兽一样的极端残忍)二次大战时,日军攻破南京后,进行了灭绝人性的大屠杀。第二次大戦時、日本軍は南京を攻略した後、残忍な大虐殺を行った。丧尽天良 |
民不聊生 | mín bù liáo shēng | 人民が安心して生活できない | (老百姓无以为生,活不下去)军阀混战,民不聊生。軍閥が入り乱れて人々が安心して生活できない。→丰衣足食 |
民怨沸腾 | mín yuàn fèi téng | 人民の恨みがたぎる | (人民的怨恨达到极点)在这种高压政策统治之下,民怨沸腾,终于爆发了武装起义。抑圧的な政策の下、民衆の恨みは頂点に達し、ついに武装蜂起が勃発した。怨声载道 |
名不副实 | míng bù fù shí | 有名無実 | (与实际不相符合)名不副实的学者。見かけ倒しの学者。→名副其实 |
名不虚传 | míng bù xū chuán | 名実ともに備わる | (名声与实际相符)果然他名不虚传,真是了不起。彼は流石名声にたがわず立派だ。名副其实 |
明察暗访 | míng chá àn fǎng | 徹底的に調査する | (用各种方法朝廷调查研究)经过一番明察暗访,事情的真相终于搞清了。徹底的に調査して、事の真相をはっきりさせた。 |
明察秋毫 | míng chá qiū háo | 小さな事も見逃さない | (洞察一切)他治学严谨,明察秋毫,洞晓一切。彼の学問は厳密で、どんな些細な事も見落とさず、一切に通暁している。→有眼无珠 |
名垂青史 | míng chuí qīng shǐ | 名を歴史に残す | (名声在历史上流传下去)老一辈无产阶级革命家的功绩将会名垂青史。昔の無産階級革命家の功績は、歴史に残るだろう。流芳百世 |
酩酊大醉 | mǐnɡ dǐnɡ dà zuì | 酔いつぶれる | (醉得厉害)酩酊大醉而睡。酔い潰れて寝る。醉得不省人事。深酔いして前後不覚になる。喝到酩酊大醉。ぐでんぐでんになるまで飲む。昨晚他喝了个酩酊大醉。ゆうべ彼はべろんべろんになるまで飲んだ。昨天晚上喝得酩酊大醉,怎样回到家的记不得了。昨夜は泥醉してどうやって家に帰ったのか覚えていない。他已经酩酊大醉,伏在桌上呼呼大睡。彼はもうすっかり出来上がってしまい、机に伏してぐうぐう寝ている。酩酊大醉之后,他失去了理智,做出了许多平时不会做的事情。酔った後、彼は正気を失い、周囲に眉をひそめられるような醜態をさらした。他在一次商务晚宴上喝得酩酊大醉,结果错过了第二天的重要会议。彼はビジネスディナーで泥酔し、そのあげく、翌日の重要な会議を欠席してしまった。烂醉如泥 |
名副其实 | míng fù qí shí | 名実ともに備わる | (符合真实情况的)名副其实的坏蛋。札付きの悪党。那个名副其实地好吃。それは噂通りに美味しかった。一个名副其实的女强人! 噂にたがわぬキャリアウーマンだ。他是一个名副其实的特级厨师。彼はその名に恥じない超一流のコックだ。想当一位名副其实的艺术家可不容易呀。一人前の芸術家になるのはたいへんだ。他开公司不到十年就成了名副其实的千万富翁。彼は会社を興して十年経たないうちに名実ともに億万長者になった。经过三十年的发展,上海名副其实地成了“东方明珠”。三十年間の発展を経て、上海は名にし負う「アジアの宝石」となった。名牌商品不一定名副其实,有些也存在质量问题。一部の有名ブランドには品質に問題のある商品もあり、名実相伴うとは限らない。这部小说情节紧凑,人物形象鲜明,是名副其实的文学佳作。この小説は、緊密なプロットと個性的な登場人物で構成された文学上の一大傑作である。这位老师教学经验丰富,深受学生喜爱,真是一位名副其实的优秀教师。彼は指導経験が豊富で、生徒からも敬愛されている名実ともに 立派な教師だ。这座城市的夜景美不胜收,灯火辉煌,是名副其实的“不夜城”。鮮やかにライトアップされたこの街の夜景は息をのむほど美しく、まさに「眠らない街」である。→名不副实 |
明火执杖 | míng huǒ zhí zhàng | 公然と悪事を働く | (抢劫或肆无忌惮地做坏事)对明火执拦路抢劫的坏人,一定要严惩。公然と悪事を行い、路上で略奪をするような悪党は、必ず厳罰に処さねばならない。明目张胆 |
