Top Page    中国語講座
  慣用句一覧
     A  B  C  D E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P Q  R  S  T  U  V  W X  Y  Z

拿不出手 ná bù chū shǒu 人前に出せない (不好意思拿出去)礼物太轻,真拿不出手。贈り物が粗末で恥ずかしくて人前に出せない。字写得难看拿不出手。悪筆で人に見せられない。
拿出实际行动 ná chū shí jì xíng dòng 行動で示す (用实际行动来表现)我想减肥,可是就是说说,拿不出实际行动。痩せたいけど、口だけで、何もできない。
拿得出手 ná de chū shǒu 人前に出せる。 (勉强通过)这张画到哪儿也拿得出手。この絵ならどこへ出しても恥ずかしくない。
拿得起来 ná de qǐ lái 担当できる (在这里的意思是会做)样样农活儿她都拿得起来。畑仕事なら彼女は何でもできる。这个东西不沉,谁都拿得起来。これはあまり重くないから、だれでも持ち上げられる。
哪壶不开提哪壶 nǎ hú bù kāi tí nǎ hú 痛いところを突く (比喻故意揭对方的短处或说起对方避讳的事)在她面前谈学历,你这不是哪壶不开提哪壶吗? まったくよりにもよって、彼女の前で学歴のことを話すなんて!
拿架子 ná jià zi もったいぶる (自高自大、装腔作势、故意作出有身份的样子)他虽然学问大,却从不拿架子。彼はたいへん学識があるが、少しも尊大なところがない。
拿了鸡毛当令箭 ná le jī máo dāng lìng jiàn 大げさに振る舞う (令箭:古代军中用作发布命令的凭据,形状像箭。比喻把上级无关紧要的话当作重要的命令去执行或借以发号施令)日本媒体总喜欢炒作中国威胁论,其实就是拿着鸡毛当令箭而已。日本のマスコミは、中国脅威論をセンセーショナルに宣伝するのが好きだが、実は些細なことを大げさに言ってるだけのことだ。
哪儿是他的对手 nǎ r shì tā de duì shǒu 相手にならないレベル (不是某人的对手,水平或能力不如某人)他哪儿是我的对手。あいつなんか相手になるもんか。论速度,你根本不是小刘的对手。速さで言えば、君はまったく劉さんの相手ではない。
拿人当枪使 ná rén dāng qiāng shǐ 人の手先になる (被人利用去攻击别人)他头脑简单,净被人拿当枪使。彼は単純だから、いつも人の手先になっている。
拿手戏 ná shou xì おはこ (最擅长的本领、技术)柔道是日本的拿手戏。柔道は日本の御家芸だ。
拿他开刀 ná tā kāi dāo 血祭りにあげる (首先惩戒某人以警告别的人)他是罪魁祸首,就拿他开刀。やつが張本人なら、真っ先にやつを血祭りに上げよう。拿问题最多的车间开刀,整顿全厂的纪律。問題のいちばん多い現場をやり玉にあげ、全工場の規律を正す。
拿他开心 ná tā kāi xīn からかう (取笑某人)别拿我开心了。からかうのはやめてくれ。
拿他没办法 ná tā méi bàn fǎ 手を焼く (没办法说服或管教住某人)真拿他没办法。まったく彼にはお手上げだ。即使是名医也拿花粉症没办法。名医でも花粉症には手を焼いている。
那一套 nà yí tào やり方、言い方 (某种做法或说法,含有贬义也可以说“这一套”)听了孩子说的,爸爸皱起眉头:“你跟谁学的这一套”? 子供の言うことを聞いて、誰に教わったんだとお父さんが眉をしかめて言った。说假话骗人那一套我可学不来,我也不想学。嘘を吐いて人をだますことなど私には出来ない。
拿主意 ná zhǔ yì 腹を決める (决定处理问题的方法或对策)究竟怎么办,你自己拿主意吧。結局どうするのか、自分で決めなさい。是去是留,她一直拿不定主意。行くべきかとどまるべきか、彼女はずっと迷っている。这事还得请你帮我拿个主意。このことは、やはりあなたの意見をお聞きしたうえで決めたい。
男不男,女不女 nán bù nán,nǚ bù nǚ 男か女かわからない (既不像男人,又不像女人。形容人打扮怪异,形象或举止不伦不类)他留长发,男不男,女不女的。彼は頭も長髪にしていて、男とも女ともつかない。
闹别扭 nào biè niu 意地悪をする (彼此有意见,合不来,故意与对方为难)这不是故意闹别扭吗? これじゃわざと困らせているんじゃないか。
闹肚子 nào dù zi 腹を下す (腹泻)冷饮喝得太多闹肚子了。冷たい飲み物を飲みすぎて下痢をした。
