Top Page    中国語講座
  慣用句一覧
     A  B  C  D E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P Q  R  S  T  U  V  W X  Y  Z

发牢骚 fā láo sāo 愚痴をこぼす (心中不满而说出抱怨的话)他对现实不满,一天到晚发牢骚。彼は現状に不満で、朝から晩まで不平を言っている。
发脾气 fā pí qi かんしゃくを起こす (发怒、生气)困为一点小事,马上就发脾气。ほんのちょっとしたことですぐに癇癪を起こす。他不会轻易地发脾气。彼は軽々しく腹をたてたりしない。她总是无缘无故地发脾气。彼女はいつもわけもわからなく腹をたてる。
发神经 fā shén jīng 常軌を逸する (做事出于常情之外)他有时酒后发神经。彼は酔っ払うと羽目をはずすことがある。
翻白眼 fān bái yǎn 白目をむく (心中气愤、不满时的眼神)一句话气得他直翻白眼。その一言で彼は激怒して白目をむいた。
犯不着 fàn bù zháo するには及ばない (不必或不需要做某事)在枝节问题上犯不着花这么多时间。枝葉末節のことでそんなに時間をかけるには及ばない。犯不着跟他生气。彼に腹を立てるだけ損だ。
翻筋斗 fān jīn dǒu つまづく (遭受失败和挫折)没有工作经验,翻过筋斗。仕事の経験を持たず、つまずいたことがある。
翻旧帐 fān jiù zhàng 昔の事を持ち出す (重提过去的矛盾、嫌隙等)大家要向前看,不要再翻旧帐了。昔のことを蒸し返すのはやめて、前向きに生きよう。
翻老皇历 fān lǎo huáng lì 時代遅れの経験を持ち出す (重提往事)当今社会日新月异,不能老是靠翻老皇历过日子。今の社会は変化が激しく、昔の経験に頼ってばかりでは生きていけない。
翻脸不认人 fān liǎn bú rèn rén 態度が豹変する (指态度突然变坏,不顾一点交情,不讲一点情面)那个家伙钱借到手就翻脸不认人。あいつときたら、金を借りたとたん態度が変わって知らん顔だ。
犯脾气 fàn pí qi かんしゃくを起こす (发脾气) 他不会轻易地犯脾气。彼は軽々しく腹をたてたりしない。他脾气不好,动不动就犯脾气。彼は性格が悪くてしょっしゅう腹を立てる。
翻身 fān shēn 生まれ変わる (比喻改变原来落后、失败、不利等情况)翻了身的农民。解放された立ち上がった農民。一辈子也翻不了身。一生うだつが上がらない。
饭碗砸了 fàn wǎn zá le 仕事を失う (丢了工作)他因为迟到了三次,所以把饭碗砸了。彼は三回遅刻したため、首になった。工人们肚子里有气,可谁也不敢说什么,担心自己的饭碗砸了。労働者たちは文句を言いたいが、誰もあえて言う勇気がない、首になることを心配しているからだ。
放长线钓大鱼 fàng cháng xiàn diào dà yú ゆっくり構えて大きな利益を得る (采取长远策略,以求更大收获)警视厅在抵达东京湾的一艘货船上发现了这些兴奋剂,但没有打草惊蛇,而是放长线钓大鱼,对其后的流通渠道进行了监视。警視庁は東京湾入港の貨物船に違法薬物を発見したが、相手に気づかれないよう泳がせ、流通ルートを監視した。
放出风儿来 fàng chū fēng r lái 噂を広める (透露出某种信息)有人放出风来,说厂长要调走。工場長が異動になるといううわさを流す人がいる。
放空炮 fàng kōng pào 大口をたたく (形容说空话,说了不做)说到做到,绝不放空炮。言ったことは必ずやり通し、決して大言壮語はしない。别听他的,净放空炮!あいつの言うことを聞くな、大ぼらばかりだから。
放冷枪 fàng lěng qiāng 不意打ちをくわせる (乘人不备而暗中伤人)放冷枪是不光明的行为。人の虚を突くのは公明正大なやり方ではない。
放马后炮 fàng mǎ hòu pào 後の祭り (马后炮:象棋术语,比喻不及时的行动。比喻事后才出主意或采取行动)会都开完了才来,这不是放个马后炮吗。会がすんでからやってくるなんて、まったく後の祭じゃないか。
放下架子 fàng xià jià zi 腰を低くする (改掉高傲自大、装腔作势的毛病)放下官架子。役人風を吹かすのをやめる。
放烟幕弹 fàng yān mù dàn 巧みにいいなす (比喻制造某种舆论或假象来掩盖真相,蒙蔽他人)放“和谈”的烟幕弹。「平和交渉」という煙幕弾を打ち上げる。
放一马 fàng yì mǎ とりあえず許す (指暂时放过某人,不再追究其责任或过错)超载司机请求警察“放一马”,被警察断然拒绝。積載オーバーで検挙された運転手は警察に「釈放してほしい」と頼んだが、警察はきっぱりと拒否した。
放着鹅毛不知轻,顶着磨子不知重 fàng zhe é máo bù zhī qīng,dǐng zhe mò zi bù zhī zhòng 事の重大さをわきまえない (人不知轻重,不识好歹)我看,你是放着鹅毛不知轻,顶着磨子不知重,这么大的事,根本就没放在心上。君は全く分別がない、こんな大事をどうでもいいと思っているとは。
费口舌 fèi kǒu shé 言葉を費やす (为了达到某一目的,说很多的话)跟你说也是白费口舌。あなたには言うだけ無駄です。我不知费了多少口舌。何度口をすっぱくして言ったか知れない。费了很大的口舌,才把他说服。口がすっぱくなるほど説いたあげく、やっと彼を説得することができた。
费了九牛二虎之力 fèi le jiǔ niú èr hǔ zhī lì ばか力を発揮する (形容费了很大的力气或周折)我费了九牛二虎之力,才把这件事情办成。私はあらん限りの力を尽くしてやっとこの件を成功させた。
费手脚 fèi shǒu jiǎo 手数がかかる (费事、麻烦)这件事很复杂,做起来颇费手脚。この件はとても複雑だから、やってみるとなかなか厄介だ。
费心思 fèi xīn sī 思い悩む (发愁)何必为这么点事费心思。こればかりのことでそんなに思い悩むことはない。
肥皂泡 féi zào pào シャボン玉 (容易破灭的理想或打算)中介公司的倒闭使得众多人的留学梦成了肥皂泡。仲介業者の倒産で、多くの人の留学の夢が泡と消えた。
分不出东南西北 fēn bù chū dōng nán xī běi 方向音痴 (指搞不清方向。也喻指内心迷惑不解)我一出门总是分不出东南西北。私はよそへ行くといつも方角がわからなくなる。
风里来雨里去 fēng lǐ lái yǔ lǐ qù 苦労をいとわない (刮风下雨都要出去奔忙。形容吃尽苦,受尽累)你爸爸每天风里来雨里去的,还不是为了多挣点钱。君の父親が風の日も雨の日も働いているのは、もっと金を稼ぐためではないのか。
风凉话 fēng liáng huà 無責任な言葉 (说一些冷言冷语来讽刺挖苦人)他自己不做,还说风凉话。彼は自分ではやらないくせに無責任なことを言う。
风云人物 fēng yún rén wù 風雲児 (在某个时期有影响的人)他是政界的风云人物。彼は政界の風雲児だ。