铭记不忘 | míng jì bù wàng | 銘記して忘れない | (铭记在心而不会忘记)您的话我要铭记不忘。お言葉は肝に銘じて忘れません。 |
鸣金收兵 | míng jīn shōu bīng | どらを鳴らし兵を引く | (事情告一段落或暂停下来)敌酋率部退入山谷,元帅恐中埋伏,下令鸣金收兵。敵の首領は、部下を率いて谷に退却したので、総大将は待ち伏せを恐れて撤兵を命じた。→大动干戈 |
名利两空 | míng lì liǎng kòng | 名利を失う | (名誉和利益都丧失了)某政府官员贪污受贿,结果名利两空。ある政府の役人は賄賂を受け、その結果地位も名誉も失った。身败名裂 |
名列前茅 | míng liè qián máo | 名前が上位にある | (名字排在前面)二月在书店大奖中获奖的作品等名列前茅。二月に本屋大賞を受賞した作品などが上位にランクインした。首屈一指 |
鸣锣开道 | míng luó kāi dào | 根回しをする | (为某种事物的出现,制造声势,开辟道路)发表这篇社论,目的是为新生事物鸣锣开道。この社説を発表する目的は新しい事物のために道を開くことだ。→无声无息 |
名落孙山 | míng luò sūn shān | 試験に落第する | (考试没有录取)山田为了防止名落孙山同时还报考了一个私立大学。山田君は滑り止めにある私大も受験した。一败涂地 |
名满天下 | míng mǎn tiān xià | 名声が天下に知れ渡る | (美好的名声天下皆知)他小小年纪,就在文学方面表现出非凡的才华,一部小说出来,便使他名满天下。若くして文学に非凡な才能を示した彼は、このほど小説を出版したことで一躍有名になった。→身败名裂 |
名门望族 | míng mén wàng zú | 名門名家 | (声望很髙的家族)他出身在名门望族,他的祖先中有不少人在清朝廷中任过要职。彼は名門出身で先祖には清朝で要職に就いた人が大勢いる。 |
明明白白 | míng míng bái bái | 明白だ | (清楚,明确)这是明明白白的道理。これは全く自明の理である。我可以明明白白地告诉你。私は包み隠さずあなたに申し上げる。老师把此次比赛失败的原因讲得明明白白。先生は試合の失敗の原因をはっきりと語った。我听得明明白白的。私は確かに聞いたのだ。明明白白买了,他说没买。ちゃんと買ったのに、まだ買ってないと言う。清清楚楚 |
明眸皓齿 | míng móu hào chǐ | 明眸皓歯 | (女子容貌美丽)丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。朱色の唇は外に輝き、白い歯は鮮やかに、澄んだ目はよく働き、えくぼが両のほおにできる。眉清目秀 |
明眸善睐 | míng móu shàn lài | 澄んだ美しい目 | (眼睛明亮而灵活)这个小姑娘明眸善睐,惹人喜爱。このお嬢さんの澄み切った美しい目は実にほれぼれする。 |
明目张胆 | míng mù zhāng dǎn | 公然と | (公开作恶,无所畏忌)明目张胆地搞欺诈活动。おおっぴらに詐欺行為を働く。肆无忌惮 |
明枪暗箭 | míng qiāng àn jiàn | 正面攻撃と背後からの攻撃 | (种种公开的和隐蔽的攻击)明枪易躲,暗箭难防。正面からの攻撃は避けることができるが背後からの襲撃は防ぐのが難しい。明争暗斗 |
明日黄花 | míng rì huáng huā | 十日の菊 | (过时的事物或消息)这种投合时尚的作品,用不了多久,就会成为明日黄花了。時代の風潮に迎合したこういう作品は、遠からず時機外れのものになる。时过境迁 |
名胜古迹 | míng shèng gǔ jì | 名所旧跡 | (风景优美和有古代遗迹的著名地方)西安名胜古迹很多。西安は名所旧跡の多い所だ。 |
名实相符 | míng shí xiāng fú | 名実ともに備わる | (名称或名声与实际相符合)他是名实相符的专家。彼は名実備わった専門家だ。→叶公好龙 |