闹饥荒 nào jī huang 金に困る (①指遭遇荒年,生活穷困 ②比喻物品、资源等不充足,不够用)过去这儿常发洪水,三年两头闹饥荒。昔ここはよく洪水が起き、しょっちゅう凶作になった。最近我又闹饥荒了。このところ私はまた金繰りに困っている。
闹了半天 nào le bàn tiān そうだったのか (原来,结果)闹了半天,你们认识呀!なんだ君たち知り合いだったのか。闹了半天,文章是你写的。なんだ文章は君が書いたものだったのか。闹了半天,他是来探口气的。なんのことはない、彼はこちらの腹を探りに来たのだ。闹了半天,才明白过来是怎么回事。やっとどういうことかわかってきた。
闹情绪 nào qíng xù ふてくされる (因工作、学习等不合心意而情绪不安定,表示不满)他因为没评上教授,最近一直在闹情绪。彼は教授に推挙されなかったので、このごろずっと不機嫌だ。
闹笑话 nào xiào huà 笑いの種になる (指做出可笑或让人嘲笑的事)不懂装懂难免闹笑话。分かりもせずに知ったかぶりをすると、結局笑いものになる。
闹意见 nào yì jiàn 意見が合わない (发生矛盾)他们俩经常为一点儿小事闹意见。あの二人はよく小さな事で仲たがいします。咱们先把工钱讲好,免得后来闹意见。金銭にこだわるようだが、あらかじめ賃金をはっきり定めておこう、後でもめないように。
闹着玩儿 nào zhe wán r 遊び半分 (不严肃对待,当儿戏)刚才的话是闹着玩儿的,你别当真哪! さっきの話は冗談だから、本気にしないでくれ。再忙也得当心身体,生了病可不是闹着玩儿的。忙しくても体には十分気をつけなさい、病気になったら冗談ではすまないよ。
脑子发热 nǎo zi fā rè 冷静さを失う (一时的冲动,没有经过周密的考虑)脑子要是发了热,就会把事情办坏。頭に血が上ったら事を仕損じる。
你看 nǐ kàn ほら (表示提醒,也表示你认为)你看,雨不是晴了吗?ほら、雨が上がったじゃない。你看,我跟你说过嘛!だから言わないことじゃない。你看,我说对了吧。そらごらん、言ったとおりでしょ。你看怎么样?君はどう思いますか。
你看你 nǐ kàn nǐ 君はねえ (只在对话中用,表示对对方的不满、埋怨或批评)你看你,整天就知道看书,别的事什么都不会。君って毎日本を読むだけで、ほかの事は何もできないね。你看你这急脾气,先让他把话说完嘛!君って短気だね、まず彼に話をすませてよ。
你说 nǐ shuō そうでしょう (是不是,也表示顺便问一下)你说对吗?なあきみ、そうだろう。你说怪不怪?おかしいと思わないか。你说他怎么样了呢。時にあの人はどうなさいましたか。
你说呢 nǐ shuō ne あなたはどう思うか (你怎么看)我觉得这个颜色又好,价钱又便宜,你说呢?色もいいし値段も高くないと思うが、君はどう思う。
你呀 nǐ yā あんたって (只在对话中用,表示说话人对对方的不满或责怪)你呀,怎么不早点儿告诉我,害我白跑了一趟。あら、どうして早く教えてくれないのですか、むだ足を踏んだのに。你的屋子真脏,一个星期都没打扫了吧? 你呀!。部屋が汚いね、あなたったら、もう一週間ほど掃除してないんでしょう。
你走你的阳关道,我走我的独木桥 nǐ zǒu nǐ de yáng guān dào,wǒ zǒu wǒ de dú mù qiáo 自分の道をゆく (阳关道:古代经阳关通往西域的大道,泛指大路。独木桥:一根木头搭成的桥。指双方分裂,各行其是)你走你的阳关道,我走我的独木桥。君は君の大道を行け、私は私で我が道を行く。(お互い自分が正しいと思う道を行く)
捏一把汗 niē yì bǎ hàn 手に汗を握る (因紧张而手心出汗)这样干太危险了,我真替他捏一把汗。こんなやり方じゃ危険すぎる、ほんとに彼にははらはらさせられる。
拧成一股绳 nǐng chéng yì gǔ shéng 団結する (比喻团结一致,朝一个方向用力)警民拧成一股绳,奋力抢救受灾学生。警察と民衆が一体となって、被災した学生の救護にあたった。
怒从心头起,恶向胆边生 nù cóng xīn tóu qǐ,è xiàng dǎn biān shēng 罵声を浴びせる (指因生气发怒而放大了胆量,产生了不好的念头)他便怒从心头起,恶向胆边生,高叫一声:“你这众和尚好呆哩!只晓得那妖精,就不晓得我老孙的行止么?”(西遊記 八十一回)悟空は怒りが込みあげ、罵声を浴びせた。「ここの坊主どもは、なんちゅう能無しだ。妖怪のことは知っとるが、この悟空さまの偉業を知らんとはな」