名实相副 | míng shí xiāng fù | 名実ともに備わる | (名称或名声与实际相符合)他是名实相副的名医,治好了很多人的难病。彼は評判通りの名医で、多くの患者の難病を治した。→华而不实 |
冥思苦索 | míng sī kǔ suǒ | 頭をしぼって考える | (绞尽脑汁,苦苦思索)你不要一个人坐在屋子里冥思苦索。部屋で一人考え込んでいてはいけない。冥思苦想 |
冥思苦想 | míng sī kǔ xiǎng | 思案する | (反复思考)他冥思苦想了三天三夜,终于想出了一个方案。三日三晩知恵をしぼり一つのプランを思いついた。绞尽脑汁 |
名同实异 | míng tóng shí yì | 名実相伴わない | (名称相同,而实质不一样)名同实异的所谓专业学者,人们也见过不少。名実相伴わない見かけ倒しの学者はよく見かけるものだ。名不副实 |
冥顽不灵 | míng wán bù líng | 頑迷無知 | (愚昧无知而又顽固不化)跟这种冥顽不灵的人讲道理是没有用的。こんな頑迷無知な人間に道理を説いても無駄だ。 |
名闻遐迩 | míng wén xiá ěr | 遠近に名前が知られる | (美好的名声传遍远近各地)杭州西湖山清水秀,人杰地灵,名闻遐迩。杭州の西湖は、美しい山と清らかな水、そして優れた人物輩出の地として天下に知られる。驰名中外 |
名我固当 | míng wǒ gù dāng | その名が本人に相応しい | (叫我这个名字实在很恰当) 驼闻之曰:“甚善,名我固当” 駝は之を聞いて云ふやう、 其の名は甚だ結構なり。 |
名誉扫地 | míng yù sǎo dì | 名誉が地に落ちる | (名誉、威风等完全丧失)他的丑闻暴出后,一夜之间名誉扫地。スキャンダルが明るみに出て、彼は一夜にして名誉を失墜した。声名狼藉 |
命在旦夕 | mìng zài dàn xī | 危篤だ | (非常急迫危险)医生告诉我那位老人命在旦夕了。医者は私にあの老人は危篤だと告げた。 |
名噪一时 | míng zào yì shí | 名が世間に知れ渡る | (一时名声很大)英国的蒙哥马利将军,在第二次世界大战中名噪一时。英国のモントゴメリ将軍は、第二次大戦の一時期名が知れ渡った。 |
明哲保身 | míng zhé bǎo shēn | 保身をはかる | (生怕有损于自己,回避原则斗争的处世态度)明哲保身,但求无过。保身をはかり、過ちのないことだけを願う。→奋不顾身 |
明争暗斗 | míng zhēng àn dòu | 陰に陽に闘争する | (明里暗里都在进行争斗)他们经常明争暗斗,抢夺别人的财富。彼らは陰に陽に暗躍し他人の財産を奪い取る。明枪暗箭 |
名正言顺 | míng zhèng yán shùn | 筋が通っている | (名义正当,道理也说得通)名正言顺地成为夫妻。晴れて夫婦になる。说起来倒很名正言顺。言うことに筋が通っている。大报社的名正言顺的记者。大手新聞社のれっきとした記者。我们有营业执照,买卖做得名正言顺。我々は営業許可証があり、商売は正当に行っている。对不正之风提出批评, 这是名正言顺的事。不適切な慣行を批判するのは真っ当な行為だ。通过严格地考试,他名正言顺地当上了国家公务员。厳正な試験に合格し、彼は正真正銘の国家公務員になった。总算拿到了驾照,这下可以名正言顺地去兜风了。ようやく運転免許が取れたので、これで正々堂々とドライブができる。查理七世从小聪明好学,又是皇太子,所以名正言顺的继承了皇位。シャルル七世は、幼い頃から賢く勉強熱心で、皇太子であったため、名実ともに王位を継承した。他是经过正式选举产生的领导者,所以他的每一项决策都是名正言顺的,得到了大家的认可。彼は正式に選出されたリーダーであり、彼がくだす全ての決定は正当な指示として、皆に承認されている。他的成绩在学校一直名列前茅, 按学校的规定,他可以名正言顺的得到全额的奖学金, 但他却没有得到。彼の成績は常に学校でもトップクラスで、学校の規則に従えば、彼は正当に奨学金を受け取ることができたが、そうしなかった。理直气壮 |
明知故犯 | míng zhī gù fàn | わざと違反する | (明明知道不对,还故意去做)道理你并不是不懂,可就是明知故犯呢?君は道理を全く理解していないが、わざとやっているのかい?屡教不改 |
明知故问 | míng zhī gù wèn | わざと尋ねる | (故意问人)他的话听起来有点儿明知故问的味道。 知っているくせにわざわざ尋ねるという気味があった。→不闻不问 |
命中注定 | mìng zhōng zhù dìng | 運命付けられている | (命运预先决定的,人力无法挽回)他的夭折是命中注定的。彼の早世は宿命だったのだ。 |
漠不关心 | mò bù guān xīn | 全く無関心だ | (冷淡,不经意)他对孩子的事情漠不关心。彼は子供のことに無関心である。 |
漠不相关 | mò bù xiāng guān | 全く無関係だ | (彼此毫无关联)那个事件跟他漠不相关。あの事件と彼はまったく無関係だ。他无论干什么与我漠不相关。彼が何をしようと私には無関係だ。→休戚相关 |
默不作声 | mò bú zuò shēng | 黙って声を出さない | (一句话也不说)她一直默不作声地绷着脸。彼女は押し黙って顔をこわばらせたままだった。哑口无言 |
没齿不忘 | mò chǐ bú wàng | 終生忘れることができない | (一辈子也忘不了)你对我的帮助,我是没齿不忘的。君の援助は、生涯忘れないだろう。刻骨铭心 |
磨杵成针 | mó chǔ chénɡ zhēn | 精神一到 | (立志不移,功到自然成)他靠着磨杵成针的毅力,终於完成博士学位。彼は奮励努力一番、ついに博士号を手にした。水滴石穿 |
磨刀霍霍 | mó dāo huò huò | 戦いの準備をする | (敌人在行动前频繁活动)敌人已经在磨刀霍霍了,可千万不能麻痹大意呀!敵はすでに戦いの準備を整えており、くれぐれも油断してはならない。磨砺以须 |
摩肩接踵 | mó jiān jiē zhǒng | 人が多く押し合いへし合いする | (人多拥挤)逛庙会的人摩肩接踵,好不热闹。縁日にやって来た人は押し合いへし合いしとても賑やかだ。熙熙攘攘 |
模棱两可 | mó léng liǎng kě | あいまいだ | (不表示明确的态度)模棱两可的话。如何ようにもとれる話。不置可否 |
磨砺以须 | mó lì yǐ xū | 刀を研ぎすまして待つ | (做好等待的准备)摩以厉须,王出,吾刃将斩矣。刀を研ぎすまして待ち、王が出てきたら、わが刃ですっぱり斬るだろう。磨刀霍霍 |
摸门不着 | mō mén bù zhe | 訳が分からない | (莫名其妙)听了这话,大伙儿都感到摸门不着。みんなはこの話を聞いてわけが分からなかった。莫名其妙 |
莫名其妙 | mò míng qí miào | 訳が分からない | (难以理解)莫名其妙的问答。禅問答。莫名其妙的病。得体の知れない病気。莫名其妙的恐怖感。漠然たる恐怖感。说莫名其妙的话。へんちくりんなことを言う。这个话莫名其妙。要領を得ない話だ。心想,唉呀,莫名其妙。はて、面妖なと思った。露出莫名其妙的神色。怪訝な顔つきをしている。孩子用莫名其妙的眼光看着。子供が不思議がって見ている。他莫名其妙地呆住了。キツネにつままれたようにきょとんとしている。为什么他生气了,莫名其妙。なぜ彼が腹を立てたのか合点がいかない。听了这话,大家都感到莫名其妙。皆はこの話を聞いて訳が分からなかった。这部小说究竟描述些什么简直莫名其妙。この小説はどうも話の落ちがわからない。因他突然打来电话,令人感到莫名其妙。彼から突然電話があったので妙に感じた。那些科学家们的话对于我来说莫名其妙的。科学者たちの話は私にはちんぷんかんぷんだった。→恍然大悟 |
磨磨蹭蹭 | mó mó cèng cèng | ぐずぐず | (行动迟缓,做事拖拉)做事磨磨蹭蹭。やりかたがぐずだ。小孩子磨磨蹭蹭。子供がぐずつく。磨磨蹭蹭地站起来。しぶしぶ立ち上がる。别磨磨蹭蹭的,快干。うじうじしないで早くやれ。磨磨蹭蹭地干什么呢!何をとろとろしているんだ。磨磨蹭蹭让人着急。ぐずぐずして人をいらだたせる。我已经等了很久了,你还在磨磨蹭蹭,我们得抓紧时间了。ずっと待っていたのに、まだぐずぐずしているのか、急がないと。拖拖拉拉、慢慢吞吞、拖泥带水 →干脆利落 |
模模糊糊 | mó mo hū hū | はっきりしない | (不分明,不清楚)那时候的事情模模糊糊记不清。そのころのことは漠然として覚えていない。 |
默默无闻 | mò mò wú wén | 無名の存在 | (不出名,无人知晓)默默无闻地努力研究。黙黙と研究に励む。默默无闻地度过一生。世に知られずに一生を終わる。他过着默默无闻的一生。彼の一生は鳴かず飛ばずだった。他当时本是一个默默无闻的青年,如今一跃成名了。当時無名の一青年であった彼は一躍有名になった。他在公司里一直默默无闻地工作,但他的贡献最终得到了大家的认可。彼は会社でひっそりと働いていたが、ついにその貢献が会社に認められた。这位科学家在学术领域默默无闻地研究了数十年,终于取得了突破性的成果。その科学者は学術の世界でこつこつと何十年も研究を続けていたが、ついに画期的な成果を収めた。→举世闻名 |
默默无言 | mò mò wú yán | 黙々として | (沉默不语)他在墙角处一直默默无言。彼は壁の隅でずっと押し黙ったままだ。守口如瓶 |
莫逆之交 | mò nì zhī jiāo | 気心のわかった関係 | (彼此志同道合,有深厚的友谊。也指情投意合的朋友)和他是莫逆之交。彼とは分け隔てのない間柄だ。→萍水相逢 |
摩拳擦掌 | mó quán cā zhǎng | 腕を鳴らし手ぐすね引く | (精神振奋,跃跃欲试)大家摩拳擦掌等待新的任务下来。一同は新しい任務が下されるのをうずうずして待っている。蠢蠢欲动 |
漠然置之 | mò rán zhì zhī | 無頓着だ | (不经意地放在一边)落選しても淡淡としている。落选也漠然置之。车上发生了抢劫案,旅客勇擒持枪歹徒,而乘务员竟然漠然置之。電車の中で強盗事件が発生し、旅客は果敢に銃を持った犯人を捕らえたが、乗務員は意外にも平然としていた。置之度外 |
墨守成规 | mò shǒu chéng guī | しきたりに固執 | (思想保守)我们要敢于创新,不能墨守成规。我々は大胆に新しいもの生み出すべきで古いしきたりに固執してはならない。→推陈出新 |
莫衷一是 | mò zhōng yí shì | 意見がまとまらない | (意见分歧,没有一致)议论纷纭,莫衷一是。議論がまちまちで一致した結論が出ない。→ 一针见血 |
谋财害命 | móu cái hài mìng | 財物目当てに人を殺す | (为谋取财物而害人生命)这些坏人干了不少谋财害命的事。この悪党どもは多くの強盗や殺人を行った。 |
谋事在人 | móu shì zài rén | 事をはかるは人にある | (谋划事情在于人的主观努力)谋事在人,成事在天。事をはかるは人にあるも、事の成否は天にあり。事在人为 |
目不交睫 | mù bù jiāo jié | 一睡もしない | (夜间不睡觉)母亲整夜目不交睫,看护着生病的孩子。母親は夜通し寝ずの番で病気の子を見守っている。→鼻鼾如雷 |
目不窥园 | mù bù kuī yuán | 一心不乱 | (专心致志,埋头苦读)那孩子想受表扬,目不窥园地学习。その子はほめられたい一心で勉強した。专心致志 |
目不旁顾 | mù bù páng gù | 一意専心 | (眼睛不往别处看。形容精神集中,专心致志)他坐姿笔挺,目不旁顾,一副专心听讲的样子。彼は正座して、一心に講義に耳を傾けている。目不转睛 |
目不忍睹 | mù bù rěn dǔ | 見るに忍びない | (极其悲惨)令人目不忍睹的悲惨情景。目を覆うばかりの惨状。 |
目不忍视 | mù bù rěn shì | 見るに忍びない | (不忍心看下去)那种惨状目不忍视。その惨状は見るに忍びない。 |
目不识丁 | mù bù shí dīng | 一つも字を知らない | (人不识字或没有学问)这个解放前目不识丁的老工人,如今已经能搞设计了。解放前は、字も知らなかった老労働者は、今では設計ができるようになった。不学无术 |
目不暇接 | mù bù xiá jiē | 目移りする | (眼睛来不及看)商品琳琅满目,令人目不暇接。品物がたくさんあって目移りする。 |
目不斜视 | mù bù xié shì | わき目もふらず | (眼睛不向旁边看。形容为人正派)目不斜视,嘴里喃喃地朗诵外语。わき目もふらずに、なにやらぶつぶつと外国語の朗読にふける。→东张西望 |
目不转睛 | mù bù zhuǎn jīng | じっと見つめる | (注视不动)别那么目不转睛盯着看。そんなにじろじろ見ないでよ。→左顾右盼 |
目瞪口呆 | mù dèng kǒu dāi | 呆然とする | (瞪着眼睛说不出话来)大家对他那种厚颜无耻不禁目瞪口呆。彼のずうずうしさに一同はただ呆然とするばかりであった。呆若木鸡 |
目光短浅 | mù guāng duǎn qiǎn | 目先がきかない | (缺乏远见)目光短浅的政策。近視眼的な政策。鼠目寸光 |
目光炯炯 | mù guāng jiǒng jiǒng | 眼光が鋭く光る | (两眼明亮有神)他的目光炯炯射人。彼の眼光は鋭く人を射る。炯炯有神 |
目光如豆 | mù guāng rú dòu | 見識が浅い | (眼光窄小,见识短浅)我们不能目光如豆,只看见眼皮子底下的事。我々は見識が浅くて目の前の事しか目に入らないようであってはならない。→高瞻远瞩 |
目光如炬 | mù guāng rú jù | 見識が高い | (见识高明)指挥员目光如炬,识破了敌人的阴谋诡计。指揮官は眼光鋭く、敵の陰謀とトリックを見破った。高瞻远瞩 |
目光远大 | mù guāng yuǎn dà | 先見の明 | (见多识广,看得长远)只有多学习,多与社会接触,才能变得目光远大。多くのことを学び、多くの社会と接してこそ、視野を広めることができる。高瞻远瞩 |
沐猴而冠 | mù hóu ér guān | 見かけ倒しだ | (虚有其表,形同傀儡)这些跳梁小丑居然粉墨登场,其实不过是沐猴而冠而已。このわがもの顔にふるまうろくでなしは、うわべを飾って現れたが、実はただの見かけ倒しだ。 |
目见耳闻 | mù jiàn ěr wén | 親しく自分の目で見る | (亲眼看见,亲耳听到。)他回乡以来目见耳闻,深感家乡发生了很大的变化。彼は故郷へ帰り親しく耳で聞き目で見たものは郷里に大きい変化が生じていることだった。 |
目空一切 | mù kōng yí qiè | なにものも眼中にない | (极端骄傲自大)他自以为不会考不上而目空一切。落第することはないと彼は高をくくっていた。目中无人 |
慕名而来 | mù míng ér lái | 名を慕ってくる | (指仰慕名声而来)听说这里的泉水清凉甘醇,很多人不远千里,慕名而来。清涼芳醇な泉の話を聞き、多くの人が遠路はるばる名を慕ってやって来た。 |
暮气沉沉 | mù qì chén chén | 無気力だ | (精神萎靡不振,缺乏朝气)他整天暮气沉沉的。彼はいつも無気力で閉じこもりがちだ。 →意气风发、老骥伏枥 |
暮去朝来 | mù qù cháo lái | 月日が過ぎ去る | (黄昏过去,清晨又到来)弟弟从军阿姨死,暮去朝来颜色故。弟は走りて軍に従い阿姨は死す、暮去り朝来りて顔色故る。 |
目无全牛 | mù wú quán niú | 技術が熟達している | (技艺熟练到了得心应手的境界)对这台机床的各种复杂结构,老王已了如指掌,所以在维修时目无全牛,手到病除。この旋盤の複雑な構造を、王さんは熟知しており、熟練した技術で故障した箇所を修繕した。 |
木已成舟 | mù yǐ chéng zhōu | 既成事実になる | (已成定局,无法改变)房屋分配方案已经正式公布,木已成舟,不能再变动了。住宅の割り当てはすでに公表され既成事実になっているので変更できない。→亡羊补牢 |
目中无人 | mù zhōng wú rén | 眼中に置かない | (蔑视他人)目中无人的家伙。ふてぶてしいやつ。旁若无人 |